Initial (not yet working) version of modal/ajax login box
[citadel.git] / webcit / po / webcit / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: hu\n"
21
22 #: ../addressbook_popup.c:192
23 msgid "Add"
24 msgstr "Hozzáadás"
25
26 #. an erased user
27 #: ../auth.c:38
28 msgid "Deleted"
29 msgstr "Törölt"
30
31 #. a new user
32 #: ../auth.c:41
33 msgid "New User"
34 msgstr "Új felhasználó"
35
36 #. a trouble maker
37 #: ../auth.c:44
38 msgid "Problem User"
39 msgstr "Problémás felhasználó"
40
41 #. user with normal privileges
42 #: ../auth.c:47
43 msgid "Local User"
44 msgstr "Helyi felhasználó"
45
46 #. a user that may access network resources
47 #: ../auth.c:50
48 msgid "Network User"
49 msgstr "Hálózati felhasználó"
50
51 #. a moderator
52 #: ../auth.c:53
53 msgid "Preferred User"
54 msgstr "Kedvelt felhasználó"
55
56 #. chief
57 #: ../auth.c:56
58 msgid "Aide"
59 msgstr ""
60
61 #: ../auth.c:211 ../auth.c:882
62 msgid "Blank passwords are not allowed."
63 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
64
65 #. If we get to this point then something failed.
66 #: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
67 msgid "Your password was not accepted."
68 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
69
70 #: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
71 msgid "Log off"
72 msgstr "Kilépés"
73
74 #: ../auth.c:572
75 msgid ""
76 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
77 "Please report this problem to your system administrator."
78 msgstr ""
79 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
80 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
81
82 #: ../auth.c:578
83 msgid "Read More..."
84 msgstr "További információk"
85
86 #: ../auth.c:583
87 msgid "Log in again"
88 msgstr "Lépjen be újra"
89
90 #: ../auth.c:614
91 msgid "Validate new users"
92 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
93
94 #: ../auth.c:637
95 msgid "No users require validation at this time."
96 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
97
98 #: ../auth.c:685
99 msgid "very weak"
100 msgstr "nagyon gyenge"
101
102 #: ../auth.c:688
103 msgid "weak"
104 msgstr "gyenge"
105
106 #: ../auth.c:691
107 msgid "ok"
108 msgstr "OK"
109
110 #: ../auth.c:695
111 msgid "strong"
112 msgstr "erős"
113
114 #: ../auth.c:713
115 #, c-format
116 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
117 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
118
119 #: ../auth.c:721
120 msgid "Select access level for this user:"
121 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
122
123 #: ../auth.c:808
124 msgid "Change your password"
125 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
126
127 #: ../auth.c:832
128 msgid "Enter new password:"
129 msgstr "Írja be az új jelszót:"
130
131 #: ../auth.c:836
132 msgid "Enter it again to confirm:"
133 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
134
135 #: ../auth.c:842
136 msgid "Change password"
137 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
138
139 #: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
140 #: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
141 #: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Mégsem"
144
145 #: ../auth.c:863
146 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
147 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
148
149 #: ../auth.c:874
150 msgid "They don't match.  Password was not changed."
151 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
152
153 #.
154 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
155 #. * something else, that's what we'll go with.
156 #.
157 #: ../availability.c:154
158 msgid "availability unknown"
159 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
160
161 #: ../availability.c:175
162 msgid "free"
163 msgstr "Szabad"
164
165 #: ../availability.c:185
166 msgid "BUSY"
167 msgstr "ELFOGLALT"
168
169 #: ../bbsview_renderer.c:289
170 msgid "Go to page: "
171 msgstr ""
172
173 #: ../bbsview_renderer.c:323
174 msgid "First"
175 msgstr ""
176
177 #: ../bbsview_renderer.c:329
178 msgid "Last"
179 msgstr ""
180
181 #: ../calendar.c:81
182 msgid "Meeting invitation"
183 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
184
185 #: ../calendar.c:84
186 msgid "Attendee's reply to your invitation"
187 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
188
189 #: ../calendar.c:87
190 msgid "Published event"
191 msgstr "Közzétett esemény"
192
193 #: ../calendar.c:90
194 msgid "This is an unknown type of calendar item."
195 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
196
197 #: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
198 #: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
199 msgid "Summary:"
200 msgstr "Összegzés:"
201
202 #: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
203 #: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
204 msgid "Location:"
205 msgstr "Hely:"
206
207 #: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
208 msgid "Date:"
209 msgstr "Dátum:"
210
211 #: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
212 #: ../calendar_view.c:1097
213 msgid "Starting date/time:"
214 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
215
216 #: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
217 #: ../calendar_view.c:1099
218 msgid "Ending date/time:"
219 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
220
221 #: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
222 msgid "Description:"
223 msgstr "Leírás:"
224
225 #: ../calendar.c:173 ../event.c:93
226 msgid "Recurrence"
227 msgstr "Ismétlődés"
228
229 #: ../calendar.c:174 ../event.c:508
230 msgid "This is a recurring event"
231 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
232
233 #: ../calendar.c:183
234 msgid "Attendee:"
235 msgstr "Résztvevő:"
236
237 #: ../calendar.c:223
238 #, c-format
239 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
240 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
241
242 #: ../calendar.c:227
243 #, c-format
244 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
245 msgstr ""
246 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
247 "naptárában."
248
249 #: ../calendar.c:232
250 msgid "Update:"
251 msgstr "Frissítés:"
252
253 #: ../calendar.c:233
254 msgid "CONFLICT:"
255 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
256
257 #: ../calendar.c:256
258 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
259 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
260
261 #: ../calendar.c:257
262 msgid "Accept"
263 msgstr "Elfogad"
264
265 #: ../calendar.c:258
266 msgid "Tentative"
267 msgstr "Próbaképpen"
268
269 #: ../calendar.c:259
270 msgid "Decline"
271 msgstr "Visszautasít"
272
273 #: ../calendar.c:276
274 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
275 msgstr ""
276 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
277 "i>re"
278
279 #: ../calendar.c:277
280 msgid "Update"
281 msgstr "Frissítés"
282
283 #: ../calendar.c:278
284 msgid "Ignore"
285 msgstr "Mellőzés"
286
287 #: ../calendar.c:300
288 msgid "There was an error parsing this calendar item."
289 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
290
291 #: ../calendar.c:333
292 msgid ""
293 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
294 "calendar."
295 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
296
297 #: ../calendar.c:337
298 msgid ""
299 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
300 "'pencilled in' to your calendar."
301 msgstr ""
302 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
303 "az ön naptárába."
304
305 #: ../calendar.c:341
306 msgid ""
307 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
308 "into your calendar."
309 msgstr ""
310 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
311 "ön naptárába."
312
313 #: ../calendar.c:346
314 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
315 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
316
317 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
318 #. that the recipient of an ical-invitation should please
319 #. answer this request.
320 #: ../calendar.c:381
321 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
322 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
323
324 #: ../calendar.c:383
325 msgid ""
326 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
327 "updated."
328 msgstr ""
329 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
330
331 #: ../calendar.c:921
332 msgid "Calendar day view begins at:"
333 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
334
335 #: ../calendar.c:922
336 msgid "Calendar day view ends at:"
337 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
338
339 #: ../calendar.c:923
340 msgid "Week starts on:"
341 msgstr "Hét első napja:"
342
343 #: ../calendar_tools.c:101
344 msgid "Hour: "
345 msgstr "Óra: "
346
347 #: ../calendar_tools.c:121
348 msgid "Minute: "
349 msgstr "Perc: "
350
351 #: ../calendar_tools.c:192
352 msgid "(status unknown)"
353 msgstr "(ismeretlen állapot)"
354
355 #: ../calendar_tools.c:208
356 msgid "(needs action)"
357 msgstr "(cselekvés szükséges)"
358
359 #: ../calendar_tools.c:211
360 msgid "(accepted)"
361 msgstr "(elfogadott)"
362
363 #: ../calendar_tools.c:214
364 msgid "(declined)"
365 msgstr "(elutasított)"
366
367 #: ../calendar_tools.c:217
368 msgid "(tenative)"
369 msgstr "(feltételes)"
370
371 #: ../calendar_tools.c:220
372 msgid "(delegated)"
373 msgstr "(delegált)"
374
375 #: ../calendar_tools.c:223
376 msgid "(completed)"
377 msgstr "(teljesített)"
378
379 #: ../calendar_tools.c:226
380 msgid "(in process)"
381 msgstr "(folyamatban)"
382
383 #: ../calendar_tools.c:229
384 msgid "(none)"
385 msgstr "(nincs)"
386
387 #: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
388 #: ../event.c:862
389 msgid "Untitled Event"
390 msgstr "Névtelen esemény"
391
392 #: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
393 #: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
394 msgid "From"
395 msgstr "Kezdet:"
396
397 #: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
398 msgid "Starting date:"
399 msgstr "Kezdés dátuma:"
400
401 #: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
402 msgid "Ending date:"
403 msgstr "Befejezés dátuma:"
404
405 #: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
406 msgid "Date/time:"
407 msgstr "Dátum/idő:"
408
409 #: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
410 #: ../calendar_view.c:1103
411 msgid "Notes:"
412 msgstr "Jegyzetek:"
413
414 #: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
415 msgid "previous"
416 msgstr ""
417
418 #: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
419 msgid "next"
420 msgstr ""
421
422 #: ../calendar_view.c:754
423 msgid "Week"
424 msgstr "Hét"
425
426 #: ../calendar_view.c:756
427 msgid "Hours"
428 msgstr "Óra"
429
430 #: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
431 #: ../static/t/summary_header.html:8
432 msgid "Subject"
433 msgstr "Tárgy"
434
435 #: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
436 msgid "Start"
437 msgstr "Kezdet"
438
439 #: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
440 msgid "End"
441 msgstr "Befejezés"
442
443 #: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
444 msgid "All day event"
445 msgstr "Egész napos esemény"
446
447 #: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
448 msgid "Ongoing event"
449 msgstr "Futó esemény"
450
451 #: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
452 msgid "Untitled Task"
453 msgstr "Névtelen feladat"
454
455 #: ../downloads.c:284
456 #, c-format
457 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
458 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
459
460 #: ../event.c:73
461 msgid "seconds"
462 msgstr "másodperc"
463
464 #: ../event.c:74
465 msgid "minutes"
466 msgstr "perc"
467
468 #: ../event.c:75
469 msgid "hours"
470 msgstr "óra"
471
472 #: ../event.c:76
473 msgid "days"
474 msgstr "nap"
475
476 #: ../event.c:77
477 msgid "weeks"
478 msgstr "hét"
479
480 #: ../event.c:78
481 msgid "months"
482 msgstr "hónap"
483
484 #: ../event.c:79
485 msgid "years"
486 msgstr "év"
487
488 #: ../event.c:80
489 msgid "never"
490 msgstr "soha"
491
492 #: ../event.c:84
493 msgid "first"
494 msgstr "első"
495
496 #: ../event.c:85
497 msgid "second"
498 msgstr "második"
499
500 #: ../event.c:86
501 msgid "third"
502 msgstr "harmadik"
503
504 #: ../event.c:87
505 msgid "fourth"
506 msgstr "negyedik"
507
508 #: ../event.c:88
509 msgid "fifth"
510 msgstr "ötödik"
511
512 #: ../event.c:91
513 msgid "Event"
514 msgstr "Esemény"
515
516 #: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
517 msgid "Attendees"
518 msgstr "Résztvevők:"
519
520 #: ../event.c:168
521 msgid "Add or edit an event"
522 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
523
524 #: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
525 msgid "Summary"
526 msgstr "Összegzés"
527
528 #: ../event.c:220
529 msgid "Location"
530 msgstr "Hely"
531
532 #: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
533 msgid "Notes"
534 msgstr "Jegyzetek"
535
536 #: ../event.c:372
537 msgid "Organizer"
538 msgstr "Szervező"
539
540 #: ../event.c:377
541 msgid "(you are the organizer)"
542 msgstr "(ön a szervező)"
543
544 #: ../event.c:395
545 msgid "Show time as:"
546 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
547
548 #: ../event.c:418
549 msgid "Free"
550 msgstr "Szabad"
551
552 #: ../event.c:426
553 msgid "Busy"
554 msgstr "Elfoglalt"
555
556 #: ../event.c:443
557 msgid "(One per line)"
558 msgstr "(Soronként egy)"
559
560 #: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
561 msgid "Contacts"
562 msgstr "Kapcsolatok"
563
564 #: ../event.c:516
565 msgid "Recurrence rule"
566 msgstr "Ismétlődési szabály"
567
568 #: ../event.c:520
569 msgid "Repeats every"
570 msgstr "Ismétlődik minden"
571
572 #. begin 'weekday_selector' div
573 #: ../event.c:538
574 msgid "on these weekdays:"
575 msgstr "a következő munkanapokon:"
576
577 #: ../event.c:596
578 #, c-format
579 msgid "on day %s%d%s of the month"
580 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
581
582 #: ../event.c:605 ../event.c:667
583 msgid "on the "
584 msgstr "a "
585
586 #: ../event.c:629
587 msgid "of the month"
588 msgstr "a hónapnak"
589
590 #: ../event.c:658
591 msgid "every "
592 msgstr "minden "
593
594 #: ../event.c:659
595 msgid "year on this date"
596 msgstr "az év ezen napján"
597
598 #: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
599 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
600 msgid "of"
601 msgstr "az összesen"
602
603 #: ../event.c:715
604 msgid "Recurrence range"
605 msgstr "Ismétlődési időszak"
606
607 #: ../event.c:723
608 msgid "No ending date"
609 msgstr "Nincs végső dátum"
610
611 #: ../event.c:730
612 msgid "Repeat this event"
613 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
614
615 #: ../event.c:733
616 msgid "times"
617 msgstr "ennyiszer"
618
619 #: ../event.c:741
620 msgid "Repeat this event until "
621 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig: "
622
623 #: ../event.c:767 ../tasks.c:356
624 msgid "Save"
625 msgstr "Mentés"
626
627 #: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
628 #: ../static/t/view_message.html:38
629 msgid "Delete"
630 msgstr "Törlés"
631
632 #: ../event.c:769
633 msgid "Check attendee availability"
634 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
635
636 #: ../fmt_date.c:310
637 msgid "Time format"
638 msgstr "Időformátum"
639
640 #: ../graphics.c:42
641 msgid "Image upload"
642 msgstr "Kép feltöltése"
643
644 #: ../graphics.c:58
645 msgid "You can upload an image directly from your computer"
646 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
647
648 #: ../graphics.c:61
649 msgid "Please select a file to upload:"
650 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
651
652 #: ../graphics.c:67
653 msgid "Upload"
654 msgstr "Feltöltés"
655
656 #: ../graphics.c:69
657 msgid "Reset form"
658 msgstr "Űrlap ürítése"
659
660 #: ../graphics.c:92
661 msgid "Graphics upload has been cancelled."
662 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
663
664 #: ../graphics.c:99
665 msgid "You didn't upload a file."
666 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
667
668 #: ../graphics.c:146
669 msgid "your photo"
670 msgstr "az ön fényképe"
671
672 #: ../graphics.c:152
673 msgid "the icon for this room"
674 msgstr "a szoba ikonja"
675
676 #: ../graphics.c:159
677 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
678 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
679
680 #: ../graphics.c:166
681 msgid "the Logoff banner picture"
682 msgstr "a kilépési reklám kép"
683
684 #: ../graphics.c:175
685 msgid "the icon for this floor"
686 msgstr "az szint ikonja"
687
688 #: ../html2html.c:136
689 #, c-format
690 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
691 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
692
693 #: ../iconbar.c:248
694 msgid "Iconbar Setting"
695 msgstr ""
696
697 #: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
698 #: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
699 #: ../netconf.c:249
700 #, c-format
701 msgid "Invalid Parameter"
702 msgstr "Érvénytelen paraméter"
703
704 #: ../inetconf.c:127
705 #, c-format
706 msgid "%s has been deleted."
707 msgstr "%s törölve."
708
709 #. <domain> added status message
710 #: ../inetconf.c:145
711 msgid "added."
712 msgstr ""
713
714 #: ../listsub.c:37
715 msgid "List subscription"
716 msgstr "Lista előfizetés"
717
718 #: ../listsub.c:50
719 msgid "List subscribe/unsubscribe"
720 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
721
722 #: ../listsub.c:70
723 msgid "Confirmation request sent"
724 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
725
726 #: ../listsub.c:72
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
730 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
731 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
732 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
733 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
734 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
735 msgstr ""
736 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
737 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
738 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
739 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
740 "nélkül.<br /><br />Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
741 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br />\n"
742
743 #: ../listsub.c:85
744 msgid "Go back..."
745 msgstr "Vissza..."
746
747 #: ../messages.c:55
748 msgid "ERROR:"
749 msgstr "HIBA:"
750
751 #: ../messages.c:73
752 msgid "Empty message"
753 msgstr ""
754
755 #: ../messages.c:1061
756 #, c-format
757 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
758 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
759
760 #: ../messages.c:1067
761 #, c-format
762 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
763 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
764
765 #: ../messages.c:1119
766 msgid "Saved to Drafts failed: "
767 msgstr ""
768
769 #: ../messages.c:1185
770 msgid "Refusing to post empty message.\n"
771 msgstr ""
772
773 #: ../messages.c:1211
774 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: ../messages.c:1220
778 msgid "Message has been sent.\n"
779 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
780
781 #: ../messages.c:1223
782 msgid "Message has been posted.\n"
783 msgstr "Üzenet postázva.\n"
784
785 #: ../messages.c:1444
786 #, c-format
787 msgid "The message was not moved."
788 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
789
790 #: ../messages.c:1466
791 msgid "Confirm move of message"
792 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
793
794 #: ../messages.c:1474
795 msgid "Move this message to:"
796 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
797
798 #: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
799 #: ../static/t/view_message.html:37
800 msgid "Move"
801 msgstr "Mozgat"
802
803 #: ../messages.c:1537
804 #, c-format
805 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
806 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
807
808 #: ../messages.c:1597
809 #, c-format
810 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
811 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
812
813 #: ../messages.c:1759
814 msgid "Attach signature to email messages?"
815 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
816
817 #: ../messages.c:1762
818 msgid "Use this signature:"
819 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
820
821 #: ../messages.c:1764
822 msgid "Default character set for email headers:"
823 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
824
825 #: ../messages.c:1767
826 msgid "Preferred email address"
827 msgstr "Kedvelt email cím"
828
829 #: ../messages.c:1769
830 msgid "Preferred display name for email messages"
831 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
832
833 #: ../messages.c:1773
834 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
835 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
836
837 #: ../messages.c:1776
838 msgid "Mailbox view mode"
839 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
840
841 #: ../msg_renderers.c:523
842 msgid "edit"
843 msgstr "szerkeszt"
844
845 #: ../msg_renderers.c:1023
846 msgid "I don't know how to display "
847 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg. "
848
849 #: ../msg_renderers.c:1242
850 msgid "(no subject)"
851 msgstr "(nincs tárgy)"
852
853 #: ../notes.c:345
854 msgid "Click on any note to edit it."
855 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
856
857 #: ../openid.c:19
858 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
859 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
860
861 #: ../openid.c:37
862 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
863 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
864
865 #: ../openid.c:38
866 msgid "(delete)"
867 msgstr "(törlés)"
868
869 #: ../openid.c:46
870 msgid "Add an OpenID: "
871 msgstr "OpenID hozzáadása: "
872
873 #: ../openid.c:49
874 msgid "Attach"
875 msgstr "Hozzárendel"
876
877 #: ../openid.c:53
878 #, c-format
879 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
880 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
881
882 #: ../paging.c:35
883 msgid "Send instant message"
884 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
885
886 #: ../paging.c:44
887 msgid "Send an instant message to: "
888 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide: "
889
890 #: ../paging.c:58
891 msgid "Enter message text:"
892 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
893
894 #: ../paging.c:66
895 msgid "Send message"
896 msgstr "Üzenet küldése"
897
898 #: ../paging.c:86
899 msgid "Message was not sent."
900 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
901
902 #: ../paging.c:100
903 msgid "Message has been sent to "
904 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide: "
905
906 #: ../preferences.c:846
907 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
908 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
909
910 #: ../preferences.c:1058
911 msgid "Make this my start page"
912 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
913
914 #: ../preferences.c:1097
915 msgid "This isn't allowed to become the start page."
916 msgstr ""
917
918 #: ../preferences.c:1101
919 msgid "You no longer have a start page selected."
920 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
921
922 #: ../preferences.c:1152
923 msgid "Prefered startpage"
924 msgstr ""
925
926 #: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
927 msgid "Higher access is required to access this function."
928 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
929
930 #: ../roomlist.c:101
931 msgid "My Folders"
932 msgstr ""
933
934 #: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
935 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
936 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
937
938 #: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
939 msgid "Your changes have been saved."
940 msgstr "A változtatásait mentettük."
941
942 #: ../roomops.c:847
943 #, c-format
944 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
945 msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából."
946
947 #: ../roomops.c:863
948 #, c-format
949 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
950 msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába."
951
952 #: ../roomops.c:893
953 msgid "Cancelled.  No new room was created."
954 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
955
956 #: ../roomops.c:1159
957 msgid "Floor has been deleted."
958 msgstr "Szint törölve."
959
960 #: ../roomops.c:1183
961 msgid "New floor has been created."
962 msgstr "Új szint létrehozva."
963
964 #: ../roomops.c:1262
965 msgid "Room list view"
966 msgstr "Szoba lista nézet"
967
968 #: ../roomops.c:1265
969 msgid "Show empty floors"
970 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
971
972 #: ../roomtokens.c:512
973 msgid "file"
974 msgstr "fájl"
975
976 #: ../roomtokens.c:514
977 msgid "files"
978 msgstr "fájlok"
979
980 #: ../roomviews.c:42
981 msgid "Bulletin Board"
982 msgstr "Hirdetőtábla"
983
984 #: ../roomviews.c:43
985 msgid "Mail Folder"
986 msgstr "Levelek mappa"
987
988 #: ../roomviews.c:44
989 msgid "Address Book"
990 msgstr "Címjegyzék"
991
992 #: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
993 msgid "Calendar"
994 msgstr "Naptár"
995
996 #: ../roomviews.c:46
997 msgid "Task List"
998 msgstr "Feladatlista"
999
1000 #: ../roomviews.c:47
1001 msgid "Notes List"
1002 msgstr "Jegyzetlista"
1003
1004 #: ../roomviews.c:48
1005 msgid "Wiki"
1006 msgstr "Wiki"
1007
1008 #: ../roomviews.c:49
1009 msgid "Calendar List"
1010 msgstr "Naptárlista"
1011
1012 #: ../roomviews.c:50
1013 msgid "Journal"
1014 msgstr "Napló"
1015
1016 #: ../roomviews.c:51
1017 msgid "Blog"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../serv_func.c:186
1021 msgid ""
1022 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1023 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1024 "system administrator."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
1028 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../serv_func.c:229
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1035 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1036 "newer.\n"
1037 "\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
1042 msgid "View/edit server-side mail filters"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../sieve.c:28
1046 msgid ""
1047 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1048 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1049 "feature.<br>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../sieve.c:117
1053 msgid "When new mail arrives: "
1054 msgstr "Ha új email érkezik: "
1055
1056 #: ../sieve.c:121
1057 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1058 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
1059
1060 #: ../sieve.c:125
1061 msgid "Filter it according to rules selected below"
1062 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
1063
1064 #: ../sieve.c:130
1065 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1066 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
1067
1068 #: ../sieve.c:141
1069 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1070 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
1071
1072 #: ../sieve.c:156
1073 msgid "The currently active script is: "
1074 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
1075
1076 #: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
1077 msgid "Add or delete scripts"
1078 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
1079
1080 #: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
1081 msgid "Save changes"
1082 msgstr "Változások mentése"
1083
1084 #: ../sieve.c:657
1085 msgid "Add a new script"
1086 msgstr "Új szkript hozzáadása"
1087
1088 #: ../sieve.c:660
1089 msgid ""
1090 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1091 "click 'Create'."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../sieve.c:666
1095 msgid "Script name: "
1096 msgstr "Szkript neve: "
1097
1098 #: ../sieve.c:669
1099 msgid "Create"
1100 msgstr "Létrehoz"
1101
1102 #: ../sieve.c:674
1103 msgid "Edit scripts"
1104 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
1105
1106 #: ../sieve.c:677
1107 msgid "Return to the script editing screen"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../sieve.c:684
1111 msgid "Delete scripts"
1112 msgstr "Szkriptek törlése"
1113
1114 #: ../sieve.c:687
1115 msgid ""
1116 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1117 "'Delete'."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../sieve.c:711
1121 msgid "Delete script"
1122 msgstr "Szkript törlése"
1123
1124 #: ../sieve.c:711
1125 msgid "Delete this script?"
1126 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
1127
1128 #: ../sieve.c:748
1129 msgid "A script by that name already exists."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../sieve.c:757
1133 msgid ""
1134 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1135 "and activate it."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../sieve.c:974
1139 msgid "Move rule up"
1140 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
1141
1142 #: ../sieve.c:979
1143 msgid "Move rule down"
1144 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
1145
1146 #: ../sieve.c:984
1147 msgid "Delete rule"
1148 msgstr "Szabály törlése"
1149
1150 #: ../sieve.c:992
1151 msgid "If"
1152 msgstr "Ha"
1153
1154 #: ../sieve.c:996
1155 msgid "To or Cc"
1156 msgstr "Címzett vagy másolat"
1157
1158 #: ../sieve.c:998
1159 msgid "Reply-to"
1160 msgstr "Válaszcím"
1161
1162 #: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
1163 #: ../static/t/summary_header.html:9
1164 msgid "Sender"
1165 msgstr "Küldő"
1166
1167 #: ../sieve.c:1000
1168 msgid "Resent-From"
1169 msgstr "Újraküldő"
1170
1171 #: ../sieve.c:1001
1172 msgid "Resent-To"
1173 msgstr "Újraküldés címzettje"
1174
1175 #: ../sieve.c:1002
1176 msgid "Envelope From"
1177 msgstr "Boríték feladó"
1178
1179 #: ../sieve.c:1003
1180 msgid "Envelope To"
1181 msgstr "Boríték címzett"
1182
1183 #: ../sieve.c:1004
1184 msgid "X-Mailer"
1185 msgstr "Levelezőprogram"
1186
1187 #: ../sieve.c:1005
1188 msgid "X-Spam-Flag"
1189 msgstr "SPAM jelzés"
1190
1191 #: ../sieve.c:1006
1192 msgid "X-Spam-Status"
1193 msgstr "SPAM állapot"
1194
1195 #: ../sieve.c:1007
1196 msgid "List-ID"
1197 msgstr "Listaazonosító"
1198
1199 #: ../sieve.c:1008
1200 msgid "Message size"
1201 msgstr "Levél mérete"
1202
1203 #: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
1204 msgid "All"
1205 msgstr "Minden"
1206
1207 #: ../sieve.c:1028
1208 msgid "contains"
1209 msgstr "tartalmazza"
1210
1211 #: ../sieve.c:1029
1212 msgid "does not contain"
1213 msgstr "nem tartalmazza"
1214
1215 #: ../sieve.c:1030
1216 msgid "is"
1217 msgstr "pontosan az, hogy"
1218
1219 #: ../sieve.c:1031
1220 msgid "is not"
1221 msgstr "nem az, hogy"
1222
1223 #: ../sieve.c:1032
1224 msgid "matches"
1225 msgstr "egyezik"
1226
1227 #: ../sieve.c:1033
1228 msgid "does not match"
1229 msgstr "nem egyezik"
1230
1231 #: ../sieve.c:1053
1232 msgid "(All messages)"
1233 msgstr "(Összes üzenet)"
1234
1235 #: ../sieve.c:1057
1236 msgid "is larger than"
1237 msgstr "nagyobb, mint"
1238
1239 #: ../sieve.c:1058
1240 msgid "is smaller than"
1241 msgstr "kisebb, mint"
1242
1243 #: ../sieve.c:1081
1244 msgid "Keep"
1245 msgstr "Megtart"
1246
1247 #: ../sieve.c:1082
1248 msgid "Discard silently"
1249 msgstr "Csendben eldob"
1250
1251 #: ../sieve.c:1083
1252 msgid "Reject"
1253 msgstr "Visszautasít"
1254
1255 #: ../sieve.c:1084
1256 msgid "Move message to"
1257 msgstr "Levél mozgatása ide:"
1258
1259 #: ../sieve.c:1085
1260 msgid "Forward to"
1261 msgstr "Továbbítás ide:"
1262
1263 #: ../sieve.c:1086
1264 msgid "Vacation"
1265 msgstr "Vakáció"
1266
1267 #: ../sieve.c:1123
1268 msgid "Message:"
1269 msgstr "Üzenet:"
1270
1271 #: ../sieve.c:1133
1272 msgid "continue processing"
1273 msgstr "feldolgozás folytatása"
1274
1275 #: ../sieve.c:1134
1276 msgid "stop"
1277 msgstr "állj"
1278
1279 #: ../sieve.c:1137
1280 msgid "and then"
1281 msgstr "és utána"
1282
1283 #: ../sieve.c:1158
1284 msgid "Add rule"
1285 msgstr "Szabály hozzáadása"
1286
1287 #: ../siteconfig.c:254
1288 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../siteconfig.c:313
1292 msgid "Your system configuration has been updated."
1293 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
1294
1295 #: ../smtpqueue.c:133
1296 msgid "(Delete)"
1297 msgstr "(Töröl)"
1298
1299 #: ../smtpqueue.c:191
1300 msgid "Message ID"
1301 msgstr "Üzenet azonosító"
1302
1303 #: ../smtpqueue.c:193
1304 msgid "Date/time submitted"
1305 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1306
1307 #: ../smtpqueue.c:195
1308 msgid "Last attempt"
1309 msgstr "Utolsó kísérlet"
1310
1311 #: ../smtpqueue.c:199
1312 msgid "Recipients"
1313 msgstr "Címzettek"
1314
1315 #: ../smtpqueue.c:214
1316 msgid "The queue is empty."
1317 msgstr "A sor üres."
1318
1319 #: ../smtpqueue.c:220
1320 msgid "You do not have permission to view this resource."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../smtpqueue.c:236
1324 msgid "View the outbound SMTP queue"
1325 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1326
1327 #: ../smtpqueue.c:252
1328 msgid "Refresh this page"
1329 msgstr "Oldal frissítése"
1330
1331 #: ../summary.c:101
1332 msgid "(None)"
1333 msgstr "(Nincs)"
1334
1335 #: ../summary.c:153
1336 msgid "(Nothing)"
1337 msgstr "(Semmi)"
1338
1339 #: ../summary.c:167
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1343 "s.  Your system administrator is %s."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../summary.c:195
1347 msgid "Messages"
1348 msgstr "Üzenetek"
1349
1350 #: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
1351 msgid "Tasks"
1352 msgstr "Feladatok"
1353
1354 #: ../summary.c:221
1355 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1356 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
1357
1358 #: ../summary.c:236
1359 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1360 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
1361
1362 #: ../summary.c:249
1363 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1364 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
1365
1366 #: ../summary.c:275
1367 #, c-format
1368 msgid "Summary page for %s"
1369 msgstr "%s összefoglaló lapja"
1370
1371 #: ../sysmsgs.c:33
1372 #, c-format
1373 msgid "Edit %s"
1374 msgstr "%s szerkesztése"
1375
1376 #: ../sysmsgs.c:36
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
1380 "forced by preceding the next line by a blank."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../sysmsgs.c:70
1384 #, c-format
1385 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
1386 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
1387
1388 #: ../sysmsgs.c:89
1389 #, c-format
1390 msgid "%s has been saved."
1391 msgstr "%s elmentve."
1392
1393 #: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
1394 msgid "Room info"
1395 msgstr "Szoba infó"
1396
1397 #: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
1398 msgid "Your bio"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../tasks.c:95
1402 msgid "Completed?"
1403 msgstr "Befejezve?"
1404
1405 #: ../tasks.c:97
1406 msgid "Name of task"
1407 msgstr "Feladat neve"
1408
1409 #: ../tasks.c:99
1410 msgid "Date due"
1411 msgstr "Esedékesség dátuma"
1412
1413 #: ../tasks.c:101
1414 msgid "Category"
1415 msgstr "Kategória"
1416
1417 #: ../tasks.c:103
1418 msgid "Show All"
1419 msgstr "Összes megjelenítése"
1420
1421 #: ../tasks.c:228
1422 msgid "Edit task"
1423 msgstr "Feladat szerkesztése"
1424
1425 #: ../tasks.c:258
1426 msgid "Start date:"
1427 msgstr "Kezdési dátum:"
1428
1429 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
1430 msgid "No date"
1431 msgstr "Nincs dátum"
1432
1433 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
1434 msgid "or"
1435 msgstr "vagy"
1436
1437 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
1438 msgid "Time associated"
1439 msgstr "Időponthoz kötött"
1440
1441 #: ../tasks.c:288
1442 msgid "Due date:"
1443 msgstr "Esedékesség dátuma:"
1444
1445 #: ../tasks.c:317
1446 msgid "Completed:"
1447 msgstr "Befejezve:"
1448
1449 #: ../tasks.c:328
1450 msgid "Category:"
1451 msgstr "Kategória:"
1452
1453 #: ../useredit.c:533
1454 msgid ""
1455 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../useredit.c:610
1459 msgid "Changes were not saved."
1460 msgstr "A változások nem lettek mentve."
1461
1462 #: ../useredit.c:700
1463 #, c-format
1464 msgid "A new user has been created."
1465 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
1466
1467 #: ../useredit.c:705
1468 msgid ""
1469 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1470 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1471 "the host system, not within Citadel."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../userlist.c:39
1475 #, c-format
1476 msgid "User list for %s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../userlist.c:57
1480 msgid "User Name"
1481 msgstr "Felhasználónév"
1482
1483 #: ../userlist.c:58
1484 msgid "Number"
1485 msgstr "Szám"
1486
1487 #: ../userlist.c:59
1488 msgid "Access Level"
1489 msgstr "Hozzáférési szint"
1490
1491 #: ../userlist.c:60
1492 msgid "Last Login"
1493 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1494
1495 #: ../userlist.c:61
1496 msgid "Total Logins"
1497 msgstr "Összes bejelentkezés"
1498
1499 #: ../userlist.c:62
1500 msgid "Total Posts"
1501 msgstr "Összes hozzászólás"
1502
1503 #: ../userlist.c:119
1504 msgid "User profile"
1505 msgstr "Felhasználói profil"
1506
1507 #: ../userlist.c:157
1508 #, c-format
1509 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
1513 msgid "(no name)"
1514 msgstr "(nincs név)"
1515
1516 #: ../vcard_edit.c:385
1517 msgid " (work)"
1518 msgstr " (munka)"
1519
1520 #: ../vcard_edit.c:387
1521 msgid " (home)"
1522 msgstr " (otthon)"
1523
1524 #: ../vcard_edit.c:389
1525 msgid " (cell)"
1526 msgstr " (mobil)"
1527
1528 #: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
1529 msgid "Address:"
1530 msgstr "Cím:"
1531
1532 #: ../vcard_edit.c:468
1533 msgid "Telephone:"
1534 msgstr "Telefon:"
1535
1536 #: ../vcard_edit.c:473
1537 msgid "E-mail:"
1538 msgstr "E-mail:"
1539
1540 #: ../vcard_edit.c:563
1541 msgid "This address book is empty."
1542 msgstr "Ez a címlista üres."
1543
1544 #: ../vcard_edit.c:577
1545 msgid "An internal error has occurred."
1546 msgstr "Belső hiba történt."
1547
1548 #: ../vcard_edit.c:728
1549 msgid "Error"
1550 msgstr "Hiba"
1551
1552 #: ../vcard_edit.c:832
1553 msgid "Edit contact information"
1554 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
1555
1556 #: ../vcard_edit.c:853
1557 msgid "Prefix"
1558 msgstr "Megszólítás"
1559
1560 #: ../vcard_edit.c:853
1561 msgid "First Name"
1562 msgstr "Keresztnév"
1563
1564 #: ../vcard_edit.c:853
1565 msgid "Middle Name"
1566 msgstr "Középső név"
1567
1568 #: ../vcard_edit.c:853
1569 msgid "Last Name"
1570 msgstr "Vezetéknév"
1571
1572 #: ../vcard_edit.c:853
1573 msgid "Suffix"
1574 msgstr "Utótag"
1575
1576 #: ../vcard_edit.c:874
1577 msgid "Display name:"
1578 msgstr "Megjelenített név:"
1579
1580 #: ../vcard_edit.c:881
1581 msgid "Title:"
1582 msgstr "Megszólítás:"
1583
1584 #: ../vcard_edit.c:888
1585 msgid "Organization:"
1586 msgstr "Szervezet:"
1587
1588 #: ../vcard_edit.c:899
1589 msgid "PO box:"
1590 msgstr "Postafiók:"
1591
1592 #: ../vcard_edit.c:915
1593 msgid "City:"
1594 msgstr "Város:"
1595
1596 #: ../vcard_edit.c:921
1597 msgid "State:"
1598 msgstr "Megye:"
1599
1600 #: ../vcard_edit.c:927
1601 msgid "ZIP code:"
1602 msgstr "Irányítószám:"
1603
1604 #: ../vcard_edit.c:933
1605 msgid "Country:"
1606 msgstr "Ország:"
1607
1608 #: ../vcard_edit.c:943
1609 msgid "Home telephone:"
1610 msgstr "Otthoni telefon:"
1611
1612 #: ../vcard_edit.c:949
1613 msgid "Work telephone:"
1614 msgstr "Munkahelyi telefon:"
1615
1616 #: ../vcard_edit.c:955
1617 msgid "Mobile telephone:"
1618 msgstr "Mobiltelefon:"
1619
1620 #: ../vcard_edit.c:961
1621 msgid "Fax number:"
1622 msgstr "Fax szám:"
1623
1624 #: ../vcard_edit.c:972
1625 msgid "Primary Internet e-mail address"
1626 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
1627
1628 #: ../vcard_edit.c:979
1629 msgid "Internet e-mail aliases"
1630 msgstr "További Internet e-mail címek"
1631
1632 #: ../vcard_edit.c:1046
1633 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../vcard_edit.c:1055
1637 msgid "Aborting."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
1641 msgid "An error has occurred."
1642 msgstr "Egy hiba lépett fel."
1643
1644 #: ../vcard_edit.c:1193
1645 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1646 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
1647
1648 #: ../webcit.c:339
1649 msgid "Authorization Required"
1650 msgstr "Azonosítás szükséges"
1651
1652 #: ../webcit.c:348
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1656 "not be logged in: %s\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../who.c:151
1660 msgid "Edit your session display"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../who.c:155
1664 msgid ""
1665 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1666 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1667 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1668 "corresponding box. "
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../who.c:168
1672 msgid "Room name:"
1673 msgstr "Szoba száma:"
1674
1675 #: ../who.c:173
1676 msgid "Change room name"
1677 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
1678
1679 #: ../who.c:177
1680 msgid "Host name:"
1681 msgstr "Gépnév:"
1682
1683 #: ../who.c:182
1684 msgid "Change host name"
1685 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
1686
1687 #: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
1688 #: ../static/t/openid_manual_create.html:15
1689 msgid "User name:"
1690 msgstr "Felhasználónév:"
1691
1692 #: ../who.c:192
1693 msgid "Change user name"
1694 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
1695
1696 #: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
1697 #, c-format
1698 msgid "There is no room called '%s'."
1699 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
1700
1701 #: ../wiki.c:60
1702 #, c-format
1703 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1704 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
1705
1706 #: ../wiki.c:94
1707 #, c-format
1708 msgid "There is no page called '%s' here."
1709 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
1710
1711 #: ../wiki.c:96
1712 msgid ""
1713 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1714 "create this page."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
1718 #: ../static/t/summary_header.html:10
1719 msgid "Date"
1720 msgstr "Dátum"
1721
1722 #: ../wiki.c:168
1723 msgid "Author"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
1727 msgid "(show)"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
1731 msgid "Current version"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../wiki.c:209
1735 msgid "(revert)"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../wiki.c:289
1739 msgid "Page title"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
1743 msgid "Basic commands"
1744 msgstr "Alap parancsok"
1745
1746 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
1747 msgid "Your info"
1748 msgstr "Az ön adatai"
1749
1750 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
1751 msgid "Advanced room commands"
1752 msgstr "Haladó szoba parancsok"
1753
1754 #: ../static/t/edit_message.html:23
1755 msgid "from"
1756 msgstr "Feladó:"
1757
1758 #: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
1759 msgid "Anonymous"
1760 msgstr "Ismeretlen"
1761
1762 #: ../static/t/edit_message.html:47
1763 msgid "in"
1764 msgstr "Hely:"
1765
1766 #: ../static/t/edit_message.html:51
1767 msgid "To:"
1768 msgstr "Címzett:"
1769
1770 #: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
1771 msgid "CC:"
1772 msgstr "Másolat:"
1773
1774 #: ../static/t/edit_message.html:68
1775 msgid "BCC:"
1776 msgstr "Vakmásolat:"
1777
1778 #: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
1779 msgid "Subject:"
1780 msgstr "Tárgy:"
1781
1782 #: ../static/t/edit_message.html:76
1783 msgid "Subject (optional):"
1784 msgstr "Tárgy (opcionális):"
1785
1786 #: ../static/t/edit_message.html:92
1787 msgid "--- forwarded message ---"
1788 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
1789
1790 #: ../static/t/edit_message.html:112
1791 msgid "Attachments:"
1792 msgstr "Mellékletek:"
1793
1794 #: ../static/t/edit_message.html:116
1795 msgid "Attach file:"
1796 msgstr "Fájl csatolása:"
1797
1798 #: ../static/t/files.html:3
1799 msgid "Files available for download in"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../static/t/files.html:18
1803 msgid "Filename"
1804 msgstr "Fájlnév"
1805
1806 #: ../static/t/files.html:19
1807 msgid "Size"
1808 msgstr "Méret"
1809
1810 #: ../static/t/files.html:20
1811 msgid "Content"
1812 msgstr "Tartalom"
1813
1814 #: ../static/t/files.html:21
1815 msgid "Description"
1816 msgstr "Leírás"
1817
1818 #: ../static/t/files.html:35
1819 msgid "Upload a file:"
1820 msgstr "Fájl feltöltése:"
1821
1822 #: ../static/t/floors_edit_one.html:11
1823 msgid "(delete floor)"
1824 msgstr "(szint törlése)"
1825
1826 #: ../static/t/floors_edit_one.html:13
1827 msgid "(edit graphic)"
1828 msgstr "(grafika szerkesztése)"
1829
1830 #: ../static/t/floors.html:4
1831 msgid "Add/change/delete floors"
1832 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
1833
1834 #: ../static/t/floors.html:10
1835 msgid "Floor number"
1836 msgstr "Szint száma"
1837
1838 #: ../static/t/floors.html:11
1839 msgid "Floor name"
1840 msgstr "Szint neve"
1841
1842 #: ../static/t/floors.html:12
1843 msgid "Number of rooms"
1844 msgstr "Szobák száma"
1845
1846 #: ../static/t/floors.html:13
1847 msgid "Floor CSS"
1848 msgstr "Szint CSS"
1849
1850 #: ../static/t/iconbar.html:17
1851 msgid "Mail"
1852 msgstr "Levelezés"
1853
1854 #: ../static/t/iconbar.html:42
1855 msgid "Rooms"
1856 msgstr "Szobák"
1857
1858 #: ../static/t/iconbar.html:47
1859 msgid "Online users"
1860 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
1861
1862 #: ../static/t/iconbar.html:51
1863 msgid "Loading"
1864 msgstr "Betöltés"
1865
1866 #: ../static/t/iconbar.html:56
1867 msgid "Chat"
1868 msgstr "Csevegés"
1869
1870 #: ../static/t/iconbar.html:62
1871 msgid "Advanced"
1872 msgstr "Haladó"
1873
1874 #: ../static/t/iconbar.html:68
1875 msgid "Administration"
1876 msgstr "Adminisztráció"
1877
1878 #: ../static/t/iconbar.html:77
1879 msgid "customize this menu"
1880 msgstr "menü testreszabása"
1881
1882 #: ../static/t/iconbar.html:80
1883 msgid "switch to room list"
1884 msgstr "váltás a szoba listára"
1885
1886 #: ../static/t/iconbar.html:81
1887 msgid "switch to menu"
1888 msgstr "váltás a menüre"
1889
1890 #: ../static/t/iconbar.html:82
1891 msgid "My folders"
1892 msgstr "Saját mappáim"
1893
1894 #: ../static/t/knrooms.html:5
1895 msgid "Room list"
1896 msgstr "Szoba lista"
1897
1898 #: ../static/t/knrooms.html:5
1899 msgid "Folder list"
1900 msgstr "Mappa lista"
1901
1902 #: ../static/t/knrooms.html:19
1903 msgid "View as room list"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ../static/t/knrooms.html:20
1907 msgid "View as folder list"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../static/t/knrooms.html:40
1911 msgid "Room Listing"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
1915 msgid ""
1916 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1917 "of this system will not work properly."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
1921 msgid "powered by"
1922 msgstr "működteti a"
1923
1924 #: ../static/t/login.html:21
1925 msgid "Password:"
1926 msgstr "Jelszó:"
1927
1928 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
1929 msgid "Language:"
1930 msgstr "Nyelv:"
1931
1932 #: ../static/t/login.html:39
1933 msgid "Log in using OpenID"
1934 msgstr "Belépés OpenID használatával"
1935
1936 #: ../static/t/login.html:43
1937 msgid "If you already have an account on"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../static/t/login.html:44
1941 msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../static/t/login.html:45
1945 msgid ""
1946 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1947 "and click &quot;New User.&quot; "
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
1951 msgid "Please log off properly when finished. "
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1955 msgid "See the"
1956 msgstr "Lásd itt"
1957
1958 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1959 msgid "recommended browser list"
1960 msgstr "ajánlott böngészők listája"
1961
1962 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1963 msgid ""
1964 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1965 "turned on. "
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
1969 msgid ""
1970 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1971 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1975 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1976 msgid "Reading #"
1977 msgstr "Olvasás alatt #"
1978
1979 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1980 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
1981 msgid "messages"
1982 msgstr "üzenetből"
1983
1984 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1985 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1986 msgid "oldest to newest"
1987 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
1988
1989 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1990 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1991 msgid "newest to oldest"
1992 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
1993
1994 #: ../static/t/msg_listview.html:20
1995 msgid "Loading messages from server, please wait"
1996 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
1997
1998 #: ../static/t/msg_listview.html:27
1999 msgid "Open in new window"
2000 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2001
2002 #: ../static/t/msg_listview.html:29
2003 msgid "Copy"
2004 msgstr "Másolás"
2005
2006 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
2007 msgid "Print"
2008 msgstr "Nyomtatás"
2009
2010 #: ../static/t/navbar.html:5
2011 msgid "Ungoto"
2012 msgstr "Visszalépés"
2013
2014 #: ../static/t/navbar.html:13
2015 msgid "Read new messages"
2016 msgstr "Új üzenetek olvasása"
2017
2018 #: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
2019 msgid "Read all messages"
2020 msgstr "Összes üzenet olvasása"
2021
2022 #: ../static/t/navbar.html:25
2023 msgid "Enter a message"
2024 msgstr "Üzenet beküldése"
2025
2026 #: ../static/t/navbar.html:34
2027 msgid "View contacts"
2028 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2029
2030 #: ../static/t/navbar.html:40
2031 msgid "Add new contact"
2032 msgstr "Új partner felévtele"
2033
2034 #: ../static/t/navbar.html:49
2035 msgid "Day view"
2036 msgstr "Napi nézet"
2037
2038 #: ../static/t/navbar.html:55
2039 msgid "Month view"
2040 msgstr "Havi nézet"
2041
2042 #: ../static/t/navbar.html:61
2043 msgid "Add new event"
2044 msgstr "Új esemény felvétele"
2045
2046 #: ../static/t/navbar.html:70
2047 msgid "Calendar list"
2048 msgstr "Naptár lista"
2049
2050 #: ../static/t/navbar.html:79
2051 msgid "View tasks"
2052 msgstr "Feladatok megnézése"
2053
2054 #: ../static/t/navbar.html:85
2055 msgid "Add new task"
2056 msgstr "Új feladat felévtele"
2057
2058 #: ../static/t/navbar.html:94
2059 msgid "View notes"
2060 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2061
2062 #: ../static/t/navbar.html:102
2063 msgid "Add new note"
2064 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2065
2066 #: ../static/t/navbar.html:111
2067 msgid "Refresh message list"
2068 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2069
2070 #: ../static/t/navbar.html:123
2071 msgid "Write mail"
2072 msgstr "Email írása"
2073
2074 #: ../static/t/navbar.html:133
2075 msgid "Wiki home"
2076 msgstr "Wiki kezdőlap"
2077
2078 #: ../static/t/navbar.html:140
2079 msgid "Edit this page"
2080 msgstr "Oldal szerkesztése"
2081
2082 #: ../static/t/navbar.html:147
2083 msgid "History"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../static/t/navbar.html:155
2087 msgid "Skip this room"
2088 msgstr "Szoba kihagyása"
2089
2090 #: ../static/t/navbar.html:161
2091 msgid "Goto next room"
2092 msgstr "Ugrás a következő szobába"
2093
2094 #: ../static/t/newstartpage.html:4
2095 msgid "New start page"
2096 msgstr "Új induló oldal"
2097
2098 #: ../static/t/newstartpage.html:9
2099 msgid "Your start page has been changed."
2100 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2101
2102 #: ../static/t/newstartpage.html:12
2103 msgid ""
2104 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2105 "you begin on when you log on to"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../static/t/no_new_msgs.html:3
2109 msgid "No new messages."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../static/t/openid_login.html:19
2113 msgid "OpenID URL:"
2114 msgstr "OpenID URL:"
2115
2116 #: ../static/t/openid_login.html:31
2117 msgid "Log in using a user name and password"
2118 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2119
2120 #: ../static/t/openid_login.html:34
2121 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../static/t/openid_login.html:36
2125 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2126 msgstr ""
2127 "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
2128 "használja azt a Citadel."
2129
2130 #: ../static/t/openid_manual_create.html:4
2131 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2135 msgid "Your OpenID"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2139 msgid "was successfully verified."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2143 msgid "However, the user name"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2147 msgid "conflicts with an existing user."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../static/t/openid_manual_create.html:11
2151 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2152 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
2153
2154 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2155 msgid "Preferences and settings"
2156 msgstr "Jellemzők és beállítások"
2157
2158 #: ../static/t/roombanner.html:10
2159 msgid "new of"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../static/t/roombanner.html:24
2163 msgid "Select page: "
2164 msgstr "Oldal kiválasztása: "
2165
2166 #: ../static/t/searchomatic.html:4
2167 msgid "Search: "
2168 msgstr "Keres: "
2169
2170 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2171 msgid "Old messages"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2175 msgid "New messages"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
2179 msgid "from "
2180 msgstr "ettől: "
2181
2182 #: ../static/t/view_message.html:15
2183 msgid "to"
2184 msgstr "Címzett:"
2185
2186 #: ../static/t/view_message.html:19
2187 msgid "Edit"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
2191 #: ../static/t/view_message.html:31
2192 msgid "Reply"
2193 msgstr "Válasz"
2194
2195 #: ../static/t/view_message.html:22
2196 msgid "ReplyQuoted"
2197 msgstr "IdézveVálaszol"
2198
2199 #: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
2200 msgid "ReplyAll"
2201 msgstr "VálaszMindenkinek"
2202
2203 #: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
2204 msgid "Forward"
2205 msgstr "Továbbít"
2206
2207 #: ../static/t/view_message.html:40
2208 msgid "Headers"
2209 msgstr "Fejlécek"
2210
2211 #: ../static/t/viewomatic.html:4
2212 msgid "View as:"
2213 msgstr "Mutasd mint:"
2214
2215 #: ../static/t/who.html:14
2216 msgid "Users currently on "
2217 msgstr ""
2218
2219 #~ msgid "Exit"
2220 #~ msgstr "Kilépés"
2221
2222 #~ msgid "Change name"
2223 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
2224
2225 #~ msgid "Change CSS"
2226 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
2227
2228 #~ msgid "Create new floor"
2229 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
2230
2231 #~ msgid "Customize the icon bar"
2232 #~ msgstr "eszköztár testre szabása"
2233
2234 #~ msgid "Display icons as:"
2235 #~ msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2236
2237 #~ msgid "pictures and text"
2238 #~ msgstr "képek és szöveg"
2239
2240 #~ msgid "pictures only"
2241 #~ msgstr "csak képek"
2242
2243 #~ msgid "text only"
2244 #~ msgstr "csak szöveg"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
2248 #~ "on the left side of the screen."
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2251 #~ "szeretne látni."
2252
2253 #~ msgid "Yes"
2254 #~ msgstr "Igen"
2255
2256 #~ msgid "No"
2257 #~ msgstr "Nem"
2258
2259 #~ msgid "Site logo"
2260 #~ msgstr "Hely logó"
2261
2262 #~ msgid "An icon describing this site"
2263 #~ msgstr "A helyre jellemző ikon"
2264
2265 #~ msgid "Your summary page"
2266 #~ msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2267
2268 #~ msgid "Mail (inbox)"
2269 #~ msgstr "Levél (bejövő)"
2270
2271 #~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
2272 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2273
2274 #~ msgid "Your personal address book"
2275 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2276
2277 #~ msgid "Your personal notes"
2278 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2279
2280 #~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
2281 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2282
2283 #~ msgid "A shortcut to your personal task list"
2284 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2288 #~ "available."
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2291 #~ "mappát)."
2292
2293 #~ msgid "Yes with users list"
2294 #~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2295
2296 #~ msgid "Who is online?"
2297 #~ msgstr "Ki van itt?"
2298
2299 #~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2300 #~ msgstr ""
2301 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett "
2302 #~ "felhasználó listáját."
2303
2304 #~ msgid ""
2305 #~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
2306 #~ "same room."
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2309 #~ "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2310
2311 #~ msgid "Advanced options"
2312 #~ msgstr "Haladó beállítások"
2313
2314 #~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2315 #~ msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2316
2317 #~ msgid "Citadel logo"
2318 #~ msgstr "Citadel logó"
2319
2320 #~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2321 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2322
2323 #~ msgid "System Administration Menu"
2324 #~ msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "Room Aide Menu"
2328 #~ msgstr "Szoba infó"
2329
2330 #~ msgid "Local host aliases"
2331 #~ msgstr "Helyi rendszer további címei"
2332
2333 #~ msgid "Directory domains"
2334 #~ msgstr "Címtár domainek"
2335
2336 #~ msgid "Smart hosts"
2337 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "Fallback smart hosts"
2341 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2342
2343 #, fuzzy
2344 #~ msgid "RBL hosts"
2345 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2346
2347 #~ msgid "SpamAssassin hosts"
2348 #~ msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
2349
2350 #~ msgid "ClamAV clamd hosts"
2351 #~ msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
2352
2353 #~ msgid "User name"
2354 #~ msgstr "Felhasználónév"
2355
2356 #~ msgid "Room"
2357 #~ msgstr "Szoba"
2358
2359 #~ msgid "From host"
2360 #~ msgstr "Innen jött"
2361
2362 #, fuzzy
2363 #~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2364 #~ msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
2365
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid "to send an instant message to that user."
2368 #~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2372 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
2373 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
2374 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
2377 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
2378 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
2379 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
2380 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
2381
2382 #~ msgid "Change your preferences and settings"
2383 #~ msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2384
2385 #~ msgid "Update your contact information"
2386 #~ msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2387
2388 #~ msgid "Edit your online photo"
2389 #~ msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2390
2391 #~ msgid "Download"
2392 #~ msgstr "Letölt"
2393
2394 #~ msgid "Global Configuration"
2395 #~ msgstr "Globális beállítások"
2396
2397 #~ msgid "User account management"
2398 #~ msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
2399
2400 #~ msgid "Shutdown Citadel"
2401 #~ msgstr "Citadel leállítása"
2402
2403 #~ msgid "Rooms and Floors"
2404 #~ msgstr "Szobák és szintek"
2405
2406 #~ msgid "Push Email"
2407 #~ msgstr "Push Email"
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2411 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
2415 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2416
2417 #~ msgid "Tree (folders) view"
2418 #~ msgstr "Fa (mappa) nézet"
2419
2420 #~ msgid "Table (rooms) view"
2421 #~ msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2422
2423 #~ msgid "12 hour (am/pm)"
2424 #~ msgstr "12 órás (de/du)"
2425
2426 #~ msgid "24 hour"
2427 #~ msgstr "24 órás"
2428
2429 #~ msgid "Sunday"
2430 #~ msgstr "Vasárnap"
2431
2432 #~ msgid "Monday"
2433 #~ msgstr "Hétfő"
2434
2435 #~ msgid "No signature"
2436 #~ msgstr "Nincs aláírás"
2437
2438 #~ msgid "Full-functionality"
2439 #~ msgstr "Teljes funkcionalitás"
2440
2441 #~ msgid "Safe mode"
2442 #~ msgstr "Biztonságos mód"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "Change"
2446 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
2447
2448 #~ msgid "Edit user account: "
2449 #~ msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
2450
2451 #~ msgid "Password"
2452 #~ msgstr "Jelszó"
2453
2454 #~ msgid "Number of logins"
2455 #~ msgstr "Belépések száma"
2456
2457 #, fuzzy
2458 #~ msgid "Messages submitted"
2459 #~ msgstr "Levél mérete"
2460
2461 #~ msgid "Access level"
2462 #~ msgstr "Hozzáférési szint"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #~ msgid "User ID number"
2466 #~ msgstr "Felhasználónév"
2467
2468 #~ msgid "Date and time of last login"
2469 #~ msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
2470
2471 #~ msgid "POP3"
2472 #~ msgstr "POP3"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2476 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2477
2478 #, fuzzy
2479 #~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2480 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2481
2482 #~ msgid "Message to your Users:"
2483 #~ msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2488 #~ "continue."
2489 #~ msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2490
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "General site configuration items"
2493 #~ msgstr "Hely beállítása"
2494
2495 #~ msgid "Change Login Logo"
2496 #~ msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
2497
2498 #~ msgid "Change Logout Logo"
2499 #~ msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
2500
2501 #~ msgid "Node name"
2502 #~ msgstr "Csomópont neve"
2503
2504 #~ msgid "Human-readable node name"
2505 #~ msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
2506
2507 #~ msgid "Telephone number"
2508 #~ msgstr "Telefonszám"
2509
2510 #~ msgid "Geographic location of this system"
2511 #~ msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
2512
2513 #~ msgid "Name of system administrator"
2514 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
2515
2516 #~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2517 #~ msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
2518
2519 #~ msgid "Add a new node"
2520 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2521
2522 #~ msgid "Shared secret"
2523 #~ msgstr "Megosztott titok"
2524
2525 #~ msgid "Host or IP address"
2526 #~ msgstr "Gazda vagy IP címek"
2527
2528 #~ msgid "Port number"
2529 #~ msgstr "Port szám"
2530
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgid "Add node?"
2533 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2534
2535 #~ msgid "(kill)"
2536 #~ msgstr "(kilő)"
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "Minutes"
2540 #~ msgstr "perc"
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "active"
2544 #~ msgstr "Próbaképpen"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "(Edit)"
2548 #~ msgstr "(Szerkeszt)"
2549
2550 #~ msgid "Confirm delete"
2551 #~ msgstr "Törlés jóváhagyása"
2552
2553 #~ msgid "Are you sure you want to delete "
2554 #~ msgstr "Biztosan törölni akarja"
2555
2556 #~ msgid "Add, change, delete user accounts"
2557 #~ msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
2558
2559 #~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2560 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2561
2562 #~ msgid "Send"
2563 #~ msgstr "Küldés"
2564
2565 #~ msgid "Restart Citadel"
2566 #~ msgstr "Citadel újraindítása"
2567
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "Post message"
2570 #~ msgstr "üzenetből"
2571
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "Remove"
2574 #~ msgstr "(eltávolít)"
2575
2576 msgid "Log in"
2577 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2578
2579 #~ msgid "Pictures in"
2580 #~ msgstr "Képek itt"
2581
2582 #~ msgid "Edit or delete users"
2583 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2584
2585 #~ msgid "Add users"
2586 #~ msgstr "Felhasználók hozzáadása"
2587
2588 #~ msgid "Edit or Delete users"
2589 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2590
2591 #~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2592 #~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2593
2594 #~ msgid "Indexing and Journaling"
2595 #~ msgstr "Indexelés és naplózás"
2596
2597 #~ msgid "Enable full text index"
2598 #~ msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "Perform journaling of email messages"
2602 #~ msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
2607 #~ "below and click 'Create'."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
2610 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
2611 #~ "'Meghív' pontra."
2612
2613 #~ msgid "New user: "
2614 #~ msgstr "Új felhasználó: "
2615
2616 #~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2617 #~ msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
2618
2619 #~ msgid "Maximum message length"
2620 #~ msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2625 #~ "click 'Edit'."
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
2628 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
2629 #~ "'Meghív' pontra."
2630
2631 #, fuzzy
2632 #~ msgid "Edit configuration"
2633 #~ msgstr "Hely beállítása"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #~ msgid "Edit address book entry"
2637 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
2638
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgid "Delete user"
2641 #~ msgstr "Szabály törlése"
2642
2643 #, fuzzy
2644 #~ msgid "Delete this user?"
2645 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #~ msgid "Delete File"
2649 #~ msgstr "Szabály törlése"
2650
2651 #~ msgid "Slideshow"
2652 #~ msgstr "Diavetítés"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2656 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2657
2658 #~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2659 #~ msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
2660
2661 #~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2662 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2663
2664 #~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2665 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
2666
2667 #~ msgid "Base DN"
2668 #~ msgstr "Alap DN"
2669
2670 #~ msgid "Bind DN"
2671 #~ msgstr "Kapcsolódó DN"
2672
2673 #~ msgid "Password for bind DN"
2674 #~ msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
2675
2676 #~ msgid "Edit or delete this room"
2677 #~ msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2678
2679 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
2680 #~ msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2681
2682 #~ msgid "Create a new room"
2683 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
2684
2685 #, fuzzy
2686 #~ msgid "Zap (forget) this room"
2687 #~ msgstr "Szoba kilövése"
2688
2689 #~ msgid "List all forgotten rooms"
2690 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2691
2692 #, fuzzy
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2695 #~ "restarted after that... "
2696 #~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2697
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid "Delete this message?"
2700 #~ msgstr "Szoba törlése"
2701
2702 #~ msgid "Edit site-wide configuration"
2703 #~ msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2704
2705 #~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2706 #~ msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2707
2708 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2709 #~ msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2710
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "Powered by Citadel"
2713 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2714
2715 #, fuzzy
2716 #~ msgid "Go to your email inbox"
2717 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "Go to your personal calendar"
2721 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "Go to your personal address book"
2725 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Go to your personal notes"
2729 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2730
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "Go to your personal task list"
2733 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "List all your accessible rooms"
2737 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "Room and system administration functions"
2741 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "Log off now?"
2745 #~ msgstr "Kilépés"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Delete this entry?"
2749 #~ msgstr "Szoba törlése"
2750
2751 #~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
2752 #~ msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
2753
2754 #~ msgid "Network configuration"
2755 #~ msgstr "Hálózat beállítása"
2756
2757 #~ msgid "Currently configured nodes"
2758 #~ msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2759
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2762 #~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
2766 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2767
2768 #~ msgid "Never automatically expire messages"
2769 #~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2770
2771 #~ msgid "Expire by message count"
2772 #~ msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2773
2774 #~ msgid "Expire by message age"
2775 #~ msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2776
2777 #~ msgid "Number of messages or days: "
2778 #~ msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2779
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2782 #~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2783
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2786 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2787
2788 #~ msgid "Name of quarantine room"
2789 #~ msgstr "Karantén szoba neve"
2790
2791 #, fuzzy
2792 #~ msgid "Name of room to log pages"
2793 #~ msgstr "Szoba neve:"
2794
2795 #~ msgid "Authentication mode"
2796 #~ msgstr "Azonosítási mód"
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "Self contained"
2800 #~ msgstr "tartalmazza"
2801
2802 #~ msgid "Host based"
2803 #~ msgstr "Kiszolgáló alapú"
2804
2805 #~ msgid "LDAP (RFC2307)"
2806 #~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
2807
2808 #~ msgid "LDAP (Active Directory)"
2809 #~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
2813 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "Master user password"
2817 #~ msgstr "Írja be az új jelszót:"
2818
2819 #~ msgid "Initial access level for new users"
2820 #~ msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
2821
2822 #~ msgid "Disable self-service user account creation"
2823 #~ msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
2824
2825 #~ msgid "Add, change, or delete floors"
2826 #~ msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
2827
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "Delete this note?"
2830 #~ msgstr "Szoba törlése"
2831
2832 #~ msgid "Restart Now"
2833 #~ msgstr "Újraindítás most"
2834
2835 #~ msgid "Restart after paging users"
2836 #~ msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
2837
2838 #~ msgid "Restart when all users are idle"
2839 #~ msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Configure Push Email"
2843 #~ msgstr "Push Email"
2844
2845 #, fuzzy
2846 #~ msgid "Send a text message to..."
2847 #~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2848
2849 #, fuzzy
2850 #~ msgid "Don‘t send any notifications"
2851 #~ msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2852
2853 #~ msgid "Site configuration"
2854 #~ msgstr "Hely beállítása"
2855
2856 #~ msgid "General"
2857 #~ msgstr "Általános"
2858
2859 #~ msgid "Access"
2860 #~ msgstr "Hozzáférés"
2861
2862 #~ msgid "Network"
2863 #~ msgstr "Hálózat"
2864
2865 #~ msgid "Tuning"
2866 #~ msgstr "Hangolás"
2867
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "Directory"
2870 #~ msgstr "Könyvtár neve:"
2871
2872 #~ msgid "Auto-purger"
2873 #~ msgstr "Automatikus-takarító"
2874
2875 #~ msgid "Indexing/Journaling"
2876 #~ msgstr "Indexelés/naplózás"
2877
2878 #~ msgid "Pop3"
2879 #~ msgstr "Pop3"
2880
2881 #, fuzzy
2882 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
2883 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
2884
2885 #~ msgid "List known rooms"
2886 #~ msgstr "Listázza az ismert szobákat"
2887
2888 #~ msgid "Where can I go from here?"
2889 #~ msgstr "Hova mehetek innen?"
2890
2891 #~ msgid "Skip to next room"
2892 #~ msgstr "Ugrás a következő szobába"
2893
2894 #~ msgid "(come back here later)"
2895 #~ msgstr "(visszatérés később)"
2896
2897 #~ msgid "oops! Back to "
2898 #~ msgstr "hoppá! Vissza ide: "
2899
2900 #~ msgid "...in this room"
2901 #~ msgstr "... ebben a szobában"
2902
2903 #~ msgid "(post in this room)"
2904 #~ msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
2905
2906 #~ msgid "File library"
2907 #~ msgstr "Fájl-tár"
2908
2909 #~ msgid "(List files available for download)"
2910 #~ msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
2911
2912 #~ msgid "Summary page"
2913 #~ msgstr "Összefoglaló oldal"
2914
2915 #~ msgid "Summary of my account"
2916 #~ msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
2917
2918 #~ msgid "User list"
2919 #~ msgstr "Felhasználók listája"
2920
2921 #~ msgid "(all registered users)"
2922 #~ msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
2923
2924 #~ msgid "Bye!"
2925 #~ msgstr "Viszlát!"
2926
2927 #~ msgid "View"
2928 #~ msgstr "Megnéz"
2929
2930 #~ msgid "Network services"
2931 #~ msgstr "Hálózati szolgáltatások"
2932
2933 #~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2934 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2935
2936 #~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2937 #~ msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
2938
2939 #, fuzzy
2940 #~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2941 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2942
2943 #~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2944 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2948 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2952 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2953
2954 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2955 #~ msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
2956
2957 #~ msgid "-1 to disable"
2958 #~ msgstr "-1 kikapcsolja"
2959
2960 #, fuzzy
2961 #~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2962 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2963
2964 #, fuzzy
2965 #~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2966 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2967
2968 #, fuzzy
2969 #~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2970 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2971
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Save changes?"
2974 #~ msgstr "Változások mentése"
2975
2976 #~ msgid "Enter a server command"
2977 #~ msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2981 #~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
2982 #~ "screen will not be of much use to you."
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok "
2985 #~ "bevitelét, melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, "
2986 #~ "ennek a képernyőnek nem sok hasznát veszi."
2987
2988 #~ msgid "Enter command:"
2989 #~ msgstr "Írja be a parancsot:"
2990
2991 #~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2992 #~ msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
2993
2994 #~ msgid "Detected host header is %s://%s"
2995 #~ msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
2996
2997 #~ msgid "Send command"
2998 #~ msgstr "Parancs elküldése"
2999
3000 #~ msgid "Server command results"
3001 #~ msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
3002
3003 #~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3004 #~ msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
3005
3006 #~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
3007 #~ msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
3008
3009 #~ msgid "Close window"
3010 #~ msgstr "Ablak bezárása"
3011
3012 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3013 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3019 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3020
3021 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3024 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3025
3026 #~ msgid "Configuration"
3027 #~ msgstr "Beállítások"
3028
3029 #~ msgid "Message expire policy"
3030 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabály"
3031
3032 #~ msgid "Access controls"
3033 #~ msgstr "Hozzáférés szabályozás"
3034
3035 #~ msgid "Sharing"
3036 #~ msgstr "Megosztás"
3037
3038 #~ msgid "Mailing list service"
3039 #~ msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
3040
3041 #~ msgid "Remote retrieval"
3042 #~ msgstr "Távoli beszerzés"
3043
3044 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3045 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3046
3047 #~ msgid "Delete this room"
3048 #~ msgstr "Szoba törlése"
3049
3050 #~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
3051 #~ msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
3052
3053 #~ msgid "Edit this room's Info file"
3054 #~ msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
3055
3056 #~ msgid "Name of room: "
3057 #~ msgstr "Szoba neve:"
3058
3059 #~ msgid "Resides on floor: "
3060 #~ msgstr "Ezen a szinten van:"
3061
3062 #~ msgid "Type of room:"
3063 #~ msgstr "Szoba típusa:"
3064
3065 #~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3066 #~ msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
3067
3068 #~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3069 #~ msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
3070
3071 #~ msgid "Private - require password: "
3072 #~ msgstr "Privát - jelszót igényel:"
3073
3074 #~ msgid "Private - invitation only"
3075 #~ msgstr "Privát - csak meghívással"
3076
3077 #~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
3078 #~ msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
3079
3080 #~ msgid "If private, cause current users to forget room"
3081 #~ msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
3082
3083 #~ msgid "Preferred users only"
3084 #~ msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
3085
3086 #~ msgid "Read-only room"
3087 #~ msgstr "Csak olvasható szoba"
3088
3089 #~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3090 #~ msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
3091
3092 #~ msgid "File directory room"
3093 #~ msgstr "Fájl mappa szoba"
3094
3095 #~ msgid "Directory name: "
3096 #~ msgstr "Könyvtár neve:"
3097
3098 #~ msgid "Uploading allowed"
3099 #~ msgstr "Feltöltés engedélyezett"
3100
3101 #~ msgid "Downloading allowed"
3102 #~ msgstr "Letöltés engedélyezett"
3103
3104 #~ msgid "Visible directory"
3105 #~ msgstr "Látható könyvtár"
3106
3107 #~ msgid "Network shared room"
3108 #~ msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
3109
3110 #~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3111 #~ msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
3112
3113 #~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják "
3116 #~ "meg a tárgyát)"
3117
3118 #~ msgid "Anonymous messages"
3119 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3120
3121 #~ msgid "No anonymous messages"
3122 #~ msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3123
3124 #~ msgid "All messages are anonymous"
3125 #~ msgstr "Minden üzenet anonym"
3126
3127 #~ msgid "Shared with"
3128 #~ msgstr "Megosztva ezzel:"
3129
3130 #~ msgid "Not shared with"
3131 #~ msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
3132
3133 #~ msgid "Remote node name"
3134 #~ msgstr "Távoli csomópont neve"
3135
3136 #~ msgid "Remote room name"
3137 #~ msgstr "Távoli szoba neve"
3138
3139 #~ msgid "Actions"
3140 #~ msgstr "Műveletek"
3141
3142 #~ msgid "Unshare"
3143 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3144
3145 #~ msgid "Share"
3146 #~ msgstr "Megoszt"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
3150 #~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
3151 #~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
3152 #~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
3153 #~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
3154 #~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
3155 #~ "</ul></I><br />\n"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
3158 #~ "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az "
3159 #~ "üzeneteket, de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is "
3160 #~ "be kell állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. "
3161 #~ "<li>Ha a távoli szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos "
3162 #~ "a másik oldalon.<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton "
3163 #~ "szintén be kell állítani az itteni szoba nevét.</ul></l><br />\n"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
3167 #~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3170 #~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
3171
3172 #~ msgid "(remove)"
3173 #~ msgstr "(eltávolít)"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
3177 #~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3180 #~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
3181
3182 #~ msgid "List"
3183 #~ msgstr "Lista"
3184
3185 #~ msgid "Digest"
3186 #~ msgstr "Kivonat"
3187
3188 #~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3189 #~ msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
3190
3191 #~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3192 #~ msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
3193
3194 #~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3195 #~ msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
3196
3197 #~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3198 #~ msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
3199
3200 #~ msgid "Message expire policy for this room"
3201 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3202
3203 #~ msgid "Use the default policy for this floor"
3204 #~ msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
3205
3206 #~ msgid "Message expire policy for this floor"
3207 #~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3208
3209 #~ msgid "Use the system default"
3210 #~ msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3214 #~ "room:"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
3217
3218 #~ msgid "Remote host"
3219 #~ msgstr "Távoli kiszolgáló"
3220
3221 #~ msgid "Keep messages on server?"
3222 #~ msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
3223
3224 #~ msgid "Interval"
3225 #~ msgstr "Időköz"
3226
3227 #~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3228 #~ msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
3229
3230 #~ msgid "Feed URL"
3231 #~ msgstr "Folyam URL"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
3235 #~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
3238 #~ "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki "
3239 #~ "a felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
3240
3241 #~ msgid "Kick"
3242 #~ msgstr "Kirúg"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3246 #~ "below and click 'Invite'."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
3249 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
3250 #~ "'Meghív' pontra."
3251
3252 #~ msgid "Invite:"
3253 #~ msgstr "Meghív:"
3254
3255 #~ msgid "Invite"
3256 #~ msgstr "Meghív"
3257
3258 #~ msgid "User"
3259 #~ msgstr "Felhasználó"
3260
3261 #~ msgid "Users"
3262 #~ msgstr "Felhasználók"
3263
3264 #~ msgid "Default view for room: "
3265 #~ msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
3266
3267 #~ msgid "Create new room"
3268 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3269
3270 #~ msgid "Go to a hidden room"
3271 #~ msgstr "Rejtett szobába ugrás"
3272
3273 #~ msgid "Enter room name:"
3274 #~ msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
3275
3276 #~ msgid "Enter room password:"
3277 #~ msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
3278
3279 #~ msgid "Go there"
3280 #~ msgstr "Ugrás"
3281
3282 #~ msgid "Zap this room"
3283 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3284
3285 #~ msgid "(nothing)"
3286 #~ msgstr "(semmi)"
3287
3288 #~ msgid "unexpected end of message"
3289 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
3290
3291 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
3292 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
3293
3294 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3295 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
3296
3297 #~ msgid "Help"
3298 #~ msgstr "Súgó"
3299
3300 #~ msgid "List users"
3301 #~ msgstr "Felhasználók listája"
3302
3303 #~ msgid "No messages here."
3304 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "no more messages"
3308 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3312 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3313 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
3316 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
3317 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
3318 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
3319
3320 #~ msgid "Email"
3321 #~ msgstr "Email"
3322
3323 #~ msgid "Not logged in"
3324 #~ msgstr "Nincs belépve"
3325
3326 #~ msgid "%s from"
3327 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
3328
3329 #~ msgid "%s in %s"
3330 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
3331
3332 #~ msgid " on %s"
3333 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
3334
3335 #~ msgid "%s"
3336 #~ msgstr "%s FIXME418"