Put the language selector box back in (but it doesn't work yet)
[citadel.git] / webcit / po / webcit / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: hu\n"
21
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
26
27 #: ../../roomlist.c:101
28 msgid "My Folders"
29 msgstr ""
30
31 #: ../../calendar_tools.c:101
32 msgid "Hour: "
33 msgstr "Óra: "
34
35 #: ../../calendar_tools.c:121
36 msgid "Minute: "
37 msgstr "Perc: "
38
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(ismeretlen állapot)"
42
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(cselekvés szükséges)"
46
47 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgid "(accepted)"
49 msgstr "(elfogadott)"
50
51 #: ../../calendar_tools.c:214
52 msgid "(declined)"
53 msgstr "(elutasított)"
54
55 #: ../../calendar_tools.c:217
56 msgid "(tenative)"
57 msgstr "(feltételes)"
58
59 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgid "(delegated)"
61 msgstr "(delegált)"
62
63 #: ../../calendar_tools.c:223
64 msgid "(completed)"
65 msgstr "(teljesített)"
66
67 #: ../../calendar_tools.c:226
68 msgid "(in process)"
69 msgstr "(folyamatban)"
70
71 #: ../../calendar_tools.c:229
72 msgid "(none)"
73 msgstr "(nincs)"
74
75 #: ../../html2html.c:136
76 #, c-format
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
79
80 #.
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
87
88 #: ../../availability.c:175
89 msgid "free"
90 msgstr "Szabad"
91
92 #: ../../availability.c:185
93 msgid "BUSY"
94 msgstr "ELFOGLALT"
95
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Névtelen esemény"
100
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
103 msgid "From"
104 msgstr "Kezdet:"
105
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
109 msgid "Summary:"
110 msgstr "Összegzés:"
111
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
114 msgid "Location:"
115 msgstr "Hely:"
116
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
118 msgid "Date:"
119 msgstr "Dátum:"
120
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
123 msgstr "Kezdés dátuma:"
124
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgid "Ending date:"
127 msgstr "Befejezés dátuma:"
128
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgid "Date/time:"
131 msgstr "Dátum/idő:"
132
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
137
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
142
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
146 msgid "Notes:"
147 msgstr "Jegyzetek:"
148
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
150 msgid "previous"
151 msgstr ""
152
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
155 msgid "next"
156 msgstr ""
157
158 #: ../../calendar_view.c:752
159 msgid "Week"
160 msgstr "Hét"
161
162 #: ../../calendar_view.c:754
163 msgid "Hours"
164 msgstr "Óra"
165
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
168 msgid "Subject"
169 msgstr "Tárgy"
170
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
172 msgid "Start"
173 msgstr "Kezdet"
174
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
176 msgid "End"
177 msgstr "Befejezés"
178
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Egész napos esemény"
182
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Futó esemény"
186
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Névtelen feladat"
190
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
192 msgid "(no name)"
193 msgstr "(nincs név)"
194
195 #: ../../vcard_edit.c:426
196 msgid " (work)"
197 msgstr " (munka)"
198
199 #: ../../vcard_edit.c:428
200 msgid " (home)"
201 msgstr " (otthon)"
202
203 #: ../../vcard_edit.c:430
204 msgid " (cell)"
205 msgstr " (mobil)"
206
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
208 msgid "Address:"
209 msgstr "Cím:"
210
211 #: ../../vcard_edit.c:509
212 msgid "Telephone:"
213 msgstr "Telefon:"
214
215 #: ../../vcard_edit.c:514
216 msgid "E-mail:"
217 msgstr "E-mail:"
218
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Ez a címlista üres."
222
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Belső hiba történt."
226
227 #: ../../vcard_edit.c:932
228 msgid "Error"
229 msgstr "Hiba"
230
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
234
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
236 msgid "Prefix"
237 msgstr "Megszólítás"
238
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
240 msgid "First Name"
241 msgstr "Keresztnév"
242
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
244 msgid "Middle Name"
245 msgstr "Középső név"
246
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgid "Last Name"
249 msgstr "Vezetéknév"
250
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
252 msgid "Suffix"
253 msgstr "Utótag"
254
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Megjelenített név:"
258
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
260 msgid "Title:"
261 msgstr "Megszólítás:"
262
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Szervezet:"
266
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
268 msgid "PO box:"
269 msgstr "Postafiók:"
270
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
272 msgid "City:"
273 msgstr "Város:"
274
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
276 msgid "State:"
277 msgstr "Megye:"
278
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
280 msgid "ZIP code:"
281 msgstr "Irányítószám:"
282
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
284 msgid "Country:"
285 msgstr "Ország:"
286
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Otthoni telefon:"
290
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Munkahelyi telefon:"
294
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiltelefon:"
298
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
300 msgid "Fax number:"
301 msgstr "Fax szám:"
302
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
306
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "További Internet e-mail címek"
310
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgid "Save changes"
313 msgstr "Változások mentése"
314
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:788 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Mégsem"
321
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr ""
325
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
327 msgid "Aborting."
328 msgstr ""
329
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 ../../auth.c:369
331 #: ../../auth.c:399
332 msgid "An error has occurred."
333 msgstr "Egy hiba lépett fel."
334
335 #: ../../vcard_edit.c:1396
336 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
337 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
338
339 #: ../../tasks.c:93
340 msgid "Completed?"
341 msgstr "Befejezve?"
342
343 #: ../../tasks.c:95
344 msgid "Name of task"
345 msgstr "Feladat neve"
346
347 #: ../../tasks.c:97
348 msgid "Date due"
349 msgstr "Esedékesség dátuma"
350
351 #: ../../tasks.c:99
352 msgid "Category"
353 msgstr "Kategória"
354
355 #: ../../tasks.c:101
356 msgid "Show All"
357 msgstr "Összes megjelenítése"
358
359 #: ../../tasks.c:226
360 msgid "Edit task"
361 msgstr "Feladat szerkesztése"
362
363 #: ../../tasks.c:256
364 msgid "Start date:"
365 msgstr "Kezdési dátum:"
366
367 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
368 msgid "No date"
369 msgstr "Nincs dátum"
370
371 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
372 msgid "or"
373 msgstr "vagy"
374
375 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
376 msgid "Time associated"
377 msgstr "Időponthoz kötött"
378
379 #: ../../tasks.c:286
380 msgid "Due date:"
381 msgstr "Esedékesség dátuma:"
382
383 #: ../../tasks.c:315
384 msgid "Completed:"
385 msgstr "Befejezve:"
386
387 #: ../../tasks.c:326
388 msgid "Category:"
389 msgstr "Kategória:"
390
391 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
392 msgid "Description:"
393 msgstr "Leírás:"
394
395 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
396 msgid "Save"
397 msgstr "Mentés"
398
399 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
400 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
401 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
402 msgid "Delete"
403 msgstr "Törlés"
404
405 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
406 msgid "View/edit server-side mail filters"
407 msgstr ""
408
409 #: ../../sieve.c:27
410 msgid ""
411 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
412 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
413 "feature.<br>"
414 msgstr ""
415
416 #: ../../sieve.c:115
417 msgid "When new mail arrives: "
418 msgstr "Ha új email érkezik: "
419
420 #: ../../sieve.c:119
421 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
422 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
423
424 #: ../../sieve.c:123
425 msgid "Filter it according to rules selected below"
426 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
427
428 #: ../../sieve.c:128
429 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
430 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
431
432 #: ../../sieve.c:139
433 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
434 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
435
436 #: ../../sieve.c:154
437 msgid "The currently active script is: "
438 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
439
440 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
441 msgid "Add or delete scripts"
442 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
443
444 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
445 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
446 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
447
448 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
449 msgid "Your changes have been saved."
450 msgstr "A változtatásait mentettük."
451
452 #: ../../sieve.c:655
453 msgid "Add a new script"
454 msgstr "Új szkript hozzáadása"
455
456 #: ../../sieve.c:658
457 msgid ""
458 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
459 "click 'Create'."
460 msgstr ""
461
462 #: ../../sieve.c:664
463 msgid "Script name: "
464 msgstr "Szkript neve: "
465
466 #: ../../sieve.c:667
467 msgid "Create"
468 msgstr "Létrehoz"
469
470 #: ../../sieve.c:672
471 msgid "Edit scripts"
472 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
473
474 #: ../../sieve.c:675
475 msgid "Return to the script editing screen"
476 msgstr ""
477
478 #: ../../sieve.c:682
479 msgid "Delete scripts"
480 msgstr "Szkriptek törlése"
481
482 #: ../../sieve.c:685
483 msgid ""
484 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
485 "'Delete'."
486 msgstr ""
487
488 #: ../../sieve.c:709
489 msgid "Delete script"
490 msgstr "Szkript törlése"
491
492 #: ../../sieve.c:709
493 msgid "Delete this script?"
494 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
495
496 #: ../../sieve.c:746
497 msgid "A script by that name already exists."
498 msgstr ""
499
500 #: ../../sieve.c:755
501 msgid ""
502 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
503 "and activate it."
504 msgstr ""
505
506 #: ../../sieve.c:972
507 msgid "Move rule up"
508 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
509
510 #: ../../sieve.c:977
511 msgid "Move rule down"
512 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
513
514 #: ../../sieve.c:982
515 msgid "Delete rule"
516 msgstr "Szabály törlése"
517
518 #: ../../sieve.c:990
519 msgid "If"
520 msgstr "Ha"
521
522 #: ../../sieve.c:994
523 msgid "To or Cc"
524 msgstr "Címzett vagy másolat"
525
526 #: ../../sieve.c:996
527 msgid "Reply-to"
528 msgstr "Válaszcím"
529
530 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
531 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
532 msgid "Sender"
533 msgstr "Küldő"
534
535 #: ../../sieve.c:998
536 msgid "Resent-From"
537 msgstr "Újraküldő"
538
539 #: ../../sieve.c:999
540 msgid "Resent-To"
541 msgstr "Újraküldés címzettje"
542
543 #: ../../sieve.c:1000
544 msgid "Envelope From"
545 msgstr "Boríték feladó"
546
547 #: ../../sieve.c:1001
548 msgid "Envelope To"
549 msgstr "Boríték címzett"
550
551 #: ../../sieve.c:1002
552 msgid "X-Mailer"
553 msgstr "Levelezőprogram"
554
555 #: ../../sieve.c:1003
556 msgid "X-Spam-Flag"
557 msgstr "SPAM jelzés"
558
559 #: ../../sieve.c:1004
560 msgid "X-Spam-Status"
561 msgstr "SPAM állapot"
562
563 #: ../../sieve.c:1005
564 msgid "List-ID"
565 msgstr "Listaazonosító"
566
567 #: ../../sieve.c:1006
568 msgid "Message size"
569 msgstr "Levél mérete"
570
571 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
572 msgid "All"
573 msgstr "Minden"
574
575 #: ../../sieve.c:1026
576 msgid "contains"
577 msgstr "tartalmazza"
578
579 #: ../../sieve.c:1027
580 msgid "does not contain"
581 msgstr "nem tartalmazza"
582
583 #: ../../sieve.c:1028
584 msgid "is"
585 msgstr "pontosan az, hogy"
586
587 #: ../../sieve.c:1029
588 msgid "is not"
589 msgstr "nem az, hogy"
590
591 #: ../../sieve.c:1030
592 msgid "matches"
593 msgstr "egyezik"
594
595 #: ../../sieve.c:1031
596 msgid "does not match"
597 msgstr "nem egyezik"
598
599 #: ../../sieve.c:1051
600 msgid "(All messages)"
601 msgstr "(Összes üzenet)"
602
603 #: ../../sieve.c:1055
604 msgid "is larger than"
605 msgstr "nagyobb, mint"
606
607 #: ../../sieve.c:1056
608 msgid "is smaller than"
609 msgstr "kisebb, mint"
610
611 #: ../../sieve.c:1079
612 msgid "Keep"
613 msgstr "Megtart"
614
615 #: ../../sieve.c:1080
616 msgid "Discard silently"
617 msgstr "Csendben eldob"
618
619 #: ../../sieve.c:1081
620 msgid "Reject"
621 msgstr "Visszautasít"
622
623 #: ../../sieve.c:1082
624 msgid "Move message to"
625 msgstr "Levél mozgatása ide:"
626
627 #: ../../sieve.c:1083
628 msgid "Forward to"
629 msgstr "Továbbítás ide:"
630
631 #: ../../sieve.c:1084
632 msgid "Vacation"
633 msgstr "Vakáció"
634
635 #: ../../sieve.c:1121
636 msgid "Message:"
637 msgstr "Üzenet:"
638
639 #: ../../sieve.c:1131
640 msgid "continue processing"
641 msgstr "feldolgozás folytatása"
642
643 #: ../../sieve.c:1132
644 msgid "stop"
645 msgstr "állj"
646
647 #: ../../sieve.c:1135
648 msgid "and then"
649 msgstr "és utána"
650
651 #: ../../sieve.c:1156
652 msgid "Add rule"
653 msgstr "Szabály hozzáadása"
654
655 #: ../../preferences.c:846
656 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
657 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
658
659 #: ../../preferences.c:1059
660 msgid "Make this my start page"
661 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
662
663 #: ../../preferences.c:1099
664 msgid "This isn't allowed to become the start page."
665 msgstr ""
666
667 #: ../../preferences.c:1103
668 msgid "You no longer have a start page selected."
669 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
670
671 #: ../../preferences.c:1154
672 msgid "Prefered startpage"
673 msgstr ""
674
675 #: ../../who.c:151
676 msgid "Edit your session display"
677 msgstr ""
678
679 #: ../../who.c:155
680 msgid ""
681 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
682 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
683 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
684 "corresponding box. "
685 msgstr ""
686
687 #: ../../who.c:168
688 msgid "Room name:"
689 msgstr "Szoba száma:"
690
691 #: ../../who.c:173
692 msgid "Change room name"
693 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
694
695 #: ../../who.c:177
696 msgid "Host name:"
697 msgstr "Gépnév:"
698
699 #: ../../who.c:182
700 msgid "Change host name"
701 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
702
703 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
704 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
705 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
706 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
707 msgid "User name:"
708 msgstr "Felhasználónév:"
709
710 #: ../../who.c:192
711 msgid "Change user name"
712 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
713
714 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
715 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
716 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
717 #, c-format
718 msgid "Invalid Parameter"
719 msgstr "Érvénytelen paraméter"
720
721 #: ../../sysmsgs.c:33
722 #, c-format
723 msgid "Edit %s"
724 msgstr "%s szerkesztése"
725
726 #: ../../sysmsgs.c:36
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
730 "forced by preceding the next line by a blank."
731 msgstr ""
732
733 #: ../../sysmsgs.c:70
734 #, c-format
735 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
736 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
737
738 #: ../../sysmsgs.c:89
739 #, c-format
740 msgid "%s has been saved."
741 msgstr "%s elmentve."
742
743 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
744 msgid "Room info"
745 msgstr "Szoba infó"
746
747 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
748 msgid "Your bio"
749 msgstr ""
750
751 #: ../../summary.c:101
752 msgid "(None)"
753 msgstr "(Nincs)"
754
755 #: ../../summary.c:153
756 msgid "(Nothing)"
757 msgstr "(Semmi)"
758
759 #: ../../summary.c:167
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
763 "s.  Your system administrator is %s."
764 msgstr ""
765
766 #: ../../summary.c:195
767 msgid "Messages"
768 msgstr "Üzenetek"
769
770 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
771 #: ../../static/t/iconbar.html:39
772 msgid "Tasks"
773 msgstr "Feladatok"
774
775 #: ../../summary.c:221
776 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
777 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
778
779 #: ../../summary.c:236
780 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
781 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
782
783 #: ../../summary.c:249
784 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
785 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
786
787 #: ../../summary.c:275
788 #, c-format
789 msgid "Summary page for %s"
790 msgstr "%s összefoglaló lapja"
791
792 #: ../../siteconfig.c:254
793 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
794 msgstr ""
795
796 #: ../../siteconfig.c:313
797 msgid "Your system configuration has been updated."
798 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
799
800 #: ../../downloads.c:285
801 #, c-format
802 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
803 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
804
805 #. an erased user
806 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
807 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
808 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
809 msgid "Deleted"
810 msgstr "Törölt"
811
812 #. a new user
813 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
815 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
816 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
817 msgid "New User"
818 msgstr "Új felhasználó"
819
820 #. a trouble maker
821 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
823 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
824 msgid "Problem User"
825 msgstr "Problémás felhasználó"
826
827 #. user with normal privileges
828 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
830 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
831 msgid "Local User"
832 msgstr "Helyi felhasználó"
833
834 #. a user that may access network resources
835 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
837 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
838 msgid "Network User"
839 msgstr "Hálózati felhasználó"
840
841 #. a moderator
842 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
844 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
845 msgid "Preferred User"
846 msgstr "Kedvelt felhasználó"
847
848 #. chief
849 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
851 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
852 msgid "Aide"
853 msgstr ""
854
855 #: ../../auth.c:518 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
856 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
857 msgid "Log off"
858 msgstr "Kilépés"
859
860 #: ../../auth.c:531 ../../webcit.c:730
861 msgid ""
862 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
863 "Please report this problem to your system administrator."
864 msgstr ""
865 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
866 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
867
868 #: ../../auth.c:537 ../../webcit.c:737
869 msgid "Read More..."
870 msgstr "További információk"
871
872 #: ../../auth.c:542
873 msgid "Log in again"
874 msgstr "Lépjen be újra"
875
876 #: ../../auth.c:563 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
877 msgid "Validate new users"
878 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
879
880 #: ../../auth.c:586
881 msgid "No users require validation at this time."
882 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
883
884 #: ../../auth.c:633
885 msgid "very weak"
886 msgstr "nagyon gyenge"
887
888 #: ../../auth.c:636
889 msgid "weak"
890 msgstr "gyenge"
891
892 #: ../../auth.c:639
893 msgid "ok"
894 msgstr "OK"
895
896 #: ../../auth.c:643
897 msgid "strong"
898 msgstr "erős"
899
900 #: ../../auth.c:661
901 #, c-format
902 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
903 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
904
905 #: ../../auth.c:669
906 msgid "Select access level for this user:"
907 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
908
909 #: ../../auth.c:752 ../../static/t/menu/your_info.html:4
910 msgid "Change your password"
911 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
912
913 #: ../../auth.c:776
914 msgid "Enter new password:"
915 msgstr "Írja be az új jelszót:"
916
917 #: ../../auth.c:780
918 msgid "Enter it again to confirm:"
919 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
920
921 #: ../../auth.c:786
922 msgid "Change password"
923 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
924
925 #: ../../auth.c:807
926 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
927 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
928
929 #: ../../auth.c:818
930 msgid "They don't match.  Password was not changed."
931 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
932
933 #: ../../auth.c:826
934 msgid "Blank passwords are not allowed."
935 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
936
937 #: ../../addressbook_popup.c:192
938 msgid "Add"
939 msgstr "Hozzáadás"
940
941 #: ../../event.c:73
942 msgid "seconds"
943 msgstr "másodperc"
944
945 #: ../../event.c:74
946 msgid "minutes"
947 msgstr "perc"
948
949 #: ../../event.c:75
950 msgid "hours"
951 msgstr "óra"
952
953 #: ../../event.c:76
954 msgid "days"
955 msgstr "nap"
956
957 #: ../../event.c:77
958 msgid "weeks"
959 msgstr "hét"
960
961 #: ../../event.c:78
962 msgid "months"
963 msgstr "hónap"
964
965 #: ../../event.c:79
966 msgid "years"
967 msgstr "év"
968
969 #: ../../event.c:80
970 msgid "never"
971 msgstr "soha"
972
973 #: ../../event.c:84
974 msgid "first"
975 msgstr "első"
976
977 #: ../../event.c:85
978 msgid "second"
979 msgstr "második"
980
981 #: ../../event.c:86
982 msgid "third"
983 msgstr "harmadik"
984
985 #: ../../event.c:87
986 msgid "fourth"
987 msgstr "negyedik"
988
989 #: ../../event.c:88
990 msgid "fifth"
991 msgstr "ötödik"
992
993 #: ../../event.c:91
994 msgid "Event"
995 msgstr "Esemény"
996
997 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
998 msgid "Attendees"
999 msgstr "Résztvevők:"
1000
1001 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1002 msgid "Recurrence"
1003 msgstr "Ismétlődés"
1004
1005 #: ../../event.c:168
1006 msgid "Add or edit an event"
1007 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
1008
1009 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1010 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1011 msgid "Summary"
1012 msgstr "Összegzés"
1013
1014 #: ../../event.c:218
1015 msgid "Location"
1016 msgstr "Hely"
1017
1018 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1019 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1020 msgid "Notes"
1021 msgstr "Jegyzetek"
1022
1023 #: ../../event.c:370
1024 msgid "Organizer"
1025 msgstr "Szervező"
1026
1027 #: ../../event.c:375
1028 msgid "(you are the organizer)"
1029 msgstr "(ön a szervező)"
1030
1031 #: ../../event.c:393
1032 msgid "Show time as:"
1033 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
1034
1035 #: ../../event.c:416
1036 msgid "Free"
1037 msgstr "Szabad"
1038
1039 #: ../../event.c:424
1040 msgid "Busy"
1041 msgstr "Elfoglalt"
1042
1043 #: ../../event.c:441
1044 msgid "(One per line)"
1045 msgstr "(Soronként egy)"
1046
1047 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1048 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1049 msgid "Contacts"
1050 msgstr "Kapcsolatok"
1051
1052 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1053 msgid "This is a recurring event"
1054 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
1055
1056 #: ../../event.c:514
1057 msgid "Recurrence rule"
1058 msgstr "Ismétlődési szabály"
1059
1060 #: ../../event.c:518
1061 msgid "Repeats every"
1062 msgstr "Ismétlődik minden"
1063
1064 #. begin 'weekday_selector' div
1065 #: ../../event.c:536
1066 msgid "on these weekdays:"
1067 msgstr "a következő munkanapokon:"
1068
1069 #: ../../event.c:594
1070 #, c-format
1071 msgid "on day %s%d%s of the month"
1072 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
1073
1074 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1075 msgid "on the "
1076 msgstr "a "
1077
1078 #: ../../event.c:627
1079 msgid "of the month"
1080 msgstr "a hónapnak"
1081
1082 #: ../../event.c:656
1083 msgid "every "
1084 msgstr "minden "
1085
1086 #: ../../event.c:657
1087 msgid "year on this date"
1088 msgstr "az év ezen napján"
1089
1090 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1091 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1092 msgid "of"
1093 msgstr "az összesen"
1094
1095 #: ../../event.c:713
1096 msgid "Recurrence range"
1097 msgstr "Ismétlődési időszak"
1098
1099 #: ../../event.c:721
1100 msgid "No ending date"
1101 msgstr "Nincs végső dátum"
1102
1103 #: ../../event.c:728
1104 msgid "Repeat this event"
1105 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
1106
1107 #: ../../event.c:731
1108 msgid "times"
1109 msgstr "ennyiszer"
1110
1111 #: ../../event.c:739
1112 msgid "Repeat this event until "
1113 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig: "
1114
1115 #: ../../event.c:767
1116 msgid "Check attendee availability"
1117 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
1118
1119 #: ../../useredit.c:533
1120 msgid ""
1121 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../../useredit.c:610
1125 msgid "Changes were not saved."
1126 msgstr "A változások nem lettek mentve."
1127
1128 #: ../../useredit.c:700
1129 #, c-format
1130 msgid "A new user has been created."
1131 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
1132
1133 #: ../../useredit.c:705
1134 msgid ""
1135 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1136 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1137 "the host system, not within Citadel."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1141 msgid "Go to page: "
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1145 msgid "First"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1149 msgid "Last"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../../graphics.c:42
1153 msgid "Image upload"
1154 msgstr "Kép feltöltése"
1155
1156 #: ../../graphics.c:58
1157 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1158 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
1159
1160 #: ../../graphics.c:61
1161 msgid "Please select a file to upload:"
1162 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
1163
1164 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1165 msgid "Upload"
1166 msgstr "Feltöltés"
1167
1168 #: ../../graphics.c:69
1169 msgid "Reset form"
1170 msgstr "Űrlap ürítése"
1171
1172 #: ../../graphics.c:92
1173 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1174 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
1175
1176 #: ../../graphics.c:99
1177 msgid "You didn't upload a file."
1178 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
1179
1180 #: ../../graphics.c:146
1181 msgid "your photo"
1182 msgstr "az ön fényképe"
1183
1184 #: ../../graphics.c:152
1185 msgid "the icon for this room"
1186 msgstr "a szoba ikonja"
1187
1188 #: ../../graphics.c:159
1189 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1190 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
1191
1192 #: ../../graphics.c:166
1193 msgid "the Logoff banner picture"
1194 msgstr "a kilépési reklám kép"
1195
1196 #: ../../graphics.c:175
1197 msgid "the icon for this floor"
1198 msgstr "az szint ikonja"
1199
1200 #: ../../openid.c:17
1201 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1202 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
1203
1204 #: ../../openid.c:35
1205 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1206 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
1207
1208 #: ../../openid.c:36
1209 msgid "(delete)"
1210 msgstr "(törlés)"
1211
1212 #: ../../openid.c:44
1213 msgid "Add an OpenID: "
1214 msgstr "OpenID hozzáadása: "
1215
1216 #: ../../openid.c:47
1217 msgid "Attach"
1218 msgstr "Hozzárendel"
1219
1220 #: ../../openid.c:51
1221 #, c-format
1222 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1223 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
1224
1225 #: ../../roomviews.c:50
1226 msgid "Bulletin Board"
1227 msgstr "Hirdetőtábla"
1228
1229 #: ../../roomviews.c:51
1230 msgid "Mail Folder"
1231 msgstr "Levelek mappa"
1232
1233 #: ../../roomviews.c:52
1234 msgid "Address Book"
1235 msgstr "Címjegyzék"
1236
1237 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1238 #: ../../static/t/iconbar.html:24
1239 msgid "Calendar"
1240 msgstr "Naptár"
1241
1242 #: ../../roomviews.c:54
1243 msgid "Task List"
1244 msgstr "Feladatlista"
1245
1246 #: ../../roomviews.c:55
1247 msgid "Notes List"
1248 msgstr "Jegyzetlista"
1249
1250 #: ../../roomviews.c:56
1251 msgid "Wiki"
1252 msgstr "Wiki"
1253
1254 #: ../../roomviews.c:57
1255 msgid "Calendar List"
1256 msgstr "Naptárlista"
1257
1258 #: ../../roomviews.c:58
1259 msgid "Journal"
1260 msgstr "Napló"
1261
1262 #: ../../roomviews.c:59
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Drafts"
1265 msgstr "Dátum"
1266
1267 #: ../../roomviews.c:60
1268 msgid "Blog"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1272 msgid "(Delete)"
1273 msgstr "(Töröl)"
1274
1275 #: ../../smtpqueue.c:191
1276 msgid "Message ID"
1277 msgstr "Üzenet azonosító"
1278
1279 #: ../../smtpqueue.c:193
1280 msgid "Date/time submitted"
1281 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1282
1283 #: ../../smtpqueue.c:195
1284 msgid "Last attempt"
1285 msgstr "Utolsó kísérlet"
1286
1287 #: ../../smtpqueue.c:199
1288 msgid "Recipients"
1289 msgstr "Címzettek"
1290
1291 #: ../../smtpqueue.c:214
1292 msgid "The queue is empty."
1293 msgstr "A sor üres."
1294
1295 #: ../../smtpqueue.c:220
1296 msgid "You do not have permission to view this resource."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1300 msgid "View the outbound SMTP queue"
1301 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1302
1303 #: ../../smtpqueue.c:251
1304 msgid "Refresh this page"
1305 msgstr "Oldal frissítése"
1306
1307 #: ../../listsub.c:37
1308 msgid "List subscription"
1309 msgstr "Lista előfizetés"
1310
1311 #: ../../listsub.c:50
1312 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1313 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
1314
1315 #: ../../listsub.c:70
1316 msgid "Confirmation request sent"
1317 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
1318
1319 #: ../../listsub.c:72
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1323 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1324 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1325 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1326 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1327 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1328 msgstr ""
1329 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
1330 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
1331 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
1332 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
1333 "nélkül.<br><br>Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
1334 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br>\n"
1335
1336 #: ../../listsub.c:85
1337 msgid "Go back..."
1338 msgstr "Vissza..."
1339
1340 #: ../../webcit.c:357
1341 msgid "Authorization Required"
1342 msgstr "Azonosítás szükséges"
1343
1344 #: ../../webcit.c:366
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1348 "not be logged in: %s\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1352 #, c-format
1353 msgid "There is no room called '%s'."
1354 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
1355
1356 #: ../../wiki.c:76
1357 #, c-format
1358 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1359 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
1360
1361 #: ../../wiki.c:110
1362 #, c-format
1363 msgid "There is no page called '%s' here."
1364 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
1365
1366 #: ../../wiki.c:112
1367 msgid ""
1368 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1369 "create this page."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1373 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1374 msgid "Date"
1375 msgstr "Dátum"
1376
1377 #: ../../wiki.c:182
1378 msgid "Author"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1382 msgid "(show)"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1386 msgid "Current version"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../../wiki.c:223
1390 msgid "(revert)"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../../wiki.c:300
1394 msgid "Page title"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../../inetconf.c:122
1398 #, c-format
1399 msgid "%s has been deleted."
1400 msgstr "%s törölve."
1401
1402 #. <domain> added status message
1403 #: ../../inetconf.c:140
1404 msgid "added."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:64
1408 #: ../../blogview_renderer.c:68
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "%d comments"
1411 msgstr "Parancs elküldése"
1412
1413 #: ../../roomtokens.c:563
1414 msgid "file"
1415 msgstr "fájl"
1416
1417 #: ../../roomtokens.c:565
1418 msgid "files"
1419 msgstr "fájlok"
1420
1421 #: ../../messages.c:70
1422 msgid "ERROR:"
1423 msgstr "HIBA:"
1424
1425 #: ../../messages.c:88
1426 msgid "Empty message"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../../messages.c:1026
1430 #, c-format
1431 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1432 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
1433
1434 #: ../../messages.c:1029
1435 #, c-format
1436 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1437 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
1438
1439 #: ../../messages.c:1054
1440 msgid "Saved to Drafts failed: "
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../../messages.c:1120
1444 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../../messages.c:1146
1448 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../../messages.c:1155
1452 msgid "Message has been sent.\n"
1453 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
1454
1455 #: ../../messages.c:1158
1456 msgid "Message has been posted.\n"
1457 msgstr "Üzenet postázva.\n"
1458
1459 #: ../../messages.c:1480
1460 #, c-format
1461 msgid "The message was not moved."
1462 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
1463
1464 #: ../../messages.c:1502
1465 msgid "Confirm move of message"
1466 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
1467
1468 #: ../../messages.c:1510
1469 msgid "Move this message to:"
1470 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
1471
1472 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1473 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1474 msgid "Move"
1475 msgstr "Mozgat"
1476
1477 #: ../../messages.c:1573
1478 #, c-format
1479 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1480 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
1481
1482 #: ../../messages.c:1633
1483 #, c-format
1484 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1485 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
1486
1487 #: ../../messages.c:1800
1488 msgid "Attach signature to email messages?"
1489 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
1490
1491 #: ../../messages.c:1803
1492 msgid "Use this signature:"
1493 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
1494
1495 #: ../../messages.c:1805
1496 msgid "Default character set for email headers:"
1497 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
1498
1499 #: ../../messages.c:1808
1500 msgid "Preferred email address"
1501 msgstr "Kedvelt email cím"
1502
1503 #: ../../messages.c:1810
1504 msgid "Preferred display name for email messages"
1505 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
1506
1507 #: ../../messages.c:1814
1508 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1509 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
1510
1511 #: ../../messages.c:1817
1512 msgid "Mailbox view mode"
1513 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
1514
1515 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1516 msgid "edit"
1517 msgstr "szerkeszt"
1518
1519 #: ../../msg_renderers.c:1101
1520 msgid "I don't know how to display "
1521 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg. "
1522
1523 #: ../../msg_renderers.c:1330
1524 msgid "(no subject)"
1525 msgstr "(nincs tárgy)"
1526
1527 #: ../../notes.c:345
1528 msgid "Click on any note to edit it."
1529 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1530
1531 #: ../../paging.c:35
1532 msgid "Send instant message"
1533 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
1534
1535 #: ../../paging.c:43
1536 msgid "Send an instant message to: "
1537 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide: "
1538
1539 #: ../../paging.c:57
1540 msgid "Enter message text:"
1541 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
1542
1543 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1544 msgid "Send message"
1545 msgstr "Üzenet küldése"
1546
1547 #: ../../paging.c:85
1548 msgid "Message was not sent."
1549 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
1550
1551 #: ../../paging.c:99
1552 msgid "Message has been sent to "
1553 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide: "
1554
1555 #: ../../calendar.c:81
1556 msgid "Meeting invitation"
1557 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
1558
1559 #: ../../calendar.c:84
1560 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1561 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
1562
1563 #: ../../calendar.c:87
1564 msgid "Published event"
1565 msgstr "Közzétett esemény"
1566
1567 #: ../../calendar.c:90
1568 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1569 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
1570
1571 #: ../../calendar.c:183
1572 msgid "Attendee:"
1573 msgstr "Résztvevő:"
1574
1575 #: ../../calendar.c:223
1576 #, c-format
1577 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1578 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
1579
1580 #: ../../calendar.c:227
1581 #, c-format
1582 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1583 msgstr ""
1584 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
1585 "naptárában."
1586
1587 #: ../../calendar.c:232
1588 msgid "Update:"
1589 msgstr "Frissítés:"
1590
1591 #: ../../calendar.c:233
1592 msgid "CONFLICT:"
1593 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
1594
1595 #: ../../calendar.c:256
1596 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1597 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
1598
1599 #: ../../calendar.c:257
1600 msgid "Accept"
1601 msgstr "Elfogad"
1602
1603 #: ../../calendar.c:258
1604 msgid "Tentative"
1605 msgstr "Próbaképpen"
1606
1607 #: ../../calendar.c:259
1608 msgid "Decline"
1609 msgstr "Visszautasít"
1610
1611 #: ../../calendar.c:276
1612 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1613 msgstr ""
1614 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
1615 "i>re"
1616
1617 #: ../../calendar.c:277
1618 msgid "Update"
1619 msgstr "Frissítés"
1620
1621 #: ../../calendar.c:278
1622 msgid "Ignore"
1623 msgstr "Mellőzés"
1624
1625 #: ../../calendar.c:300
1626 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1627 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
1628
1629 #: ../../calendar.c:333
1630 msgid ""
1631 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1632 "calendar."
1633 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
1634
1635 #: ../../calendar.c:337
1636 msgid ""
1637 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1638 "'pencilled in' to your calendar."
1639 msgstr ""
1640 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
1641 "az ön naptárába."
1642
1643 #: ../../calendar.c:341
1644 msgid ""
1645 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1646 "into your calendar."
1647 msgstr ""
1648 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
1649 "ön naptárába."
1650
1651 #: ../../calendar.c:346
1652 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1653 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
1654
1655 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1656 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1657 #. answer this request.
1658 #: ../../calendar.c:381
1659 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1660 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
1661
1662 #: ../../calendar.c:383
1663 msgid ""
1664 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1665 "updated."
1666 msgstr ""
1667 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
1668
1669 #: ../../calendar.c:921
1670 msgid "Calendar day view begins at:"
1671 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
1672
1673 #: ../../calendar.c:922
1674 msgid "Calendar day view ends at:"
1675 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
1676
1677 #: ../../calendar.c:923
1678 msgid "Week starts on:"
1679 msgstr "Hét első napja:"
1680
1681 #: ../../serv_func.c:187
1682 msgid ""
1683 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1684 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1685 "system administrator."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1689 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../../serv_func.c:232
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1696 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1697 "newer.\n"
1698 "\n"
1699 "\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../../fmt_date.c:310
1703 msgid "Time format"
1704 msgstr "Időformátum"
1705
1706 #: ../../iconbar.c:256
1707 msgid "Iconbar Setting"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../../userlist.c:39
1711 #, c-format
1712 msgid "User list for %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../../userlist.c:56
1716 msgid "User Name"
1717 msgstr "Felhasználónév"
1718
1719 #: ../../userlist.c:57
1720 msgid "Number"
1721 msgstr "Szám"
1722
1723 #: ../../userlist.c:58
1724 msgid "Access Level"
1725 msgstr "Hozzáférési szint"
1726
1727 #: ../../userlist.c:59
1728 msgid "Last Login"
1729 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1730
1731 #: ../../userlist.c:60
1732 msgid "Total Logins"
1733 msgstr "Összes bejelentkezés"
1734
1735 #: ../../userlist.c:61
1736 msgid "Total Posts"
1737 msgstr "Összes hozzászólás"
1738
1739 #: ../../userlist.c:118
1740 msgid "User profile"
1741 msgstr "Felhasználói profil"
1742
1743 #: ../../userlist.c:155
1744 #, c-format
1745 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../../roomops.c:848
1749 #, c-format
1750 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1751 msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából."
1752
1753 #: ../../roomops.c:864
1754 #, c-format
1755 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1756 msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába."
1757
1758 #: ../../roomops.c:894
1759 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1760 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
1761
1762 #: ../../roomops.c:1179
1763 msgid "Floor has been deleted."
1764 msgstr "Szint törölve."
1765
1766 #: ../../roomops.c:1203
1767 msgid "New floor has been created."
1768 msgstr "Új szint létrehozva."
1769
1770 #: ../../roomops.c:1282
1771 msgid "Room list view"
1772 msgstr "Szoba lista nézet"
1773
1774 #: ../../roomops.c:1285
1775 msgid "Show empty floors"
1776 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
1777
1778 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1779 msgid "new of"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1783 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1784 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1785 msgid "messages"
1786 msgstr "üzenetből"
1787
1788 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1789 msgid "Select page: "
1790 msgstr "Oldal kiválasztása: "
1791
1792 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1793 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1794 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1795 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1796 msgid "from "
1797 msgstr "ettől: "
1798
1799 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1800 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1801 msgid "Download"
1802 msgstr "Letölt"
1803
1804 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1805 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1806 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1807 msgid "Subject:"
1808 msgstr "Tárgy:"
1809
1810 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1811 #: ../../static/t/view_message.html:12
1812 msgid "to"
1813 msgstr "Címzett:"
1814
1815 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1816 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1817 msgid "CC:"
1818 msgstr "Másolat:"
1819
1820 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1821 msgid "View"
1822 msgstr "Megnéz"
1823
1824 #: ../../static/t/view_message.html:16
1825 msgid "Edit"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1829 #: ../../static/t/view_message.html:28
1830 msgid "Reply"
1831 msgstr "Válasz"
1832
1833 #: ../../static/t/view_message.html:19
1834 msgid "ReplyQuoted"
1835 msgstr "IdézveVálaszol"
1836
1837 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1838 msgid "ReplyAll"
1839 msgstr "VálaszMindenkinek"
1840
1841 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1842 msgid "Forward"
1843 msgstr "Továbbít"
1844
1845 #: ../../static/t/view_message.html:37
1846 msgid "Headers"
1847 msgstr "Fejlécek"
1848
1849 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1850 msgid "Print"
1851 msgstr "Nyomtatás"
1852
1853 #: ../../static/t/who/section.html:4
1854 msgid "(kill)"
1855 msgstr "(kilő)"
1856
1857 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1858 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1859 msgid "User name"
1860 msgstr "Felhasználónév"
1861
1862 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1863 msgid "Room"
1864 msgstr "Szoba"
1865
1866 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1867 msgid "From host"
1868 msgstr "Innen jött"
1869
1870 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1873 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1874
1875 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1876 #, fuzzy
1877 msgid "to send an instant message to that user."
1878 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
1879
1880 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1881 msgid "Users currently on"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../../static/t/floors.html:4
1885 msgid "Add/change/delete floors"
1886 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
1887
1888 #: ../../static/t/floors.html:10
1889 msgid "Floor number"
1890 msgstr "Szint száma"
1891
1892 #: ../../static/t/floors.html:11
1893 msgid "Floor name"
1894 msgstr "Szint neve"
1895
1896 #: ../../static/t/floors.html:12
1897 msgid "Number of rooms"
1898 msgstr "Szobák száma"
1899
1900 #: ../../static/t/floors.html:13
1901 msgid "Floor CSS"
1902 msgstr "Szint CSS"
1903
1904 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1905 msgid "(delete floor)"
1906 msgstr "(szint törlése)"
1907
1908 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1909 msgid "(edit graphic)"
1910 msgstr "(grafika szerkesztése)"
1911
1912 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1913 msgid "List known rooms"
1914 msgstr "Listázza az ismert szobákat"
1915
1916 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1917 msgid "Where can I go from here?"
1918 msgstr "Hova mehetek innen?"
1919
1920 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1921 msgid "Goto next room"
1922 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1923
1924 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1925 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1929 msgid "Skip to next room"
1930 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1931
1932 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1933 msgid "(come back here later)"
1934 msgstr "(visszatérés később)"
1935
1936 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1937 msgid "Ungoto"
1938 msgstr "Visszalépés"
1939
1940 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1941 msgid "oops! Back to "
1942 msgstr "hoppá! Vissza ide: "
1943
1944 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1945 msgid "Read new messages"
1946 msgstr "Új üzenetek olvasása"
1947
1948 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1949 msgid "...in this room"
1950 msgstr "... ebben a szobában"
1951
1952 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1953 msgid "Read all messages"
1954 msgstr "Összes üzenet olvasása"
1955
1956 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1957 msgid "...old <em>and</em> new"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1961 msgid "Enter a message"
1962 msgstr "Üzenet beküldése"
1963
1964 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1965 msgid "(post in this room)"
1966 msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
1967
1968 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1969 msgid "File library"
1970 msgstr "Fájl-tár"
1971
1972 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1973 msgid "(List files available for download)"
1974 msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
1975
1976 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1977 msgid "Summary page"
1978 msgstr "Összefoglaló oldal"
1979
1980 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1981 msgid "Summary of my account"
1982 msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
1983
1984 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1985 msgid "User list"
1986 msgstr "Felhasználók listája"
1987
1988 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1989 msgid "(all registered users)"
1990 msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
1991
1992 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1993 msgid "Bye!"
1994 msgstr "Viszlát!"
1995
1996 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1997 msgid "Edit or delete this room"
1998 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
1999
2000 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2001 msgid "Go to a 'hidden' room"
2002 msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2003
2004 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2005 #: ../../static/t/room/create.html:11
2006 msgid "Create a new room"
2007 msgstr "Új szoba létrehozása"
2008
2009 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Zap (forget) this room"
2012 msgstr "Szoba kilövése"
2013
2014 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2015 msgid "List all forgotten rooms"
2016 msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2017
2018 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2019 msgid "Change your preferences and settings"
2020 msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2021
2022 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2023 msgid "Update your contact information"
2024 msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2025
2026 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2027 msgid "Enter your 'bio'"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2031 msgid "Edit your online photo"
2032 msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2033
2034 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2035 msgid "Edit your push email settings"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Manage your OpenIDs"
2041 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
2042
2043 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2044 msgid "Old messages"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2048 msgid "New messages"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2052 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2053 msgid "Reading #"
2054 msgstr "Olvasás alatt #"
2055
2056 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2057 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2058 msgid "oldest to newest"
2059 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
2060
2061 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2062 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2063 msgid "newest to oldest"
2064 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
2065
2066 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:54
2067 msgid "Loading"
2068 msgstr "Betöltés"
2069
2070 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2071 msgid "from"
2072 msgstr "Feladó:"
2073
2074 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2075 msgid "Anonymous"
2076 msgstr "Ismeretlen"
2077
2078 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2079 msgid "in"
2080 msgstr "Hely:"
2081
2082 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2083 msgid "To:"
2084 msgstr "Címzett:"
2085
2086 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2087 msgid "BCC:"
2088 msgstr "Vakmásolat:"
2089
2090 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2091 msgid "Subject (optional):"
2092 msgstr "Tárgy (opcionális):"
2093
2094 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2095 msgid "--- forwarded message ---"
2096 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
2097
2098 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Post message"
2101 msgstr "üzenetből"
2102
2103 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2104 msgid "Save to Drafts"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2108 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2109 msgid "Attachments:"
2110 msgstr "Mellékletek:"
2111
2112 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Remove"
2115 msgstr "(eltávolít)"
2116
2117 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2118 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2119 msgid "Close window"
2120 msgstr "Ablak bezárása"
2121
2122 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2123 msgid "Attach file:"
2124 msgstr "Fájl csatolása:"
2125
2126 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2127 msgid "List of Wiki pages"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2131 msgid "History of edits for this page"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2135 msgid "Customize the icon bar"
2136 msgstr "eszköztár testre szabása"
2137
2138 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2139 #, fuzzy
2140 msgid ""
2141 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2142 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2143
2144 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2145 msgid ""
2146 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2150 msgid "Display icons as:"
2151 msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2152
2153 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2154 msgid "pictures and text"
2155 msgstr "képek és szöveg"
2156
2157 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2158 msgid "pictures only"
2159 msgstr "csak képek"
2160
2161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2162 msgid "text only"
2163 msgstr "csak szöveg"
2164
2165 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2166 msgid ""
2167 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2168 "the left side of the screen."
2169 msgstr ""
2170 "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2171 "szeretne látni."
2172
2173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2176 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2177 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2178 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2179 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2180 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2181 msgid "Yes"
2182 msgstr "Igen"
2183
2184 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2190 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2191 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2192 msgid "No"
2193 msgstr "Nem"
2194
2195 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2196 msgid "Site logo"
2197 msgstr "Hely logó"
2198
2199 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2200 msgid "An icon describing this site"
2201 msgstr "A helyre jellemző ikon"
2202
2203 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2204 msgid "Your summary page"
2205 msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2206
2207 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2208 msgid "Mail (inbox)"
2209 msgstr "Levél (bejövő)"
2210
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2212 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2213 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2214
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2216 msgid "Your personal address book"
2217 msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2218
2219 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2220 msgid "Your personal notes"
2221 msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2222
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2224 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2225 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2226
2227 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2228 msgid "A shortcut to your personal task list"
2229 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2230
2231 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:45
2232 msgid "Rooms"
2233 msgstr "Szobák"
2234
2235 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2236 msgid ""
2237 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2238 "available."
2239 msgstr ""
2240 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2241 "mappát)."
2242
2243 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2244 msgid "Yes with users list"
2245 msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2246
2247 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2248 msgid "Who is online?"
2249 msgstr "Ki van itt?"
2250
2251 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2252 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2253 msgstr ""
2254 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett felhasználó "
2255 "listáját."
2256
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:60
2258 msgid "Chat"
2259 msgstr "Csevegés"
2260
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2262 msgid ""
2263 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2264 "room."
2265 msgstr ""
2266 "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2267 "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2268
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2270 msgid "Advanced options"
2271 msgstr "Haladó beállítások"
2272
2273 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2274 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2275 msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2276
2277 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2278 msgid "Citadel logo"
2279 msgstr "Citadel logó"
2280
2281 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2282 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2283 msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2284
2285 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2286 msgid "Slideshow"
2287 msgstr "Diavetítés"
2288
2289 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2290 msgid "New start page"
2291 msgstr "Új induló oldal"
2292
2293 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2294 msgid "Your start page has been changed."
2295 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2296
2297 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2298 msgid ""
2299 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2300 "you begin on when you log on to"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2304 msgid "You must be logged in to access this page."
2305 msgstr "Be kell jelentkezned, hogy ezt az oldalt."
2306
2307 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2308 msgid "Log in using a user name and password"
2309 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2310
2311 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2312 msgid "Password:"
2313 msgstr "Jelszó:"
2314
2315 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2316 #: ../../static/t/iconbar.html:88
2317 msgid "Log in"
2318 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2319
2320 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2321 msgid "New user?  Register now"
2322 msgstr "Új felhasználó? Regisztráljon most"
2323
2324 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2325 msgid ""
2326 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2330 msgid "Log in using OpenID"
2331 msgstr "Belépés OpenID használatával"
2332
2333 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2334 msgid "OpenID URL:"
2335 msgstr "OpenID URL:"
2336
2337 #: ../../static/t/iconbar.html:6
2338 msgid "Language:"
2339 msgstr "Nyelv:"
2340
2341 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2342 msgid "Mail"
2343 msgstr "Levelezés"
2344
2345 #: ../../static/t/iconbar.html:50
2346 msgid "Online users"
2347 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
2348
2349 #: ../../static/t/iconbar.html:66
2350 msgid "Advanced"
2351 msgstr "Haladó"
2352
2353 #: ../../static/t/iconbar.html:73 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2354 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2355 msgid "Administration"
2356 msgstr "Adminisztráció"
2357
2358 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2359 msgid "customize this menu"
2360 msgstr "menü testreszabása"
2361
2362 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2363 msgid "switch to room list"
2364 msgstr "váltás a szoba listára"
2365
2366 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2367 msgid "switch to menu"
2368 msgstr "váltás a menüre"
2369
2370 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2371 msgid "My folders"
2372 msgstr "Saját mappáim"
2373
2374 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2375 msgid "Search: "
2376 msgstr "Keres: "
2377
2378 #: ../../static/t/navbar.html:34
2379 msgid "View contacts"
2380 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2381
2382 #: ../../static/t/navbar.html:40
2383 msgid "Add new contact"
2384 msgstr "Új partner felévtele"
2385
2386 #: ../../static/t/navbar.html:49
2387 msgid "Day view"
2388 msgstr "Napi nézet"
2389
2390 #: ../../static/t/navbar.html:55
2391 msgid "Month view"
2392 msgstr "Havi nézet"
2393
2394 #: ../../static/t/navbar.html:61
2395 msgid "Add new event"
2396 msgstr "Új esemény felvétele"
2397
2398 #: ../../static/t/navbar.html:70
2399 msgid "Calendar list"
2400 msgstr "Naptár lista"
2401
2402 #: ../../static/t/navbar.html:79
2403 msgid "View tasks"
2404 msgstr "Feladatok megnézése"
2405
2406 #: ../../static/t/navbar.html:85
2407 msgid "Add new task"
2408 msgstr "Új feladat felévtele"
2409
2410 #: ../../static/t/navbar.html:94
2411 msgid "View notes"
2412 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2413
2414 #: ../../static/t/navbar.html:102
2415 msgid "Add new note"
2416 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2417
2418 #: ../../static/t/navbar.html:111
2419 msgid "Refresh message list"
2420 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2421
2422 #: ../../static/t/navbar.html:123
2423 msgid "Write mail"
2424 msgstr "Email írása"
2425
2426 #: ../../static/t/navbar.html:133
2427 msgid "Wiki home"
2428 msgstr "Wiki kezdőlap"
2429
2430 #: ../../static/t/navbar.html:140
2431 msgid "Edit this page"
2432 msgstr "Oldal szerkesztése"
2433
2434 #: ../../static/t/navbar.html:146
2435 msgid "History"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../../static/t/navbar.html:154
2439 msgid "Skip this room"
2440 msgstr "Szoba kihagyása"
2441
2442 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Configure Push Email"
2445 msgstr "Push Email"
2446
2447 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2448 msgid "Push email and SMS settings"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2452 msgid ""
2453 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2454 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2455 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2459 msgid ""
2460 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2461 "text message to you when new mail arrives."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2465 msgid "Notify Funambol server"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Send a text message to..."
2471 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2472
2473 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2474 msgid ""
2475 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2476 "+61415011501)"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2480 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Don‘t send any notifications"
2486 msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2487
2488 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2489 msgid "Tree (folders) view"
2490 msgstr "Fa (mappa) nézet"
2491
2492 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2493 msgid "Table (rooms) view"
2494 msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2495
2496 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2497 msgid "12 hour (am/pm)"
2498 msgstr "12 órás (de/du)"
2499
2500 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2501 msgid "24 hour"
2502 msgstr "24 órás"
2503
2504 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2505 msgid "Sunday"
2506 msgstr "Vasárnap"
2507
2508 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2509 msgid "Monday"
2510 msgstr "Hétfő"
2511
2512 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2513 msgid "No signature"
2514 msgstr "Nincs aláírás"
2515
2516 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2517 msgid "Full-functionality"
2518 msgstr "Teljes funkcionalitás"
2519
2520 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2521 msgid "Safe mode"
2522 msgstr "Biztonságos mód"
2523
2524 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2525 msgid ""
2526 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../../static/t/files.html:3
2530 msgid "Files available for download in"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../../static/t/files.html:16
2534 msgid "Filename"
2535 msgstr "Fájlnév"
2536
2537 #: ../../static/t/files.html:17
2538 msgid "Size"
2539 msgstr "Méret"
2540
2541 #: ../../static/t/files.html:18
2542 msgid "Content"
2543 msgstr "Tartalom"
2544
2545 #: ../../static/t/files.html:19
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Leírás"
2548
2549 #: ../../static/t/files.html:33
2550 msgid "Upload a file:"
2551 msgstr "Fájl feltöltése:"
2552
2553 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2554 msgid "Loading messages from server, please wait"
2555 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2556
2557 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2558 msgid "Open in new window"
2559 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2560
2561 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2562 msgid "Copy"
2563 msgstr "Másolás"
2564
2565 #: ../../static/t/who.html:14
2566 msgid "Users currently on "
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Logged in as"
2572 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2573
2574 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Not logged in."
2577 msgstr "Nincs belépve"
2578
2579 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2580 msgid "Restart Citadel"
2581 msgstr "Citadel újraindítása"
2582
2583 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2584 msgid "Server command results"
2585 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
2586
2587 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Enter another command"
2590 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2591
2592 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Return to menu"
2595 msgstr "váltás a menüre"
2596
2597 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2598 msgid "Edit site-wide configuration"
2599 msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2600
2601 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2602 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2603 msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2604
2605 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2606 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2607 msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2608
2609 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2610 msgid "Network configuration"
2611 msgstr "Hálózat beállítása"
2612
2613 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2614 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2615 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2616 msgid "Add a new node"
2617 msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2618
2619 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2620 msgid "Currently configured nodes"
2621 msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2622
2623 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2624 msgid "Enter a server command"
2625 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2626
2627 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2628 msgid ""
2629 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2630 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2631 "will not be of much use to you."
2632 msgstr ""
2633 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
2634 "melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
2635 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
2636
2637 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2638 msgid "Enter command:"
2639 msgstr "Írja be a parancsot:"
2640
2641 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2642 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2643 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
2644
2645 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Detected host header is "
2648 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
2649
2650 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2653 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2654
2655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2656 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2660 msgid "Hour to run database auto-purge"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2666 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2667
2668 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2670 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2671 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2672 msgid "Never automatically expire messages"
2673 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2674
2675 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2676 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2677 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2678 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2679 msgid "Expire by message count"
2680 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2681
2682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2683 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2684 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2685 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2686 msgid "Expire by message age"
2687 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2688
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2691 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2692 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2693 msgid "Number of messages or days: "
2694 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2695
2696 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2699 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2700
2701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Same policy as public rooms"
2704 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2705
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2707 #, fuzzy
2708 msgid "General site configuration items"
2709 msgstr "Hely beállítása"
2710
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2712 msgid "Change Login Logo"
2713 msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
2714
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2716 msgid "Change Logout Logo"
2717 msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
2718
2719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2720 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2721 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2722 msgid "Node name"
2723 msgstr "Csomópont neve"
2724
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2726 msgid "Fully qualified domain name"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2730 msgid "Human-readable node name"
2731 msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
2732
2733 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2734 msgid "Telephone number"
2735 msgstr "Telefonszám"
2736
2737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2738 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2742 msgid "Geographic location of this system"
2743 msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
2744
2745 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2746 msgid "Name of system administrator"
2747 msgstr "Rendszergazda neve"
2748
2749 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2750 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2751 msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
2752
2753 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2754 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2758 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2762 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2766 msgid "Default user purge time (days)"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2770 msgid "Default room purge time (days)"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2774 msgid "Maximum message length"
2775 msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
2776
2777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2778 msgid "Minimum number of worker threads"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2782 msgid "Maximum number of worker threads"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2786 msgid "Automatically delete committed database logs"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2790 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2791 msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
2792
2793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2794 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2795 msgid ""
2796 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2797 "Citadel server."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2801 msgid ""
2802 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2803 "options will have no effect."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2807 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2808 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2809
2810 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2811 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2812 msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
2813
2814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2815 msgid "Base DN"
2816 msgstr "Alap DN"
2817
2818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2819 msgid "Bind DN"
2820 msgstr "Kapcsolódó DN"
2821
2822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2823 msgid "Password for bind DN"
2824 msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
2825
2826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2827 msgid "Access controls and site policy settings"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2831 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2835 msgid "Quarantine messages from problem users"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2839 msgid "Name of quarantine room"
2840 msgstr "Karantén szoba neve"
2841
2842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Name of room to log pages"
2845 msgstr "Szoba neve:"
2846
2847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2848 msgid "Authentication mode"
2849 msgstr "Azonosítási mód"
2850
2851 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Self contained"
2854 msgstr "tartalmazza"
2855
2856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2857 msgid "Host based"
2858 msgstr "Kiszolgáló alapú"
2859
2860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2861 msgid "LDAP (RFC2307)"
2862 msgstr "LDAP (RFC2307)"
2863
2864 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2865 msgid "LDAP (Active Directory)"
2866 msgstr "LDAP (Active Directory)"
2867
2868 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Master user name (blank to disable)"
2871 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2872
2873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Master user password"
2876 msgstr "Írja be az új jelszót:"
2877
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2879 msgid "Initial access level for new users"
2880 msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
2881
2882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2883 msgid "Access level required to create rooms"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2887 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2891 msgid "Restrict access to Internet mail"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2895 msgid "Disable self-service user account creation"
2896 msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
2897
2898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2899 msgid "Hint: do not select both!"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2903 msgid "Require registration for new users"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Allow anonymous guest access"
2909 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
2910
2911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2912 msgid "Indexing and Journaling"
2913 msgstr "Indexelés és naplózás"
2914
2915 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2916 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2920 msgid "Enable full text index"
2921 msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
2922
2923 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Perform journaling of email messages"
2926 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2927
2928 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2931 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2932
2933 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2934 msgid "Email destination of journalized messages"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2938 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2939 msgid "Push Email"
2940 msgstr "Push Email"
2941
2942 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2945 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2946
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Funambol server port "
2950 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2951
2952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2953 msgid "Funambol sync source"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2957 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2961 #, fuzzy
2962 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2963 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2964
2965 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2966 msgid "POP3"
2967 msgstr "POP3"
2968
2969 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2970 #, fuzzy
2971 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2972 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2973
2974 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2975 #, fuzzy
2976 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2977 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2978
2979 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2980 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2984 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2988 msgid "Network services"
2989 msgstr "Hálózati szolgáltatások"
2990
2991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2992 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2993 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2994
2995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2996 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3000 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3001 msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
3002
3003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3004 #, fuzzy
3005 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3006 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3007
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3009 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3013 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3017 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3018 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3019
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3021 #, fuzzy
3022 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3023 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3024
3025 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3026 #, fuzzy
3027 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3028 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3029
3030 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3031 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3032 msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
3033
3034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3035 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3039 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3043 msgid "-1 to disable"
3044 msgstr "-1 kikapcsolja"
3045
3046 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3047 #, fuzzy
3048 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3049 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3050
3051 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3052 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3056 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3060 #, fuzzy
3061 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3062 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3063
3064 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3065 #, fuzzy
3066 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3067 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3068
3069 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3070 msgid "Add, change, or delete floors"
3071 msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
3072
3073 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3074 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3075 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3076
3077 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3081 "restarted after that... "
3082 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3083
3084 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3085 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3086 msgid "Shared secret"
3087 msgstr "Megosztott titok"
3088
3089 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3090 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3091 msgid "Host or IP address"
3092 msgstr "Gazda vagy IP címek"
3093
3094 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3095 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3096 msgid "Port number"
3097 msgstr "Port szám"
3098
3099 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3100 #, fuzzy
3101 msgid "(Edit)"
3102 msgstr "(Szerkeszt)"
3103
3104 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3105 msgid "Confirm delete"
3106 msgstr "Törlés jóváhagyása"
3107
3108 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3109 msgid "Are you sure you want to delete "
3110 msgstr "Biztosan törölni akarja"
3111
3112 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3113 msgid "Site configuration"
3114 msgstr "Hely beállítása"
3115
3116 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3117 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3118 msgid "You need to be aide to view this."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3122 msgid "General"
3123 msgstr "Általános"
3124
3125 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3126 msgid "Access"
3127 msgstr "Hozzáférés"
3128
3129 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3130 msgid "Network"
3131 msgstr "Hálózat"
3132
3133 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3134 msgid "Tuning"
3135 msgstr "Hangolás"
3136
3137 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Directory"
3140 msgstr "Könyvtár neve:"
3141
3142 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3143 msgid "Auto-purger"
3144 msgstr "Automatikus-takarító"
3145
3146 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3147 msgid "Indexing/Journaling"
3148 msgstr "Indexelés/naplózás"
3149
3150 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3151 msgid "Pop3"
3152 msgstr "Pop3"
3153
3154 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3155 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3156 msgid "System Administration Menu"
3157 msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
3158
3159 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3160 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Room Aide Menu"
3163 msgstr "Szoba infó"
3164
3165 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3166 msgid "Local host aliases"
3167 msgstr "Helyi rendszer további címei"
3168
3169 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3170 msgid "Directory domains"
3171 msgstr "Címtár domainek"
3172
3173 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3174 msgid "Smart hosts"
3175 msgstr "Levéltovábbító címek"
3176
3177 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Fallback smart hosts"
3180 msgstr "Levéltovábbító címek"
3181
3182 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3183 msgid "Notification hosts"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3187 #, fuzzy
3188 msgid "RBL hosts"
3189 msgstr "Levéltovábbító címek"
3190
3191 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3192 msgid "SpamAssassin hosts"
3193 msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
3194
3195 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3196 msgid "ClamAV clamd hosts"
3197 msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
3198
3199 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3200 msgid "Masqueradable domains"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3204 msgid "Global Configuration"
3205 msgstr "Globális beállítások"
3206
3207 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3208 msgid "User account management"
3209 msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
3210
3211 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3212 msgid "Shutdown Citadel"
3213 msgstr "Citadel leállítása"
3214
3215 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3216 msgid "Rooms and Floors"
3217 msgstr "Szobák és szintek"
3218
3219 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3220 msgid "Restart Now"
3221 msgstr "Újraindítás most"
3222
3223 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3224 msgid "Restart after paging users"
3225 msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
3226
3227 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3228 msgid "Restart when all users are idle"
3229 msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
3230
3231 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3232 msgid "Add, change, delete user accounts"
3233 msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
3234
3235 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3236 msgid "Message to your Users:"
3237 msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
3238
3239 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3240 msgid "Edit or delete users"
3241 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3242
3243 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3244 msgid "Add users"
3245 msgstr "Felhasználók hozzáadása"
3246
3247 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3248 msgid "Edit or Delete users"
3249 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3250
3251 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3255 "and click 'Create'."
3256 msgstr ""
3257 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3258 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3259 "pontra."
3260
3261 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3262 msgid "New user: "
3263 msgstr "Új felhasználó: "
3264
3265 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3266 msgid "Edit user account: "
3267 msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
3268
3269 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3270 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3271 msgid "Password"
3272 msgstr "Jelszó"
3273
3274 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3275 msgid "Permission to send Internet mail"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3279 msgid "Number of logins"
3280 msgstr "Belépések száma"
3281
3282 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Messages submitted"
3285 msgstr "Levél mérete"
3286
3287 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3288 msgid "Access level"
3289 msgstr "Hozzáférési szint"
3290
3291 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3292 #, fuzzy
3293 msgid "User ID number"
3294 msgstr "Felhasználónév"
3295
3296 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3297 msgid "Date and time of last login"
3298 msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
3299
3300 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3301 msgid "Auto-purge after this many days"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3308 "click 'Edit'."
3309 msgstr ""
3310 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3311 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3312 "pontra."
3313
3314 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3315 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3319 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3323 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3327 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3328 msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
3329
3330 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3331 #, fuzzy
3332 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3333 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3334
3335 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3336 #, fuzzy
3337 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3338 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3339
3340 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3341 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3345 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3346 msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
3347
3348 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3349 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3353 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3354 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3355
3356 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3357 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3358 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
3359
3360 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3363 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
3364
3365 #: ../../static/t/room/create.html:18
3366 msgid "Name of room: "
3367 msgstr "Szoba neve:"
3368
3369 #: ../../static/t/room/create.html:20
3370 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3371 msgid "Resides on floor: "
3372 msgstr "Ezen a szinten van:"
3373
3374 #: ../../static/t/room/create.html:32
3375 msgid "Default view for room: "
3376 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
3377
3378 #: ../../static/t/room/create.html:68
3379 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3380 msgid "Type of room:"
3381 msgstr "Szoba típusa:"
3382
3383 #: ../../static/t/room/create.html:73
3384 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3385 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3386 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
3387
3388 #: ../../static/t/room/create.html:77
3389 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3390 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3391 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
3392
3393 #: ../../static/t/room/create.html:81
3394 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3395 msgid "Private - require password: "
3396 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
3397
3398 #: ../../static/t/room/create.html:86
3399 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3400 msgid "Private - invitation only"
3401 msgstr "Privát - csak meghívással"
3402
3403 #: ../../static/t/room/create.html:90
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3405 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3406 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
3407
3408 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3409 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3410 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3411 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3412 msgid "(remove)"
3413 msgstr "(eltávolít)"
3414
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3416 #, fuzzy
3417 msgid ""
3418 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3419 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3420 msgstr ""
3421 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
3422 "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
3423 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
3424
3425 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3426 msgid ""
3427 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3428 "below and click 'Invite'."
3429 msgstr ""
3430 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3431 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3432 "pontra."
3433
3434 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3435 msgid "Invite:"
3436 msgstr "Meghív:"
3437
3438 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3439 msgid "Users"
3440 msgstr "Felhasználók"
3441
3442 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3443 msgid "Message expire policy for this room"
3444 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3445
3446 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3447 msgid "Use the default policy for this floor"
3448 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
3449
3450 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3451 msgid "Message expire policy for this floor"
3452 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3453
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3455 msgid "Use the system default"
3456 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
3457
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3459 #, fuzzy
3460 msgid ""
3461 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3462 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3463 msgstr ""
3464 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3465 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
3466
3467 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3471 "following list recipients:</i><br /><br />"
3472 msgstr ""
3473 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3474 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
3475
3476 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3477 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3478 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
3479
3480 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3481 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3482 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
3483
3484 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3485 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3489 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3490 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
3491
3492 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3493 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3494 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
3495
3496 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3497 msgid "Delete this room"
3498 msgstr "Szoba törlése"
3499
3500 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3503 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
3504
3505 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Edit this rooms Info file"
3508 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
3509
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3511 #, fuzzy
3512 msgid "name of room: "
3513 msgstr "Szoba neve:"
3514
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3516 msgid "If private, cause current users to forget room"
3517 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
3518
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3520 msgid "Preferred users only"
3521 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
3522
3523 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3524 msgid "Read-only room"
3525 msgstr "Csak olvasható szoba"
3526
3527 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3528 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3529 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
3530
3531 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3532 msgid "File directory room"
3533 msgstr "Fájl mappa szoba"
3534
3535 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3536 msgid "Directory name: "
3537 msgstr "Könyvtár neve:"
3538
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3540 msgid "Uploading allowed"
3541 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
3542
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3544 msgid "Downloading allowed"
3545 msgstr "Letöltés engedélyezett"
3546
3547 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3548 msgid "Visible directory"
3549 msgstr "Látható könyvtár"
3550
3551 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3552 msgid "Network shared room"
3553 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
3554
3555 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3556 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3557 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
3558
3559 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3560 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3561 msgstr ""
3562 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
3563 "a tárgyát)"
3564
3565 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3566 msgid "Anonymous messages"
3567 msgstr "Anonym üzenetek"
3568
3569 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3570 msgid "No anonymous messages"
3571 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3572
3573 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3574 msgid "All messages are anonymous"
3575 msgstr "Minden üzenet anonym"
3576
3577 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3578 msgid "Prompt user when entering messages"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Room aide: "
3584 msgstr "Szoba száma:"
3585
3586 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3587 msgid "Configuration"
3588 msgstr "Beállítások"
3589
3590 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3591 msgid "Message expire policy"
3592 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
3593
3594 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3595 msgid "Access controls"
3596 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
3597
3598 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3599 msgid "Sharing"
3600 msgstr "Megosztás"
3601
3602 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3603 msgid "Mailing list service"
3604 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
3605
3606 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3607 msgid "Remote retrieval"
3608 msgstr "Távoli beszerzés"
3609
3610 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3611 msgid ""
3612 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3613 "room:"
3614 msgstr ""
3615 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
3616
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3618 msgid "Remote host"
3619 msgstr "Távoli kiszolgáló"
3620
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3622 msgid "Keep messages on server?"
3623 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
3624
3625 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3626 msgid "Interval"
3627 msgstr "Időköz"
3628
3629 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3630 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3631 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
3632
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3634 msgid "Feed URL"
3635 msgstr "Folyam URL"
3636
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3638 msgid "Shared with"
3639 msgstr "Megosztva ezzel:"
3640
3641 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3642 msgid "Not shared with"
3643 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
3644
3645 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3646 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3647 msgid "Remote node name"
3648 msgstr "Távoli csomópont neve"
3649
3650 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3651 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3652 msgid "Remote room name"
3653 msgstr "Távoli szoba neve"
3654
3655 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3656 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3657 msgid "Actions"
3658 msgstr "Műveletek"
3659
3660 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3661 #, fuzzy
3662 msgid ""
3663 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3664 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3665 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3666 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3667 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3668 "remote node must also configure the name of the room here."
3669 msgstr ""
3670 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
3671 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
3672 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
3673 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
3674 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
3675 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
3676 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br>\n"
3677
3678 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3679 msgid "Go to a hidden room"
3680 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
3681
3682 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3683 msgid ""
3684 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3685 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3686 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3687 "returning here."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3691 msgid "Enter room name:"
3692 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
3693
3694 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3695 msgid "Enter room password:"
3696 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
3697
3698 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3701 msgstr "Szoba kilövése"
3702
3703 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3704 #, fuzzy
3705 msgid "If you select this option,"
3706 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
3707
3708 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3709 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../../static/t/login.html:5
3713 msgid "powered by"
3714 msgstr "működteti a"
3715
3716 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3717 msgid "Preferences and settings"
3718 msgstr "Jellemzők és beállítások"
3719
3720 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
3721 msgid "Your OpenID"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
3725 msgid "was successfully verified."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
3729 msgid "However, the user name"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
3733 msgid "conflicts with an existing user."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
3737 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3738 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
3739
3740 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3741 msgid "No new messages."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../../static/t/head.html:51
3745 msgid ""
3746 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3747 "of this system will not work properly."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3751 msgid "Room list"
3752 msgstr "Szoba lista"
3753
3754 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3755 msgid "Folder list"
3756 msgstr "Mappa lista"
3757
3758 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3759 msgid "View as room list"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3763 msgid "View as folder list"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3767 msgid "Room Listing"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3771 msgid "View as:"
3772 msgstr "Mutasd mint:"
3773
3774 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3775 msgid "Basic commands"
3776 msgstr "Alap parancsok"
3777
3778 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3779 msgid "Your info"
3780 msgstr "Az ön adatai"
3781
3782 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3783 msgid "Advanced room commands"
3784 msgstr "Haladó szoba parancsok"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "uname"
3788 #~ msgstr "Fájlnév"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "text"
3792 #~ msgstr "csak szöveg"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "name"
3796 #~ msgstr "Fájlnév"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "pname"
3800 #~ msgstr "Fájlnév"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "password"
3804 #~ msgstr "Jelszó"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "pass"
3808 #~ msgstr "Feladatok"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "display: none"
3812 #~ msgstr "Megjelenített név:"
3813
3814 #~ msgid "Your password was not accepted."
3815 #~ msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
3816
3817 #~ msgid "See the"
3818 #~ msgstr "Lásd itt"
3819
3820 #~ msgid "recommended browser list"
3821 #~ msgstr "ajánlott böngészők listája"
3822
3823 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
3826 #~ "használja azt a Citadel."
3827
3828 #~ msgid "Exit"
3829 #~ msgstr "Kilépés"
3830
3831 #~ msgid "Change name"
3832 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
3833
3834 #~ msgid "Change CSS"
3835 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3836
3837 #~ msgid "Create new floor"
3838 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3842 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3843 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3844 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
3847 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
3848 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
3849 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
3850 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Change"
3854 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Add node?"
3858 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Minutes"
3862 #~ msgstr "perc"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "active"
3866 #~ msgstr "Próbaképpen"
3867
3868 #~ msgid "Send"
3869 #~ msgstr "Küldés"
3870
3871 #~ msgid "Pictures in"
3872 #~ msgstr "Képek itt"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Edit configuration"
3876 #~ msgstr "Hely beállítása"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Edit address book entry"
3880 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Delete user"
3884 #~ msgstr "Szabály törlése"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Delete this user?"
3888 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Delete File"
3892 #~ msgstr "Szabály törlése"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Delete this message?"
3896 #~ msgstr "Szoba törlése"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Powered by Citadel"
3900 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Go to your email inbox"
3904 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3908 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Go to your personal address book"
3912 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Go to your personal notes"
3916 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Go to your personal task list"
3920 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3924 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Room and system administration functions"
3928 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Log off now?"
3932 #~ msgstr "Kilépés"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Delete this entry?"
3936 #~ msgstr "Szoba törlése"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Delete this note?"
3940 #~ msgstr "Szoba törlése"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3944 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Save changes?"
3948 #~ msgstr "Változások mentése"
3949
3950 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3951 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3957 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3958
3959 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3962 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3963
3964 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3965 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3966
3967 #~ msgid "Unshare"
3968 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3969
3970 #~ msgid "Share"
3971 #~ msgstr "Megoszt"
3972
3973 #~ msgid "List"
3974 #~ msgstr "Lista"
3975
3976 #~ msgid "Digest"
3977 #~ msgstr "Kivonat"
3978
3979 #~ msgid "Kick"
3980 #~ msgstr "Kirúg"
3981
3982 #~ msgid "Invite"
3983 #~ msgstr "Meghív"
3984
3985 #~ msgid "User"
3986 #~ msgstr "Felhasználó"
3987
3988 #~ msgid "Create new room"
3989 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3990
3991 #~ msgid "Go there"
3992 #~ msgstr "Ugrás"
3993
3994 #~ msgid "Zap this room"
3995 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3996
3997 #~ msgid "(nothing)"
3998 #~ msgstr "(semmi)"
3999
4000 #~ msgid "unexpected end of message"
4001 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
4002
4003 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4004 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
4005
4006 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4007 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
4008
4009 #~ msgid "Help"
4010 #~ msgstr "Súgó"
4011
4012 #~ msgid "List users"
4013 #~ msgstr "Felhasználók listája"
4014
4015 #~ msgid "No messages here."
4016 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "no more messages"
4020 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4024 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4025 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
4028 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
4029 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
4030 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
4031
4032 #~ msgid "Email"
4033 #~ msgstr "Email"
4034
4035 #~ msgid "%s from"
4036 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
4037
4038 #~ msgid "%s in %s"
4039 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
4040
4041 #~ msgid " on %s"
4042 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
4043
4044 #~ msgid "%s"
4045 #~ msgstr "%s FIXME418"