Update to launchpad R24
[citadel.git] / webcit / po / webcit / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: hu\n"
21
22 #: ../addressbook_popup.c:192
23 msgid "Add"
24 msgstr "Hozzáadás"
25
26 #. an erased user
27 #: ../auth.c:38
28 msgid "Deleted"
29 msgstr "Törölt"
30
31 #. a new user
32 #: ../auth.c:41
33 msgid "New User"
34 msgstr "Új felhasználó"
35
36 #. a trouble maker
37 #: ../auth.c:44
38 msgid "Problem User"
39 msgstr "Problémás felhasználó"
40
41 #. user with normal privileges
42 #: ../auth.c:47
43 msgid "Local User"
44 msgstr "Helyi felhasználó"
45
46 #. a user that may access network resources
47 #: ../auth.c:50
48 msgid "Network User"
49 msgstr "Hálózati felhasználó"
50
51 #. a moderator
52 #: ../auth.c:53
53 msgid "Preferred User"
54 msgstr "Kedvelt felhasználó"
55
56 #. chief
57 #: ../auth.c:56
58 msgid "Aide"
59 msgstr ""
60
61 #: ../auth.c:211 ../auth.c:882
62 msgid "Blank passwords are not allowed."
63 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
64
65 #. If we get to this point then something failed.
66 #: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
67 msgid "Your password was not accepted."
68 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
69
70 #: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
71 msgid "Log off"
72 msgstr "Kilépés"
73
74 #: ../auth.c:572
75 msgid ""
76 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
77 "Please report this problem to your system administrator."
78 msgstr ""
79 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
80 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
81
82 #: ../auth.c:578
83 msgid "Read More..."
84 msgstr "További információk"
85
86 #: ../auth.c:583
87 msgid "Log in again"
88 msgstr "Lépjen be újra"
89
90 #: ../auth.c:614
91 msgid "Validate new users"
92 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
93
94 #: ../auth.c:637
95 msgid "No users require validation at this time."
96 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
97
98 #: ../auth.c:685
99 msgid "very weak"
100 msgstr "nagyon gyenge"
101
102 #: ../auth.c:688
103 msgid "weak"
104 msgstr "gyenge"
105
106 #: ../auth.c:691
107 msgid "ok"
108 msgstr "OK"
109
110 #: ../auth.c:695
111 msgid "strong"
112 msgstr "erős"
113
114 #: ../auth.c:713
115 #, c-format
116 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
117 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
118
119 #: ../auth.c:721
120 msgid "Select access level for this user:"
121 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
122
123 #: ../auth.c:808
124 msgid "Change your password"
125 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
126
127 #: ../auth.c:832
128 msgid "Enter new password:"
129 msgstr "Írja be az új jelszót:"
130
131 #: ../auth.c:836
132 msgid "Enter it again to confirm:"
133 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
134
135 #: ../auth.c:842
136 msgid "Change password"
137 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
138
139 #: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
140 #: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
141 #: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Mégsem"
144
145 #: ../auth.c:863
146 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
147 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
148
149 #: ../auth.c:874
150 msgid "They don't match.  Password was not changed."
151 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
152
153 #. 
154 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
155 #. * something else, that's what we'll go with.
156 #. 
157 #: ../availability.c:154
158 msgid "availability unknown"
159 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
160
161 #: ../availability.c:175
162 msgid "free"
163 msgstr "Szabad"
164
165 #: ../availability.c:185
166 msgid "BUSY"
167 msgstr "ELFOGLALT"
168
169 #: ../bbsview_renderer.c:289
170 msgid "Go to page: "
171 msgstr ""
172
173 #: ../bbsview_renderer.c:323
174 msgid "First"
175 msgstr ""
176
177 #: ../bbsview_renderer.c:329
178 msgid "Last"
179 msgstr ""
180
181 #: ../calendar.c:81
182 msgid "Meeting invitation"
183 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
184
185 #: ../calendar.c:84
186 msgid "Attendee's reply to your invitation"
187 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
188
189 #: ../calendar.c:87
190 msgid "Published event"
191 msgstr "Közzétett esemény"
192
193 #: ../calendar.c:90
194 msgid "This is an unknown type of calendar item."
195 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
196
197 #: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
198 #: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
199 msgid "Summary:"
200 msgstr "Összegzés:"
201
202 #: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
203 #: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
204 msgid "Location:"
205 msgstr "Hely:"
206
207 #: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
208 msgid "Date:"
209 msgstr "Dátum:"
210
211 #: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
212 #: ../calendar_view.c:1097
213 msgid "Starting date/time:"
214 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
215
216 #: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
217 #: ../calendar_view.c:1099
218 msgid "Ending date/time:"
219 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
220
221 #: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
222 msgid "Description:"
223 msgstr "Leírás:"
224
225 #: ../calendar.c:173 ../event.c:93
226 msgid "Recurrence"
227 msgstr "Ismétlődés"
228
229 #: ../calendar.c:174 ../event.c:508
230 msgid "This is a recurring event"
231 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
232
233 #: ../calendar.c:183
234 msgid "Attendee:"
235 msgstr "Résztvevő:"
236
237 #: ../calendar.c:223
238 #, c-format
239 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
240 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
241
242 #: ../calendar.c:227
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
246 msgstr ""
247 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
248 "naptárában."
249
250 #: ../calendar.c:232
251 msgid "Update:"
252 msgstr "Frissítés:"
253
254 #: ../calendar.c:233
255 msgid "CONFLICT:"
256 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
257
258 #: ../calendar.c:256
259 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
260 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
261
262 #: ../calendar.c:257
263 msgid "Accept"
264 msgstr "Elfogad"
265
266 #: ../calendar.c:258
267 msgid "Tentative"
268 msgstr "Próbaképpen"
269
270 #: ../calendar.c:259
271 msgid "Decline"
272 msgstr "Visszautasít"
273
274 #: ../calendar.c:276
275 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
276 msgstr ""
277 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a "
278 "<i>Frissítés</i>re"
279
280 #: ../calendar.c:277
281 msgid "Update"
282 msgstr "Frissítés"
283
284 #: ../calendar.c:278
285 msgid "Ignore"
286 msgstr "Mellőzés"
287
288 #: ../calendar.c:300
289 msgid "There was an error parsing this calendar item."
290 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
291
292 #: ../calendar.c:333
293 msgid ""
294 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
295 "calendar."
296 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
297
298 #: ../calendar.c:337
299 msgid ""
300 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
301 "'pencilled in' to your calendar."
302 msgstr ""
303 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
304 "az ön naptárába."
305
306 #: ../calendar.c:341
307 msgid ""
308 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
309 "into your calendar."
310 msgstr ""
311 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
312 "ön naptárába."
313
314 #: ../calendar.c:346
315 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
316 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
317
318 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
319 #. that the recipient of an ical-invitation should please
320 #. answer this request.
321 #: ../calendar.c:381
322 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
323 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
324
325 #: ../calendar.c:383
326 msgid ""
327 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
328 "updated."
329 msgstr ""
330 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
331
332 #: ../calendar.c:921
333 msgid "Calendar day view begins at:"
334 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
335
336 #: ../calendar.c:922
337 msgid "Calendar day view ends at:"
338 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
339
340 #: ../calendar.c:923
341 msgid "Week starts on:"
342 msgstr "Hét első napja:"
343
344 #: ../calendar_tools.c:101
345 msgid "Hour: "
346 msgstr "Óra: "
347
348 #: ../calendar_tools.c:121
349 msgid "Minute: "
350 msgstr "Perc: "
351
352 #: ../calendar_tools.c:192
353 msgid "(status unknown)"
354 msgstr "(ismeretlen állapot)"
355
356 #: ../calendar_tools.c:208
357 msgid "(needs action)"
358 msgstr "(cselekvés szükséges)"
359
360 #: ../calendar_tools.c:211
361 msgid "(accepted)"
362 msgstr "(elfogadott)"
363
364 #: ../calendar_tools.c:214
365 msgid "(declined)"
366 msgstr "(elutasított)"
367
368 #: ../calendar_tools.c:217
369 msgid "(tenative)"
370 msgstr "(feltételes)"
371
372 #: ../calendar_tools.c:220
373 msgid "(delegated)"
374 msgstr "(delegált)"
375
376 #: ../calendar_tools.c:223
377 msgid "(completed)"
378 msgstr "(teljesített)"
379
380 #: ../calendar_tools.c:226
381 msgid "(in process)"
382 msgstr "(folyamatban)"
383
384 #: ../calendar_tools.c:229
385 msgid "(none)"
386 msgstr "(nincs)"
387
388 #: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
389 #: ../event.c:862
390 msgid "Untitled Event"
391 msgstr "Névtelen esemény"
392
393 #: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
394 #: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
395 msgid "From"
396 msgstr "Kezdet:"
397
398 #: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
399 msgid "Starting date:"
400 msgstr "Kezdés dátuma:"
401
402 #: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
403 msgid "Ending date:"
404 msgstr "Befejezés dátuma:"
405
406 #: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
407 msgid "Date/time:"
408 msgstr "Dátum/idő:"
409
410 #: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
411 #: ../calendar_view.c:1103
412 msgid "Notes:"
413 msgstr "Jegyzetek:"
414
415 #: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
416 msgid "previous"
417 msgstr ""
418
419 #: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
420 msgid "next"
421 msgstr ""
422
423 #: ../calendar_view.c:754
424 msgid "Week"
425 msgstr "Hét"
426
427 #: ../calendar_view.c:756
428 msgid "Hours"
429 msgstr "Óra"
430
431 #: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
432 #: ../static/t/summary_header.html:8
433 msgid "Subject"
434 msgstr "Tárgy"
435
436 #: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
437 msgid "Start"
438 msgstr "Kezdet"
439
440 #: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
441 msgid "End"
442 msgstr "Befejezés"
443
444 #: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
445 msgid "All day event"
446 msgstr "Egész napos esemény"
447
448 #: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
449 msgid "Ongoing event"
450 msgstr "Futó esemény"
451
452 #: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
453 msgid "Untitled Task"
454 msgstr "Névtelen feladat"
455
456 #: ../downloads.c:284
457 #, c-format
458 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
459 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
460
461 #: ../event.c:73
462 msgid "seconds"
463 msgstr "másodperc"
464
465 #: ../event.c:74
466 msgid "minutes"
467 msgstr "perc"
468
469 #: ../event.c:75
470 msgid "hours"
471 msgstr "óra"
472
473 #: ../event.c:76
474 msgid "days"
475 msgstr "nap"
476
477 #: ../event.c:77
478 msgid "weeks"
479 msgstr "hét"
480
481 #: ../event.c:78
482 msgid "months"
483 msgstr "hónap"
484
485 #: ../event.c:79
486 msgid "years"
487 msgstr "év"
488
489 #: ../event.c:80
490 msgid "never"
491 msgstr "soha"
492
493 #: ../event.c:84
494 msgid "first"
495 msgstr "első"
496
497 #: ../event.c:85
498 msgid "second"
499 msgstr "második"
500
501 #: ../event.c:86
502 msgid "third"
503 msgstr "harmadik"
504
505 #: ../event.c:87
506 msgid "fourth"
507 msgstr "negyedik"
508
509 #: ../event.c:88
510 msgid "fifth"
511 msgstr "ötödik"
512
513 #: ../event.c:91
514 msgid "Event"
515 msgstr "Esemény"
516
517 #: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
518 msgid "Attendees"
519 msgstr "Résztvevők:"
520
521 #: ../event.c:168
522 msgid "Add or edit an event"
523 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
524
525 #: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
526 msgid "Summary"
527 msgstr "Összegzés"
528
529 #: ../event.c:220
530 msgid "Location"
531 msgstr "Hely"
532
533 #: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
534 msgid "Notes"
535 msgstr "Jegyzetek"
536
537 #: ../event.c:372
538 msgid "Organizer"
539 msgstr "Szervező"
540
541 #: ../event.c:377
542 msgid "(you are the organizer)"
543 msgstr "(ön a szervező)"
544
545 #: ../event.c:395
546 msgid "Show time as:"
547 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
548
549 #: ../event.c:418
550 msgid "Free"
551 msgstr "Szabad"
552
553 #: ../event.c:426
554 msgid "Busy"
555 msgstr "Elfoglalt"
556
557 #: ../event.c:443
558 msgid "(One per line)"
559 msgstr "(Soronként egy)"
560
561 #: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
562 msgid "Contacts"
563 msgstr "Kapcsolatok"
564
565 #: ../event.c:516
566 msgid "Recurrence rule"
567 msgstr "Ismétlődési szabály"
568
569 #: ../event.c:520
570 msgid "Repeats every"
571 msgstr "Ismétlődik minden"
572
573 #. begin 'weekday_selector' div
574 #: ../event.c:538
575 msgid "on these weekdays:"
576 msgstr "a következő munkanapokon:"
577
578 #: ../event.c:596
579 #, c-format
580 msgid "on day %s%d%s of the month"
581 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
582
583 #: ../event.c:605 ../event.c:667
584 msgid "on the "
585 msgstr "a "
586
587 #: ../event.c:629
588 msgid "of the month"
589 msgstr "a hónapnak"
590
591 #: ../event.c:658
592 msgid "every "
593 msgstr "minden "
594
595 #: ../event.c:659
596 msgid "year on this date"
597 msgstr "az év ezen napján"
598
599 #: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
600 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
601 msgid "of"
602 msgstr "az összesen"
603
604 #: ../event.c:715
605 msgid "Recurrence range"
606 msgstr "Ismétlődési időszak"
607
608 #: ../event.c:723
609 msgid "No ending date"
610 msgstr "Nincs végső dátum"
611
612 #: ../event.c:730
613 msgid "Repeat this event"
614 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
615
616 #: ../event.c:733
617 msgid "times"
618 msgstr "ennyiszer"
619
620 #: ../event.c:741
621 msgid "Repeat this event until "
622 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig: "
623
624 #: ../event.c:767 ../tasks.c:356
625 msgid "Save"
626 msgstr "Mentés"
627
628 #: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
629 #: ../static/t/view_message.html:38
630 msgid "Delete"
631 msgstr "Törlés"
632
633 #: ../event.c:769
634 msgid "Check attendee availability"
635 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
636
637 #: ../fmt_date.c:310
638 msgid "Time format"
639 msgstr "Időformátum"
640
641 #: ../graphics.c:42
642 msgid "Image upload"
643 msgstr "Kép feltöltése"
644
645 #: ../graphics.c:58
646 msgid "You can upload an image directly from your computer"
647 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
648
649 #: ../graphics.c:61
650 msgid "Please select a file to upload:"
651 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
652
653 #: ../graphics.c:67
654 msgid "Upload"
655 msgstr "Feltöltés"
656
657 #: ../graphics.c:69
658 msgid "Reset form"
659 msgstr "Űrlap ürítése"
660
661 #: ../graphics.c:92
662 msgid "Graphics upload has been cancelled."
663 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
664
665 #: ../graphics.c:99
666 msgid "You didn't upload a file."
667 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
668
669 #: ../graphics.c:146
670 msgid "your photo"
671 msgstr "az ön fényképe"
672
673 #: ../graphics.c:152
674 msgid "the icon for this room"
675 msgstr "a szoba ikonja"
676
677 #: ../graphics.c:159
678 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
679 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
680
681 #: ../graphics.c:166
682 msgid "the Logoff banner picture"
683 msgstr "a kilépési reklám kép"
684
685 #: ../graphics.c:175
686 msgid "the icon for this floor"
687 msgstr "az szint ikonja"
688
689 #: ../html2html.c:136
690 #, c-format
691 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
692 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
693
694 #: ../iconbar.c:248
695 msgid "Iconbar Setting"
696 msgstr ""
697
698 #: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
699 #: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
700 #: ../netconf.c:249
701 #, c-format
702 msgid "Invalid Parameter"
703 msgstr "Érvénytelen paraméter"
704
705 #: ../inetconf.c:127
706 #, c-format
707 msgid "%s has been deleted."
708 msgstr "%s törölve."
709
710 #. <domain> added status message
711 #: ../inetconf.c:145
712 msgid "added."
713 msgstr ""
714
715 #: ../listsub.c:37
716 msgid "List subscription"
717 msgstr "Lista előfizetés"
718
719 #: ../listsub.c:50
720 msgid "List subscribe/unsubscribe"
721 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
722
723 #: ../listsub.c:70
724 msgid "Confirmation request sent"
725 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
726
727 #: ../listsub.c:72
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
731 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
732 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
733 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
734 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
735 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
736 msgstr ""
737 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
738 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
739 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
740 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
741 "nélkül.<br /><br />Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
742 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br />\n"
743
744 #: ../listsub.c:85
745 msgid "Go back..."
746 msgstr "Vissza..."
747
748 #: ../messages.c:55
749 msgid "ERROR:"
750 msgstr "HIBA:"
751
752 #: ../messages.c:73
753 msgid "Empty message"
754 msgstr ""
755
756 #: ../messages.c:1061
757 #, c-format
758 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
759 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
760
761 #: ../messages.c:1067
762 #, c-format
763 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
764 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
765
766 #: ../messages.c:1119
767 msgid "Saved to Drafts failed: "
768 msgstr ""
769
770 #: ../messages.c:1185
771 msgid "Refusing to post empty message.\n"
772 msgstr ""
773
774 #: ../messages.c:1211
775 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: ../messages.c:1220
779 msgid "Message has been sent.\n"
780 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
781
782 #: ../messages.c:1223
783 msgid "Message has been posted.\n"
784 msgstr "Üzenet postázva.\n"
785
786 #: ../messages.c:1444
787 #, c-format
788 msgid "The message was not moved."
789 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
790
791 #: ../messages.c:1466
792 msgid "Confirm move of message"
793 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
794
795 #: ../messages.c:1474
796 msgid "Move this message to:"
797 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
798
799 #: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
800 #: ../static/t/view_message.html:37
801 msgid "Move"
802 msgstr "Mozgat"
803
804 #: ../messages.c:1537
805 #, c-format
806 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
807 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
808
809 #: ../messages.c:1597
810 #, c-format
811 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
812 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
813
814 #: ../messages.c:1759
815 msgid "Attach signature to email messages?"
816 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
817
818 #: ../messages.c:1762
819 msgid "Use this signature:"
820 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
821
822 #: ../messages.c:1764
823 msgid "Default character set for email headers:"
824 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
825
826 #: ../messages.c:1767
827 msgid "Preferred email address"
828 msgstr "Kedvelt email cím"
829
830 #: ../messages.c:1769
831 msgid "Preferred display name for email messages"
832 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
833
834 #: ../messages.c:1773
835 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
836 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
837
838 #: ../messages.c:1776
839 msgid "Mailbox view mode"
840 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
841
842 #: ../msg_renderers.c:523
843 msgid "edit"
844 msgstr "szerkeszt"
845
846 #: ../msg_renderers.c:1023
847 msgid "I don't know how to display "
848 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg. "
849
850 #: ../msg_renderers.c:1242
851 msgid "(no subject)"
852 msgstr "(nincs tárgy)"
853
854 #: ../notes.c:345
855 msgid "Click on any note to edit it."
856 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
857
858 #: ../openid.c:19
859 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
860 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
861
862 #: ../openid.c:37
863 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
864 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
865
866 #: ../openid.c:38
867 msgid "(delete)"
868 msgstr "(törlés)"
869
870 #: ../openid.c:46
871 msgid "Add an OpenID: "
872 msgstr "OpenID hozzáadása: "
873
874 #: ../openid.c:49
875 msgid "Attach"
876 msgstr "Hozzárendel"
877
878 #: ../openid.c:53
879 #, c-format
880 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
881 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
882
883 #: ../paging.c:35
884 msgid "Send instant message"
885 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
886
887 #: ../paging.c:44
888 msgid "Send an instant message to: "
889 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide: "
890
891 #: ../paging.c:58
892 msgid "Enter message text:"
893 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
894
895 #: ../paging.c:66
896 msgid "Send message"
897 msgstr "Üzenet küldése"
898
899 #: ../paging.c:86
900 msgid "Message was not sent."
901 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
902
903 #: ../paging.c:100
904 msgid "Message has been sent to "
905 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide: "
906
907 #: ../preferences.c:846
908 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
909 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
910
911 #: ../preferences.c:1058
912 msgid "Make this my start page"
913 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
914
915 #: ../preferences.c:1097
916 msgid "This isn't allowed to become the start page."
917 msgstr ""
918
919 #: ../preferences.c:1101
920 msgid "You no longer have a start page selected."
921 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
922
923 #: ../preferences.c:1152
924 msgid "Prefered startpage"
925 msgstr ""
926
927 #: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
928 msgid "Higher access is required to access this function."
929 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
930
931 #: ../roomlist.c:101
932 msgid "My Folders"
933 msgstr ""
934
935 #: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
936 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
937 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
938
939 #: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
940 msgid "Your changes have been saved."
941 msgstr "A változtatásait mentettük."
942
943 #: ../roomops.c:847
944 #, c-format
945 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
946 msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából."
947
948 #: ../roomops.c:863
949 #, c-format
950 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
951 msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába."
952
953 #: ../roomops.c:893
954 msgid "Cancelled.  No new room was created."
955 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
956
957 #: ../roomops.c:1159
958 msgid "Floor has been deleted."
959 msgstr "Szint törölve."
960
961 #: ../roomops.c:1183
962 msgid "New floor has been created."
963 msgstr "Új szint létrehozva."
964
965 #: ../roomops.c:1262
966 msgid "Room list view"
967 msgstr "Szoba lista nézet"
968
969 #: ../roomops.c:1265
970 msgid "Show empty floors"
971 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
972
973 #: ../roomtokens.c:512
974 msgid "file"
975 msgstr "fájl"
976
977 #: ../roomtokens.c:514
978 msgid "files"
979 msgstr "fájlok"
980
981 #: ../roomviews.c:42
982 msgid "Bulletin Board"
983 msgstr "Hirdetőtábla"
984
985 #: ../roomviews.c:43
986 msgid "Mail Folder"
987 msgstr "Levelek mappa"
988
989 #: ../roomviews.c:44
990 msgid "Address Book"
991 msgstr "Címjegyzék"
992
993 #: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
994 msgid "Calendar"
995 msgstr "Naptár"
996
997 #: ../roomviews.c:46
998 msgid "Task List"
999 msgstr "Feladatlista"
1000
1001 #: ../roomviews.c:47
1002 msgid "Notes List"
1003 msgstr "Jegyzetlista"
1004
1005 #: ../roomviews.c:48
1006 msgid "Wiki"
1007 msgstr "Wiki"
1008
1009 #: ../roomviews.c:49
1010 msgid "Calendar List"
1011 msgstr "Naptárlista"
1012
1013 #: ../roomviews.c:50
1014 msgid "Journal"
1015 msgstr "Napló"
1016
1017 #: ../roomviews.c:51
1018 msgid "Blog"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../serv_func.c:186
1022 msgid ""
1023 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1024 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1025 "system administrator."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
1029 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../serv_func.c:229
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1036 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1037 "newer.\n"
1038 "\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
1043 msgid "View/edit server-side mail filters"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../sieve.c:28
1047 msgid ""
1048 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1049 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1050 "feature.<br>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../sieve.c:117
1054 msgid "When new mail arrives: "
1055 msgstr "Ha új email érkezik: "
1056
1057 #: ../sieve.c:121
1058 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1059 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
1060
1061 #: ../sieve.c:125
1062 msgid "Filter it according to rules selected below"
1063 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
1064
1065 #: ../sieve.c:130
1066 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1067 msgstr ""
1068 "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
1069
1070 #: ../sieve.c:141
1071 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1072 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
1073
1074 #: ../sieve.c:156
1075 msgid "The currently active script is: "
1076 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
1077
1078 #: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
1079 msgid "Add or delete scripts"
1080 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
1081
1082 #: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
1083 msgid "Save changes"
1084 msgstr "Változások mentése"
1085
1086 #: ../sieve.c:657
1087 msgid "Add a new script"
1088 msgstr "Új szkript hozzáadása"
1089
1090 #: ../sieve.c:660
1091 msgid ""
1092 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1093 "click 'Create'."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../sieve.c:666
1097 msgid "Script name: "
1098 msgstr "Szkript neve: "
1099
1100 #: ../sieve.c:669
1101 msgid "Create"
1102 msgstr "Létrehoz"
1103
1104 #: ../sieve.c:674
1105 msgid "Edit scripts"
1106 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
1107
1108 #: ../sieve.c:677
1109 msgid "Return to the script editing screen"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../sieve.c:684
1113 msgid "Delete scripts"
1114 msgstr "Szkriptek törlése"
1115
1116 #: ../sieve.c:687
1117 msgid ""
1118 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1119 "'Delete'."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../sieve.c:711
1123 msgid "Delete script"
1124 msgstr "Szkript törlése"
1125
1126 #: ../sieve.c:711
1127 msgid "Delete this script?"
1128 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
1129
1130 #: ../sieve.c:748
1131 msgid "A script by that name already exists."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../sieve.c:757
1135 msgid ""
1136 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1137 "and activate it."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../sieve.c:974
1141 msgid "Move rule up"
1142 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
1143
1144 #: ../sieve.c:979
1145 msgid "Move rule down"
1146 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
1147
1148 #: ../sieve.c:984
1149 msgid "Delete rule"
1150 msgstr "Szabály törlése"
1151
1152 #: ../sieve.c:992
1153 msgid "If"
1154 msgstr "Ha"
1155
1156 #: ../sieve.c:996
1157 msgid "To or Cc"
1158 msgstr "Címzett vagy másolat"
1159
1160 #: ../sieve.c:998
1161 msgid "Reply-to"
1162 msgstr "Válaszcím"
1163
1164 #: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
1165 #: ../static/t/summary_header.html:9
1166 msgid "Sender"
1167 msgstr "Küldő"
1168
1169 #: ../sieve.c:1000
1170 msgid "Resent-From"
1171 msgstr "Újraküldő"
1172
1173 #: ../sieve.c:1001
1174 msgid "Resent-To"
1175 msgstr "Újraküldés címzettje"
1176
1177 #: ../sieve.c:1002
1178 msgid "Envelope From"
1179 msgstr "Boríték feladó"
1180
1181 #: ../sieve.c:1003
1182 msgid "Envelope To"
1183 msgstr "Boríték címzett"
1184
1185 #: ../sieve.c:1004
1186 msgid "X-Mailer"
1187 msgstr "Levelezőprogram"
1188
1189 #: ../sieve.c:1005
1190 msgid "X-Spam-Flag"
1191 msgstr "SPAM jelzés"
1192
1193 #: ../sieve.c:1006
1194 msgid "X-Spam-Status"
1195 msgstr "SPAM állapot"
1196
1197 #: ../sieve.c:1007
1198 msgid "List-ID"
1199 msgstr "Listaazonosító"
1200
1201 #: ../sieve.c:1008
1202 msgid "Message size"
1203 msgstr "Levél mérete"
1204
1205 #: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
1206 msgid "All"
1207 msgstr "Minden"
1208
1209 #: ../sieve.c:1028
1210 msgid "contains"
1211 msgstr "tartalmazza"
1212
1213 #: ../sieve.c:1029
1214 msgid "does not contain"
1215 msgstr "nem tartalmazza"
1216
1217 #: ../sieve.c:1030
1218 msgid "is"
1219 msgstr "pontosan az, hogy"
1220
1221 #: ../sieve.c:1031
1222 msgid "is not"
1223 msgstr "nem az, hogy"
1224
1225 #: ../sieve.c:1032
1226 msgid "matches"
1227 msgstr "egyezik"
1228
1229 #: ../sieve.c:1033
1230 msgid "does not match"
1231 msgstr "nem egyezik"
1232
1233 #: ../sieve.c:1053
1234 msgid "(All messages)"
1235 msgstr "(Összes üzenet)"
1236
1237 #: ../sieve.c:1057
1238 msgid "is larger than"
1239 msgstr "nagyobb, mint"
1240
1241 #: ../sieve.c:1058
1242 msgid "is smaller than"
1243 msgstr "kisebb, mint"
1244
1245 #: ../sieve.c:1081
1246 msgid "Keep"
1247 msgstr "Megtart"
1248
1249 #: ../sieve.c:1082
1250 msgid "Discard silently"
1251 msgstr "Csendben eldob"
1252
1253 #: ../sieve.c:1083
1254 msgid "Reject"
1255 msgstr "Visszautasít"
1256
1257 #: ../sieve.c:1084
1258 msgid "Move message to"
1259 msgstr "Levél mozgatása ide:"
1260
1261 #: ../sieve.c:1085
1262 msgid "Forward to"
1263 msgstr "Továbbítás ide:"
1264
1265 #: ../sieve.c:1086
1266 msgid "Vacation"
1267 msgstr "Vakáció"
1268
1269 #: ../sieve.c:1123
1270 msgid "Message:"
1271 msgstr "Üzenet:"
1272
1273 #: ../sieve.c:1133
1274 msgid "continue processing"
1275 msgstr "feldolgozás folytatása"
1276
1277 #: ../sieve.c:1134
1278 msgid "stop"
1279 msgstr "állj"
1280
1281 #: ../sieve.c:1137
1282 msgid "and then"
1283 msgstr "és utána"
1284
1285 #: ../sieve.c:1158
1286 msgid "Add rule"
1287 msgstr "Szabály hozzáadása"
1288
1289 #: ../siteconfig.c:254
1290 msgid ""
1291 "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../siteconfig.c:313
1295 msgid "Your system configuration has been updated."
1296 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
1297
1298 #: ../smtpqueue.c:133
1299 msgid "(Delete)"
1300 msgstr "(Töröl)"
1301
1302 #: ../smtpqueue.c:191
1303 msgid "Message ID"
1304 msgstr "Üzenet azonosító"
1305
1306 #: ../smtpqueue.c:193
1307 msgid "Date/time submitted"
1308 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1309
1310 #: ../smtpqueue.c:195
1311 msgid "Last attempt"
1312 msgstr "Utolsó kísérlet"
1313
1314 #: ../smtpqueue.c:199
1315 msgid "Recipients"
1316 msgstr "Címzettek"
1317
1318 #: ../smtpqueue.c:214
1319 msgid "The queue is empty."
1320 msgstr "A sor üres."
1321
1322 #: ../smtpqueue.c:220
1323 msgid "You do not have permission to view this resource."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../smtpqueue.c:236
1327 msgid "View the outbound SMTP queue"
1328 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1329
1330 #: ../smtpqueue.c:252
1331 msgid "Refresh this page"
1332 msgstr "Oldal frissítése"
1333
1334 #: ../summary.c:101
1335 msgid "(None)"
1336 msgstr "(Nincs)"
1337
1338 #: ../summary.c:153
1339 msgid "(Nothing)"
1340 msgstr "(Semmi)"
1341
1342 #: ../summary.c:167
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
1346 "%s.  Your system administrator is %s."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../summary.c:195
1350 msgid "Messages"
1351 msgstr "Üzenetek"
1352
1353 #: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
1354 msgid "Tasks"
1355 msgstr "Feladatok"
1356
1357 #: ../summary.c:221
1358 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1359 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
1360
1361 #: ../summary.c:236
1362 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1363 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
1364
1365 #: ../summary.c:249
1366 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1367 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
1368
1369 #: ../summary.c:275
1370 #, c-format
1371 msgid "Summary page for %s"
1372 msgstr "%s összefoglaló lapja"
1373
1374 #: ../sysmsgs.c:33
1375 #, c-format
1376 msgid "Edit %s"
1377 msgstr "%s szerkesztése"
1378
1379 #: ../sysmsgs.c:36
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
1383 "forced by preceding the next line by a blank."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../sysmsgs.c:70
1387 #, c-format
1388 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
1389 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
1390
1391 #: ../sysmsgs.c:89
1392 #, c-format
1393 msgid "%s has been saved."
1394 msgstr "%s elmentve."
1395
1396 #: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
1397 msgid "Room info"
1398 msgstr "Szoba infó"
1399
1400 #: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
1401 msgid "Your bio"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../tasks.c:95
1405 msgid "Completed?"
1406 msgstr "Befejezve?"
1407
1408 #: ../tasks.c:97
1409 msgid "Name of task"
1410 msgstr "Feladat neve"
1411
1412 #: ../tasks.c:99
1413 msgid "Date due"
1414 msgstr "Esedékesség dátuma"
1415
1416 #: ../tasks.c:101
1417 msgid "Category"
1418 msgstr "Kategória"
1419
1420 #: ../tasks.c:103
1421 msgid "Show All"
1422 msgstr "Összes megjelenítése"
1423
1424 #: ../tasks.c:228
1425 msgid "Edit task"
1426 msgstr "Feladat szerkesztése"
1427
1428 #: ../tasks.c:258
1429 msgid "Start date:"
1430 msgstr "Kezdési dátum:"
1431
1432 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
1433 msgid "No date"
1434 msgstr "Nincs dátum"
1435
1436 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
1437 msgid "or"
1438 msgstr "vagy"
1439
1440 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
1441 msgid "Time associated"
1442 msgstr "Időponthoz kötött"
1443
1444 #: ../tasks.c:288
1445 msgid "Due date:"
1446 msgstr "Esedékesség dátuma:"
1447
1448 #: ../tasks.c:317
1449 msgid "Completed:"
1450 msgstr "Befejezve:"
1451
1452 #: ../tasks.c:328
1453 msgid "Category:"
1454 msgstr "Kategória:"
1455
1456 #: ../useredit.c:533
1457 msgid ""
1458 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../useredit.c:610
1462 msgid "Changes were not saved."
1463 msgstr "A változások nem lettek mentve."
1464
1465 #: ../useredit.c:700
1466 #, c-format
1467 msgid "A new user has been created."
1468 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
1469
1470 #: ../useredit.c:705
1471 msgid ""
1472 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1473 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1474 "the host system, not within Citadel."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../userlist.c:39
1478 #, c-format
1479 msgid "User list for %s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../userlist.c:57
1483 msgid "User Name"
1484 msgstr "Felhasználónév"
1485
1486 #: ../userlist.c:58
1487 msgid "Number"
1488 msgstr "Szám"
1489
1490 #: ../userlist.c:59
1491 msgid "Access Level"
1492 msgstr "Hozzáférési szint"
1493
1494 #: ../userlist.c:60
1495 msgid "Last Login"
1496 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1497
1498 #: ../userlist.c:61
1499 msgid "Total Logins"
1500 msgstr "Összes bejelentkezés"
1501
1502 #: ../userlist.c:62
1503 msgid "Total Posts"
1504 msgstr "Összes hozzászólás"
1505
1506 #: ../userlist.c:119
1507 msgid "User profile"
1508 msgstr "Felhasználói profil"
1509
1510 #: ../userlist.c:157
1511 #, c-format
1512 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
1516 msgid "(no name)"
1517 msgstr "(nincs név)"
1518
1519 #: ../vcard_edit.c:385
1520 msgid " (work)"
1521 msgstr " (munka)"
1522
1523 #: ../vcard_edit.c:387
1524 msgid " (home)"
1525 msgstr " (otthon)"
1526
1527 #: ../vcard_edit.c:389
1528 msgid " (cell)"
1529 msgstr " (mobil)"
1530
1531 #: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
1532 msgid "Address:"
1533 msgstr "Cím:"
1534
1535 #: ../vcard_edit.c:468
1536 msgid "Telephone:"
1537 msgstr "Telefon:"
1538
1539 #: ../vcard_edit.c:473
1540 msgid "E-mail:"
1541 msgstr "E-mail:"
1542
1543 #: ../vcard_edit.c:563
1544 msgid "This address book is empty."
1545 msgstr "Ez a címlista üres."
1546
1547 #: ../vcard_edit.c:577
1548 msgid "An internal error has occurred."
1549 msgstr "Belső hiba történt."
1550
1551 #: ../vcard_edit.c:728
1552 msgid "Error"
1553 msgstr "Hiba"
1554
1555 #: ../vcard_edit.c:832
1556 msgid "Edit contact information"
1557 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
1558
1559 #: ../vcard_edit.c:853
1560 msgid "Prefix"
1561 msgstr "Megszólítás"
1562
1563 #: ../vcard_edit.c:853
1564 msgid "First Name"
1565 msgstr "Keresztnév"
1566
1567 #: ../vcard_edit.c:853
1568 msgid "Middle Name"
1569 msgstr "Középső név"
1570
1571 #: ../vcard_edit.c:853
1572 msgid "Last Name"
1573 msgstr "Vezetéknév"
1574
1575 #: ../vcard_edit.c:853
1576 msgid "Suffix"
1577 msgstr "Utótag"
1578
1579 #: ../vcard_edit.c:874
1580 msgid "Display name:"
1581 msgstr "Megjelenített név:"
1582
1583 #: ../vcard_edit.c:881
1584 msgid "Title:"
1585 msgstr "Megszólítás:"
1586
1587 #: ../vcard_edit.c:888
1588 msgid "Organization:"
1589 msgstr "Szervezet:"
1590
1591 #: ../vcard_edit.c:899
1592 msgid "PO box:"
1593 msgstr "Postafiók:"
1594
1595 #: ../vcard_edit.c:915
1596 msgid "City:"
1597 msgstr "Város:"
1598
1599 #: ../vcard_edit.c:921
1600 msgid "State:"
1601 msgstr "Megye:"
1602
1603 #: ../vcard_edit.c:927
1604 msgid "ZIP code:"
1605 msgstr "Irányítószám:"
1606
1607 #: ../vcard_edit.c:933
1608 msgid "Country:"
1609 msgstr "Ország:"
1610
1611 #: ../vcard_edit.c:943
1612 msgid "Home telephone:"
1613 msgstr "Otthoni telefon:"
1614
1615 #: ../vcard_edit.c:949
1616 msgid "Work telephone:"
1617 msgstr "Munkahelyi telefon:"
1618
1619 #: ../vcard_edit.c:955
1620 msgid "Mobile telephone:"
1621 msgstr "Mobiltelefon:"
1622
1623 #: ../vcard_edit.c:961
1624 msgid "Fax number:"
1625 msgstr "Fax szám:"
1626
1627 #: ../vcard_edit.c:972
1628 msgid "Primary Internet e-mail address"
1629 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
1630
1631 #: ../vcard_edit.c:979
1632 msgid "Internet e-mail aliases"
1633 msgstr "További Internet e-mail címek"
1634
1635 #: ../vcard_edit.c:1046
1636 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../vcard_edit.c:1055
1640 msgid "Aborting."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
1644 msgid "An error has occurred."
1645 msgstr "Egy hiba lépett fel."
1646
1647 #: ../vcard_edit.c:1193
1648 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1649 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
1650
1651 #: ../webcit.c:339
1652 msgid "Authorization Required"
1653 msgstr "Azonosítás szükséges"
1654
1655 #: ../webcit.c:348
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1659 "not be logged in: %s\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../who.c:151
1663 msgid "Edit your session display"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../who.c:155
1667 msgid ""
1668 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1669 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1670 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1671 "corresponding box. "
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../who.c:168
1675 msgid "Room name:"
1676 msgstr "Szoba száma:"
1677
1678 #: ../who.c:173
1679 msgid "Change room name"
1680 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
1681
1682 #: ../who.c:177
1683 msgid "Host name:"
1684 msgstr "Gépnév:"
1685
1686 #: ../who.c:182
1687 msgid "Change host name"
1688 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
1689
1690 #: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
1691 #: ../static/t/openid_manual_create.html:15
1692 msgid "User name:"
1693 msgstr "Felhasználónév:"
1694
1695 #: ../who.c:192
1696 msgid "Change user name"
1697 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
1698
1699 #: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
1700 #, c-format
1701 msgid "There is no room called '%s'."
1702 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
1703
1704 #: ../wiki.c:60
1705 #, c-format
1706 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1707 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
1708
1709 #: ../wiki.c:94
1710 #, c-format
1711 msgid "There is no page called '%s' here."
1712 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
1713
1714 #: ../wiki.c:96
1715 msgid ""
1716 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1717 "create this page."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
1721 #: ../static/t/summary_header.html:10
1722 msgid "Date"
1723 msgstr "Dátum"
1724
1725 #: ../wiki.c:168
1726 msgid "Author"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
1730 msgid "(show)"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
1734 msgid "Current version"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../wiki.c:209
1738 msgid "(revert)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../wiki.c:289
1742 msgid "Page title"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
1746 msgid "Basic commands"
1747 msgstr "Alap parancsok"
1748
1749 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
1750 msgid "Your info"
1751 msgstr "Az ön adatai"
1752
1753 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
1754 msgid "Advanced room commands"
1755 msgstr "Haladó szoba parancsok"
1756
1757 #: ../static/t/edit_message.html:23
1758 msgid "from"
1759 msgstr "Feladó:"
1760
1761 #: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
1762 msgid "Anonymous"
1763 msgstr "Ismeretlen"
1764
1765 #: ../static/t/edit_message.html:47
1766 msgid "in"
1767 msgstr "Hely:"
1768
1769 #: ../static/t/edit_message.html:51
1770 msgid "To:"
1771 msgstr "Címzett:"
1772
1773 #: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
1774 msgid "CC:"
1775 msgstr "Másolat:"
1776
1777 #: ../static/t/edit_message.html:68
1778 msgid "BCC:"
1779 msgstr "Vakmásolat:"
1780
1781 #: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
1782 msgid "Subject:"
1783 msgstr "Tárgy:"
1784
1785 #: ../static/t/edit_message.html:76
1786 msgid "Subject (optional):"
1787 msgstr "Tárgy (opcionális):"
1788
1789 #: ../static/t/edit_message.html:92
1790 msgid "--- forwarded message ---"
1791 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
1792
1793 #: ../static/t/edit_message.html:112
1794 msgid "Attachments:"
1795 msgstr "Mellékletek:"
1796
1797 #: ../static/t/edit_message.html:116
1798 msgid "Attach file:"
1799 msgstr "Fájl csatolása:"
1800
1801 #: ../static/t/files.html:3
1802 msgid "Files available for download in"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../static/t/files.html:18
1806 msgid "Filename"
1807 msgstr "Fájlnév"
1808
1809 #: ../static/t/files.html:19
1810 msgid "Size"
1811 msgstr "Méret"
1812
1813 #: ../static/t/files.html:20
1814 msgid "Content"
1815 msgstr "Tartalom"
1816
1817 #: ../static/t/files.html:21
1818 msgid "Description"
1819 msgstr "Leírás"
1820
1821 #: ../static/t/files.html:35
1822 msgid "Upload a file:"
1823 msgstr "Fájl feltöltése:"
1824
1825 #: ../static/t/floors_edit_one.html:11
1826 msgid "(delete floor)"
1827 msgstr "(szint törlése)"
1828
1829 #: ../static/t/floors_edit_one.html:13
1830 msgid "(edit graphic)"
1831 msgstr "(grafika szerkesztése)"
1832
1833 #: ../static/t/floors.html:4
1834 msgid "Add/change/delete floors"
1835 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
1836
1837 #: ../static/t/floors.html:10
1838 msgid "Floor number"
1839 msgstr "Szint száma"
1840
1841 #: ../static/t/floors.html:11
1842 msgid "Floor name"
1843 msgstr "Szint neve"
1844
1845 #: ../static/t/floors.html:12
1846 msgid "Number of rooms"
1847 msgstr "Szobák száma"
1848
1849 #: ../static/t/floors.html:13
1850 msgid "Floor CSS"
1851 msgstr "Szint CSS"
1852
1853 #: ../static/t/iconbar.html:17
1854 msgid "Mail"
1855 msgstr "Levelezés"
1856
1857 #: ../static/t/iconbar.html:42
1858 msgid "Rooms"
1859 msgstr "Szobák"
1860
1861 #: ../static/t/iconbar.html:47
1862 msgid "Online users"
1863 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
1864
1865 #: ../static/t/iconbar.html:51
1866 msgid "Loading"
1867 msgstr "Betöltés"
1868
1869 #: ../static/t/iconbar.html:56
1870 msgid "Chat"
1871 msgstr "Csevegés"
1872
1873 #: ../static/t/iconbar.html:62
1874 msgid "Advanced"
1875 msgstr "Haladó"
1876
1877 #: ../static/t/iconbar.html:68
1878 msgid "Administration"
1879 msgstr "Adminisztráció"
1880
1881 #: ../static/t/iconbar.html:77
1882 msgid "customize this menu"
1883 msgstr "menü testreszabása"
1884
1885 #: ../static/t/iconbar.html:80
1886 msgid "switch to room list"
1887 msgstr "váltás a szoba listára"
1888
1889 #: ../static/t/iconbar.html:81
1890 msgid "switch to menu"
1891 msgstr "váltás a menüre"
1892
1893 #: ../static/t/iconbar.html:82
1894 msgid "My folders"
1895 msgstr "Saját mappáim"
1896
1897 #: ../static/t/knrooms.html:5
1898 msgid "Room list"
1899 msgstr "Szoba lista"
1900
1901 #: ../static/t/knrooms.html:5
1902 msgid "Folder list"
1903 msgstr "Mappa lista"
1904
1905 #: ../static/t/knrooms.html:19
1906 msgid "View as room list"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../static/t/knrooms.html:20
1910 msgid "View as folder list"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../static/t/knrooms.html:40
1914 msgid "Room Listing"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
1918 msgid ""
1919 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1920 "of this system will not work properly."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
1924 msgid "powered by"
1925 msgstr "működteti a"
1926
1927 #: ../static/t/login.html:21
1928 msgid "Password:"
1929 msgstr "Jelszó:"
1930
1931 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
1932 msgid "Language:"
1933 msgstr "Nyelv:"
1934
1935 #: ../static/t/login.html:39
1936 msgid "Log in using OpenID"
1937 msgstr "Belépés OpenID használatával"
1938
1939 #: ../static/t/login.html:43
1940 msgid "If you already have an account on"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../static/t/login.html:44
1944 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../static/t/login.html:45
1948 msgid ""
1949 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1950 "and click &quot;New User.&quot; "
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
1954 msgid "Please log off properly when finished. "
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1958 msgid "See the"
1959 msgstr "Lásd itt"
1960
1961 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1962 msgid "recommended browser list"
1963 msgstr "ajánlott böngészők listája"
1964
1965 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1966 msgid ""
1967 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1968 "turned on. "
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
1972 msgid ""
1973 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1974 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1978 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1979 msgid "Reading #"
1980 msgstr "Olvasás alatt #"
1981
1982 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1983 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
1984 msgid "messages"
1985 msgstr "üzenetből"
1986
1987 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1988 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1989 msgid "oldest to newest"
1990 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
1991
1992 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1993 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1994 msgid "newest to oldest"
1995 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
1996
1997 #: ../static/t/msg_listview.html:20
1998 msgid "Loading messages from server, please wait"
1999 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2000
2001 #: ../static/t/msg_listview.html:27
2002 msgid "Open in new window"
2003 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2004
2005 #: ../static/t/msg_listview.html:29
2006 msgid "Copy"
2007 msgstr "Másolás"
2008
2009 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
2010 msgid "Print"
2011 msgstr "Nyomtatás"
2012
2013 #: ../static/t/navbar.html:5
2014 msgid "Ungoto"
2015 msgstr "Visszalépés"
2016
2017 #: ../static/t/navbar.html:13
2018 msgid "Read new messages"
2019 msgstr "Új üzenetek olvasása"
2020
2021 #: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
2022 msgid "Read all messages"
2023 msgstr "Összes üzenet olvasása"
2024
2025 #: ../static/t/navbar.html:25
2026 msgid "Enter a message"
2027 msgstr "Üzenet beküldése"
2028
2029 #: ../static/t/navbar.html:34
2030 msgid "View contacts"
2031 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2032
2033 #: ../static/t/navbar.html:40
2034 msgid "Add new contact"
2035 msgstr "Új partner felévtele"
2036
2037 #: ../static/t/navbar.html:49
2038 msgid "Day view"
2039 msgstr "Napi nézet"
2040
2041 #: ../static/t/navbar.html:55
2042 msgid "Month view"
2043 msgstr "Havi nézet"
2044
2045 #: ../static/t/navbar.html:61
2046 msgid "Add new event"
2047 msgstr "Új esemény felvétele"
2048
2049 #: ../static/t/navbar.html:70
2050 msgid "Calendar list"
2051 msgstr "Naptár lista"
2052
2053 #: ../static/t/navbar.html:79
2054 msgid "View tasks"
2055 msgstr "Feladatok megnézése"
2056
2057 #: ../static/t/navbar.html:85
2058 msgid "Add new task"
2059 msgstr "Új feladat felévtele"
2060
2061 #: ../static/t/navbar.html:94
2062 msgid "View notes"
2063 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2064
2065 #: ../static/t/navbar.html:102
2066 msgid "Add new note"
2067 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2068
2069 #: ../static/t/navbar.html:111
2070 msgid "Refresh message list"
2071 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2072
2073 #: ../static/t/navbar.html:123
2074 msgid "Write mail"
2075 msgstr "Email írása"
2076
2077 #: ../static/t/navbar.html:133
2078 msgid "Wiki home"
2079 msgstr "Wiki kezdőlap"
2080
2081 #: ../static/t/navbar.html:140
2082 msgid "Edit this page"
2083 msgstr "Oldal szerkesztése"
2084
2085 #: ../static/t/navbar.html:147
2086 msgid "History"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../static/t/navbar.html:155
2090 msgid "Skip this room"
2091 msgstr "Szoba kihagyása"
2092
2093 #: ../static/t/navbar.html:161
2094 msgid "Goto next room"
2095 msgstr "Ugrás a következő szobába"
2096
2097 #: ../static/t/newstartpage.html:4
2098 msgid "New start page"
2099 msgstr "Új induló oldal"
2100
2101 #: ../static/t/newstartpage.html:9
2102 msgid "Your start page has been changed."
2103 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2104
2105 #: ../static/t/newstartpage.html:12
2106 msgid ""
2107 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2108 "you begin on when you log on to"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../static/t/no_new_msgs.html:3
2112 msgid "No new messages."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../static/t/openid_login.html:19
2116 msgid "OpenID URL:"
2117 msgstr "OpenID URL:"
2118
2119 #: ../static/t/openid_login.html:31
2120 msgid "Log in using a user name and password"
2121 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2122
2123 #: ../static/t/openid_login.html:34
2124 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../static/t/openid_login.html:36
2128 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2129 msgstr ""
2130 "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
2131 "használja azt a Citadel."
2132
2133 #: ../static/t/openid_manual_create.html:4
2134 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2138 msgid "Your OpenID"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2142 msgid "was successfully verified."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2146 msgid "However, the user name"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2150 msgid "conflicts with an existing user."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../static/t/openid_manual_create.html:11
2154 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2155 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
2156
2157 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2158 msgid "Preferences and settings"
2159 msgstr "Jellemzők és beállítások"
2160
2161 #: ../static/t/roombanner.html:10
2162 msgid "new of"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../static/t/roombanner.html:24
2166 msgid "Select page: "
2167 msgstr "Oldal kiválasztása: "
2168
2169 #: ../static/t/searchomatic.html:4
2170 msgid "Search: "
2171 msgstr "Keres: "
2172
2173 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2174 msgid "Old messages"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2178 msgid "New messages"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
2182 msgid "from "
2183 msgstr "ettől: "
2184
2185 #: ../static/t/view_message.html:15
2186 msgid "to"
2187 msgstr "Címzett:"
2188
2189 #: ../static/t/view_message.html:19
2190 msgid "Edit"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
2194 #: ../static/t/view_message.html:31
2195 msgid "Reply"
2196 msgstr "Válasz"
2197
2198 #: ../static/t/view_message.html:22
2199 msgid "ReplyQuoted"
2200 msgstr "IdézveVálaszol"
2201
2202 #: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
2203 msgid "ReplyAll"
2204 msgstr "VálaszMindenkinek"
2205
2206 #: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
2207 msgid "Forward"
2208 msgstr "Továbbít"
2209
2210 #: ../static/t/view_message.html:40
2211 msgid "Headers"
2212 msgstr "Fejlécek"
2213
2214 #: ../static/t/viewomatic.html:4
2215 msgid "View as:"
2216 msgstr "Mutasd mint:"
2217
2218 #: ../static/t/who.html:14
2219 msgid "Users currently on "
2220 msgstr ""
2221
2222 #~ msgid "Exit"
2223 #~ msgstr "Kilépés"
2224
2225 #~ msgid "Change name"
2226 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
2227
2228 #~ msgid "Change CSS"
2229 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
2230
2231 #~ msgid "Create new floor"
2232 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
2233
2234 #~ msgid "Customize the icon bar"
2235 #~ msgstr "eszköztár testre szabása"
2236
2237 #~ msgid "Display icons as:"
2238 #~ msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2239
2240 #~ msgid "pictures and text"
2241 #~ msgstr "képek és szöveg"
2242
2243 #~ msgid "pictures only"
2244 #~ msgstr "csak képek"
2245
2246 #~ msgid "text only"
2247 #~ msgstr "csak szöveg"
2248
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
2251 #~ "on the left side of the screen."
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2254 #~ "szeretne látni."
2255
2256 #~ msgid "Yes"
2257 #~ msgstr "Igen"
2258
2259 #~ msgid "No"
2260 #~ msgstr "Nem"
2261
2262 #~ msgid "Site logo"
2263 #~ msgstr "Hely logó"
2264
2265 #~ msgid "An icon describing this site"
2266 #~ msgstr "A helyre jellemző ikon"
2267
2268 #~ msgid "Your summary page"
2269 #~ msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2270
2271 #~ msgid "Mail (inbox)"
2272 #~ msgstr "Levél (bejövő)"
2273
2274 #~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
2275 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2276
2277 #~ msgid "Your personal address book"
2278 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2279
2280 #~ msgid "Your personal notes"
2281 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2282
2283 #~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
2284 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2285
2286 #~ msgid "A shortcut to your personal task list"
2287 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2288
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2291 #~ "available."
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2294 #~ "mappát)."
2295
2296 #~ msgid "Yes with users list"
2297 #~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2298
2299 #~ msgid "Who is online?"
2300 #~ msgstr "Ki van itt?"
2301
2302 #~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett "
2305 #~ "felhasználó listáját."
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
2309 #~ "same room."
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2312 #~ "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2313
2314 #~ msgid "Advanced options"
2315 #~ msgstr "Haladó beállítások"
2316
2317 #~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2318 #~ msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2319
2320 #~ msgid "Citadel logo"
2321 #~ msgstr "Citadel logó"
2322
2323 #~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2324 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2325
2326 #~ msgid "System Administration Menu"
2327 #~ msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "Room Aide Menu"
2331 #~ msgstr "Szoba infó"
2332
2333 #~ msgid "Local host aliases"
2334 #~ msgstr "Helyi rendszer további címei"
2335
2336 #~ msgid "Directory domains"
2337 #~ msgstr "Címtár domainek"
2338
2339 #~ msgid "Smart hosts"
2340 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2341
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid "Fallback smart hosts"
2344 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2345
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "RBL hosts"
2348 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2349
2350 #~ msgid "SpamAssassin hosts"
2351 #~ msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
2352
2353 #~ msgid "ClamAV clamd hosts"
2354 #~ msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
2355
2356 #~ msgid "User name"
2357 #~ msgstr "Felhasználónév"
2358
2359 #~ msgid "Room"
2360 #~ msgstr "Szoba"
2361
2362 #~ msgid "From host"
2363 #~ msgstr "Innen jött"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2367 #~ msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
2368
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "to send an instant message to that user."
2371 #~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2372
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2375 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
2376 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
2377 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
2380 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
2381 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
2382 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
2383 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
2384
2385 #~ msgid "Change your preferences and settings"
2386 #~ msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2387
2388 #~ msgid "Update your contact information"
2389 #~ msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2390
2391 #~ msgid "Edit your online photo"
2392 #~ msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2393
2394 #~ msgid "Download"
2395 #~ msgstr "Letölt"
2396
2397 #~ msgid "Global Configuration"
2398 #~ msgstr "Globális beállítások"
2399
2400 #~ msgid "User account management"
2401 #~ msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
2402
2403 #~ msgid "Shutdown Citadel"
2404 #~ msgstr "Citadel leállítása"
2405
2406 #~ msgid "Rooms and Floors"
2407 #~ msgstr "Szobák és szintek"
2408
2409 #~ msgid "Push Email"
2410 #~ msgstr "Push Email"
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2414 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
2418 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2419
2420 #~ msgid "Tree (folders) view"
2421 #~ msgstr "Fa (mappa) nézet"
2422
2423 #~ msgid "Table (rooms) view"
2424 #~ msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2425
2426 #~ msgid "12 hour (am/pm)"
2427 #~ msgstr "12 órás (de/du)"
2428
2429 #~ msgid "24 hour"
2430 #~ msgstr "24 órás"
2431
2432 #~ msgid "Sunday"
2433 #~ msgstr "Vasárnap"
2434
2435 #~ msgid "Monday"
2436 #~ msgstr "Hétfő"
2437
2438 #~ msgid "No signature"
2439 #~ msgstr "Nincs aláírás"
2440
2441 #~ msgid "Full-functionality"
2442 #~ msgstr "Teljes funkcionalitás"
2443
2444 #~ msgid "Safe mode"
2445 #~ msgstr "Biztonságos mód"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "Change"
2449 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
2450
2451 #~ msgid "Edit user account: "
2452 #~ msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
2453
2454 #~ msgid "Password"
2455 #~ msgstr "Jelszó"
2456
2457 #~ msgid "Number of logins"
2458 #~ msgstr "Belépések száma"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "Messages submitted"
2462 #~ msgstr "Levél mérete"
2463
2464 #~ msgid "Access level"
2465 #~ msgstr "Hozzáférési szint"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "User ID number"
2469 #~ msgstr "Felhasználónév"
2470
2471 #~ msgid "Date and time of last login"
2472 #~ msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
2473
2474 #~ msgid "POP3"
2475 #~ msgstr "POP3"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2479 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2483 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2484
2485 #~ msgid "Message to your Users:"
2486 #~ msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
2487
2488 #, fuzzy
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2491 #~ "continue."
2492 #~ msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid "General site configuration items"
2496 #~ msgstr "Hely beállítása"
2497
2498 #~ msgid "Change Login Logo"
2499 #~ msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
2500
2501 #~ msgid "Change Logout Logo"
2502 #~ msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
2503
2504 #~ msgid "Node name"
2505 #~ msgstr "Csomópont neve"
2506
2507 #~ msgid "Human-readable node name"
2508 #~ msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
2509
2510 #~ msgid "Telephone number"
2511 #~ msgstr "Telefonszám"
2512
2513 #~ msgid "Geographic location of this system"
2514 #~ msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
2515
2516 #~ msgid "Name of system administrator"
2517 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
2518
2519 #~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2520 #~ msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
2521
2522 #~ msgid "Add a new node"
2523 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2524
2525 #~ msgid "Shared secret"
2526 #~ msgstr "Megosztott titok"
2527
2528 #~ msgid "Host or IP address"
2529 #~ msgstr "Gazda vagy IP címek"
2530
2531 #~ msgid "Port number"
2532 #~ msgstr "Port szám"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "Add node?"
2536 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2537
2538 #~ msgid "(kill)"
2539 #~ msgstr "(kilő)"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Minutes"
2543 #~ msgstr "perc"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "active"
2547 #~ msgstr "Próbaképpen"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "(Edit)"
2551 #~ msgstr "(Szerkeszt)"
2552
2553 #~ msgid "Confirm delete"
2554 #~ msgstr "Törlés jóváhagyása"
2555
2556 #~ msgid "Are you sure you want to delete "
2557 #~ msgstr "Biztosan törölni akarja"
2558
2559 #~ msgid "Add, change, delete user accounts"
2560 #~ msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
2561
2562 #~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2563 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2564
2565 #~ msgid "Send"
2566 #~ msgstr "Küldés"
2567
2568 #~ msgid "Restart Citadel"
2569 #~ msgstr "Citadel újraindítása"
2570
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "Post message"
2573 #~ msgstr "üzenetből"
2574
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "Remove"
2577 #~ msgstr "(eltávolít)"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "Login"
2581 #~ msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2582
2583 #~ msgid "Pictures in"
2584 #~ msgstr "Képek itt"
2585
2586 #~ msgid "Edit or delete users"
2587 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2588
2589 #~ msgid "Add users"
2590 #~ msgstr "Felhasználók hozzáadása"
2591
2592 #~ msgid "Edit or Delete users"
2593 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2594
2595 #~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2596 #~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2597
2598 #~ msgid "Indexing and Journaling"
2599 #~ msgstr "Indexelés és naplózás"
2600
2601 #~ msgid "Enable full text index"
2602 #~ msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Perform journaling of email messages"
2606 #~ msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
2611 #~ "below and click 'Create'."
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
2614 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
2615 #~ "'Meghív' pontra."
2616
2617 #~ msgid "New user: "
2618 #~ msgstr "Új felhasználó: "
2619
2620 #~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2621 #~ msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
2622
2623 #~ msgid "Maximum message length"
2624 #~ msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
2625
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2629 #~ "click 'Edit'."
2630 #~ msgstr ""
2631 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
2632 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
2633 #~ "'Meghív' pontra."
2634
2635 #, fuzzy
2636 #~ msgid "Edit configuration"
2637 #~ msgstr "Hely beállítása"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgid "Edit address book entry"
2641 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
2642
2643 #, fuzzy
2644 #~ msgid "Delete user"
2645 #~ msgstr "Szabály törlése"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #~ msgid "Delete this user?"
2649 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
2650
2651 #, fuzzy
2652 #~ msgid "Delete File"
2653 #~ msgstr "Szabály törlése"
2654
2655 #~ msgid "Slideshow"
2656 #~ msgstr "Diavetítés"
2657
2658 #, fuzzy
2659 #~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2660 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2661
2662 #~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2663 #~ msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
2664
2665 #~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2666 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2667
2668 #~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2669 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
2670
2671 #~ msgid "Base DN"
2672 #~ msgstr "Alap DN"
2673
2674 #~ msgid "Bind DN"
2675 #~ msgstr "Kapcsolódó DN"
2676
2677 #~ msgid "Password for bind DN"
2678 #~ msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
2679
2680 #~ msgid "Edit or delete this room"
2681 #~ msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2682
2683 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
2684 #~ msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2685
2686 #~ msgid "Create a new room"
2687 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
2688
2689 #, fuzzy
2690 #~ msgid "Zap (forget) this room"
2691 #~ msgstr "Szoba kilövése"
2692
2693 #~ msgid "List all forgotten rooms"
2694 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2695
2696 #, fuzzy
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2699 #~ "restarted after that... "
2700 #~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "Delete this message?"
2704 #~ msgstr "Szoba törlése"
2705
2706 #~ msgid "Edit site-wide configuration"
2707 #~ msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2708
2709 #~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2710 #~ msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2711
2712 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2713 #~ msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2714
2715 #, fuzzy
2716 #~ msgid "Powered by Citadel"
2717 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "Go to your email inbox"
2721 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "Go to your personal calendar"
2725 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Go to your personal address book"
2729 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2730
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "Go to your personal notes"
2733 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "Go to your personal task list"
2737 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "List all your accessible rooms"
2741 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "Room and system administration functions"
2745 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Log off now?"
2749 #~ msgstr "Kilépés"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Delete this entry?"
2753 #~ msgstr "Szoba törlése"
2754
2755 #~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
2756 #~ msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
2757
2758 #~ msgid "Network configuration"
2759 #~ msgstr "Hálózat beállítása"
2760
2761 #~ msgid "Currently configured nodes"
2762 #~ msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2766 #~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
2770 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2771
2772 #~ msgid "Never automatically expire messages"
2773 #~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2774
2775 #~ msgid "Expire by message count"
2776 #~ msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2777
2778 #~ msgid "Expire by message age"
2779 #~ msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2780
2781 #~ msgid "Number of messages or days: "
2782 #~ msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2783
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2786 #~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2787
2788 #, fuzzy
2789 #~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2790 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2791
2792 #~ msgid "Name of quarantine room"
2793 #~ msgstr "Karantén szoba neve"
2794
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid "Name of room to log pages"
2797 #~ msgstr "Szoba neve:"
2798
2799 #~ msgid "Authentication mode"
2800 #~ msgstr "Azonosítási mód"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Self contained"
2804 #~ msgstr "tartalmazza"
2805
2806 #~ msgid "Host based"
2807 #~ msgstr "Kiszolgáló alapú"
2808
2809 #~ msgid "LDAP (RFC2307)"
2810 #~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
2811
2812 #~ msgid "LDAP (Active Directory)"
2813 #~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
2817 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "Master user password"
2821 #~ msgstr "Írja be az új jelszót:"
2822
2823 #~ msgid "Initial access level for new users"
2824 #~ msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
2825
2826 #~ msgid "Disable self-service user account creation"
2827 #~ msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
2828
2829 #~ msgid "Add, change, or delete floors"
2830 #~ msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
2831
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "Delete this note?"
2834 #~ msgstr "Szoba törlése"
2835
2836 #~ msgid "Restart Now"
2837 #~ msgstr "Újraindítás most"
2838
2839 #~ msgid "Restart after paging users"
2840 #~ msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
2841
2842 #~ msgid "Restart when all users are idle"
2843 #~ msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
2844
2845 #, fuzzy
2846 #~ msgid "Configure Push Email"
2847 #~ msgstr "Push Email"
2848
2849 #, fuzzy
2850 #~ msgid "Send a text message to..."
2851 #~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2852
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgid "Don‘t send any notifications"
2855 #~ msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2856
2857 #~ msgid "Site configuration"
2858 #~ msgstr "Hely beállítása"
2859
2860 #~ msgid "General"
2861 #~ msgstr "Általános"
2862
2863 #~ msgid "Access"
2864 #~ msgstr "Hozzáférés"
2865
2866 #~ msgid "Network"
2867 #~ msgstr "Hálózat"
2868
2869 #~ msgid "Tuning"
2870 #~ msgstr "Hangolás"
2871
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgid "Directory"
2874 #~ msgstr "Könyvtár neve:"
2875
2876 #~ msgid "Auto-purger"
2877 #~ msgstr "Automatikus-takarító"
2878
2879 #~ msgid "Indexing/Journaling"
2880 #~ msgstr "Indexelés/naplózás"
2881
2882 #~ msgid "Pop3"
2883 #~ msgstr "Pop3"
2884
2885 #, fuzzy
2886 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
2887 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
2888
2889 #~ msgid "List known rooms"
2890 #~ msgstr "Listázza az ismert szobákat"
2891
2892 #~ msgid "Where can I go from here?"
2893 #~ msgstr "Hova mehetek innen?"
2894
2895 #~ msgid "Skip to next room"
2896 #~ msgstr "Ugrás a következő szobába"
2897
2898 #~ msgid "(come back here later)"
2899 #~ msgstr "(visszatérés később)"
2900
2901 #~ msgid "oops! Back to "
2902 #~ msgstr "hoppá! Vissza ide: "
2903
2904 #~ msgid "...in this room"
2905 #~ msgstr "... ebben a szobában"
2906
2907 #~ msgid "(post in this room)"
2908 #~ msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
2909
2910 #~ msgid "File library"
2911 #~ msgstr "Fájl-tár"
2912
2913 #~ msgid "(List files available for download)"
2914 #~ msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
2915
2916 #~ msgid "Summary page"
2917 #~ msgstr "Összefoglaló oldal"
2918
2919 #~ msgid "Summary of my account"
2920 #~ msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
2921
2922 #~ msgid "User list"
2923 #~ msgstr "Felhasználók listája"
2924
2925 #~ msgid "(all registered users)"
2926 #~ msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
2927
2928 #~ msgid "Bye!"
2929 #~ msgstr "Viszlát!"
2930
2931 #~ msgid "View"
2932 #~ msgstr "Megnéz"
2933
2934 #~ msgid "Network services"
2935 #~ msgstr "Hálózati szolgáltatások"
2936
2937 #~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2938 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2939
2940 #~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2941 #~ msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
2942
2943 #, fuzzy
2944 #~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2945 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2946
2947 #~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2948 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2952 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2956 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2957
2958 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2959 #~ msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
2960
2961 #~ msgid "-1 to disable"
2962 #~ msgstr "-1 kikapcsolja"
2963
2964 #, fuzzy
2965 #~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2966 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2967
2968 #, fuzzy
2969 #~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2970 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2971
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2974 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "Save changes?"
2978 #~ msgstr "Változások mentése"
2979
2980 #~ msgid "Enter a server command"
2981 #~ msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2985 #~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
2986 #~ "screen will not be of much use to you."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok "
2989 #~ "bevitelét, melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, "
2990 #~ "ennek a képernyőnek nem sok hasznát veszi."
2991
2992 #~ msgid "Enter command:"
2993 #~ msgstr "Írja be a parancsot:"
2994
2995 #~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2996 #~ msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
2997
2998 #~ msgid "Detected host header is %s://%s"
2999 #~ msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
3000
3001 #~ msgid "Send command"
3002 #~ msgstr "Parancs elküldése"
3003
3004 #~ msgid "Server command results"
3005 #~ msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
3006
3007 #~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3008 #~ msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
3009
3010 #~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
3011 #~ msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
3012
3013 #~ msgid "Close window"
3014 #~ msgstr "Ablak bezárása"
3015
3016 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3017 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3023 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3024
3025 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3028 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3029
3030 #~ msgid "Configuration"
3031 #~ msgstr "Beállítások"
3032
3033 #~ msgid "Message expire policy"
3034 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabály"
3035
3036 #~ msgid "Access controls"
3037 #~ msgstr "Hozzáférés szabályozás"
3038
3039 #~ msgid "Sharing"
3040 #~ msgstr "Megosztás"
3041
3042 #~ msgid "Mailing list service"
3043 #~ msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
3044
3045 #~ msgid "Remote retrieval"
3046 #~ msgstr "Távoli beszerzés"
3047
3048 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3049 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3050
3051 #~ msgid "Delete this room"
3052 #~ msgstr "Szoba törlése"
3053
3054 #~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
3055 #~ msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
3056
3057 #~ msgid "Edit this room's Info file"
3058 #~ msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
3059
3060 #~ msgid "Name of room: "
3061 #~ msgstr "Szoba neve:"
3062
3063 #~ msgid "Resides on floor: "
3064 #~ msgstr "Ezen a szinten van:"
3065
3066 #~ msgid "Type of room:"
3067 #~ msgstr "Szoba típusa:"
3068
3069 #~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3070 #~ msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
3071
3072 #~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3073 #~ msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
3074
3075 #~ msgid "Private - require password: "
3076 #~ msgstr "Privát - jelszót igényel:"
3077
3078 #~ msgid "Private - invitation only"
3079 #~ msgstr "Privát - csak meghívással"
3080
3081 #~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
3082 #~ msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
3083
3084 #~ msgid "If private, cause current users to forget room"
3085 #~ msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
3086
3087 #~ msgid "Preferred users only"
3088 #~ msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
3089
3090 #~ msgid "Read-only room"
3091 #~ msgstr "Csak olvasható szoba"
3092
3093 #~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3094 #~ msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
3095
3096 #~ msgid "File directory room"
3097 #~ msgstr "Fájl mappa szoba"
3098
3099 #~ msgid "Directory name: "
3100 #~ msgstr "Könyvtár neve:"
3101
3102 #~ msgid "Uploading allowed"
3103 #~ msgstr "Feltöltés engedélyezett"
3104
3105 #~ msgid "Downloading allowed"
3106 #~ msgstr "Letöltés engedélyezett"
3107
3108 #~ msgid "Visible directory"
3109 #~ msgstr "Látható könyvtár"
3110
3111 #~ msgid "Network shared room"
3112 #~ msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
3113
3114 #~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3115 #~ msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
3116
3117 #~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják "
3120 #~ "meg a tárgyát)"
3121
3122 #~ msgid "Anonymous messages"
3123 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3124
3125 #~ msgid "No anonymous messages"
3126 #~ msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3127
3128 #~ msgid "All messages are anonymous"
3129 #~ msgstr "Minden üzenet anonym"
3130
3131 #~ msgid "Shared with"
3132 #~ msgstr "Megosztva ezzel:"
3133
3134 #~ msgid "Not shared with"
3135 #~ msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
3136
3137 #~ msgid "Remote node name"
3138 #~ msgstr "Távoli csomópont neve"
3139
3140 #~ msgid "Remote room name"
3141 #~ msgstr "Távoli szoba neve"
3142
3143 #~ msgid "Actions"
3144 #~ msgstr "Műveletek"
3145
3146 #~ msgid "Unshare"
3147 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3148
3149 #~ msgid "Share"
3150 #~ msgstr "Megoszt"
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
3154 #~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
3155 #~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
3156 #~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
3157 #~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
3158 #~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
3159 #~ "</ul></I><br />\n"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
3162 #~ "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az "
3163 #~ "üzeneteket, de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is "
3164 #~ "be kell állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. "
3165 #~ "<li>Ha a távoli szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos "
3166 #~ "a másik oldalon.<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton "
3167 #~ "szintén be kell állítani az itteni szoba nevét.</ul></l><br />\n"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
3171 #~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3174 #~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
3175
3176 #~ msgid "(remove)"
3177 #~ msgstr "(eltávolít)"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
3181 #~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3184 #~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
3185
3186 #~ msgid "List"
3187 #~ msgstr "Lista"
3188
3189 #~ msgid "Digest"
3190 #~ msgstr "Kivonat"
3191
3192 #~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3193 #~ msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
3194
3195 #~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3196 #~ msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
3197
3198 #~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3199 #~ msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
3200
3201 #~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3202 #~ msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
3203
3204 #~ msgid "Message expire policy for this room"
3205 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3206
3207 #~ msgid "Use the default policy for this floor"
3208 #~ msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
3209
3210 #~ msgid "Message expire policy for this floor"
3211 #~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3212
3213 #~ msgid "Use the system default"
3214 #~ msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3218 #~ "room:"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
3221
3222 #~ msgid "Remote host"
3223 #~ msgstr "Távoli kiszolgáló"
3224
3225 #~ msgid "Keep messages on server?"
3226 #~ msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
3227
3228 #~ msgid "Interval"
3229 #~ msgstr "Időköz"
3230
3231 #~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3232 #~ msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
3233
3234 #~ msgid "Feed URL"
3235 #~ msgstr "Folyam URL"
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
3239 #~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
3242 #~ "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki "
3243 #~ "a felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
3244
3245 #~ msgid "Kick"
3246 #~ msgstr "Kirúg"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3250 #~ "below and click 'Invite'."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
3253 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
3254 #~ "'Meghív' pontra."
3255
3256 #~ msgid "Invite:"
3257 #~ msgstr "Meghív:"
3258
3259 #~ msgid "Invite"
3260 #~ msgstr "Meghív"
3261
3262 #~ msgid "User"
3263 #~ msgstr "Felhasználó"
3264
3265 #~ msgid "Users"
3266 #~ msgstr "Felhasználók"
3267
3268 #~ msgid "Default view for room: "
3269 #~ msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
3270
3271 #~ msgid "Create new room"
3272 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3273
3274 #~ msgid "Go to a hidden room"
3275 #~ msgstr "Rejtett szobába ugrás"
3276
3277 #~ msgid "Enter room name:"
3278 #~ msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
3279
3280 #~ msgid "Enter room password:"
3281 #~ msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
3282
3283 #~ msgid "Go there"
3284 #~ msgstr "Ugrás"
3285
3286 #~ msgid "Zap this room"
3287 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3288
3289 #~ msgid "(nothing)"
3290 #~ msgstr "(semmi)"
3291
3292 #~ msgid "unexpected end of message"
3293 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
3294
3295 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
3296 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
3297
3298 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3299 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
3300
3301 #~ msgid "Help"
3302 #~ msgstr "Súgó"
3303
3304 #~ msgid "List users"
3305 #~ msgstr "Felhasználók listája"
3306
3307 #~ msgid "No messages here."
3308 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
3309
3310 #, fuzzy
3311 #~ msgid "no more messages"
3312 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3316 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3317 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
3320 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
3321 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
3322 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
3323
3324 #~ msgid "Email"
3325 #~ msgstr "Email"
3326
3327 #~ msgid "Not logged in"
3328 #~ msgstr "Nincs belépve"
3329
3330 #~ msgid "%s from"
3331 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
3332
3333 #~ msgid "%s in %s"
3334 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
3335
3336 #~ msgid " on %s"
3337 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
3338
3339 #~ msgid "%s"
3340 #~ msgstr "%s FIXME418"