* add the blanks etc. as launchpad corrected it
[citadel.git] / webcit / po / webcit / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:58+0000\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: hu\n"
21
22 #: ../addressbook_popup.c:192
23 msgid "Add"
24 msgstr "Hozzáadás"
25
26 #. an erased user
27 #: ../auth.c:38
28 msgid "Deleted"
29 msgstr "Törölt"
30
31 #. a new user
32 #: ../auth.c:41
33 msgid "New User"
34 msgstr "Új felhasználó"
35
36 #. a trouble maker
37 #: ../auth.c:44
38 msgid "Problem User"
39 msgstr "Problémás felhasználó"
40
41 #. user with normal privileges
42 #: ../auth.c:47
43 msgid "Local User"
44 msgstr "Helyi felhasználó"
45
46 #. a user that may access network resources
47 #: ../auth.c:50
48 msgid "Network User"
49 msgstr "Hálózati felhasználó"
50
51 #. a moderator
52 #: ../auth.c:53
53 msgid "Preferred User"
54 msgstr "Kedvelt felhasználó"
55
56 #. chief
57 #: ../auth.c:56
58 msgid "Aide"
59 msgstr ""
60
61 #: ../auth.c:211 ../auth.c:882
62 msgid "Blank passwords are not allowed."
63 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
64
65 #. If we get to this point then something failed.
66 #: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
67 msgid "Your password was not accepted."
68 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
69
70 #: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
71 msgid "Log off"
72 msgstr "Kilépés"
73
74 #: ../auth.c:572
75 msgid ""
76 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
77 "Please report this problem to your system administrator."
78 msgstr ""
79 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
80 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
81
82 #: ../auth.c:578
83 msgid "Read More..."
84 msgstr "További információk"
85
86 #: ../auth.c:583
87 msgid "Log in again"
88 msgstr "Lépjen be újra"
89
90 #: ../auth.c:614
91 msgid "Validate new users"
92 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
93
94 #: ../auth.c:637
95 msgid "No users require validation at this time."
96 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
97
98 #: ../auth.c:685
99 msgid "very weak"
100 msgstr "nagyon gyenge"
101
102 #: ../auth.c:688
103 msgid "weak"
104 msgstr "gyenge"
105
106 #: ../auth.c:691
107 msgid "ok"
108 msgstr "OK"
109
110 #: ../auth.c:695
111 msgid "strong"
112 msgstr "erős"
113
114 #: ../auth.c:713
115 #, c-format
116 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
117 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
118
119 #: ../auth.c:721
120 msgid "Select access level for this user:"
121 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
122
123 #: ../auth.c:808
124 msgid "Change your password"
125 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
126
127 #: ../auth.c:832
128 msgid "Enter new password:"
129 msgstr "Írja be az új jelszót:"
130
131 #: ../auth.c:836
132 msgid "Enter it again to confirm:"
133 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
134
135 #: ../auth.c:842
136 msgid "Change password"
137 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
138
139 #: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
140 #: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
141 #: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Mégsem"
144
145 #: ../auth.c:863
146 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
147 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
148
149 #: ../auth.c:874
150 msgid "They don't match.  Password was not changed."
151 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
152
153 #. 
154 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
155 #. * something else, that's what we'll go with.
156 #. 
157 #: ../availability.c:154
158 msgid "availability unknown"
159 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
160
161 #: ../availability.c:175
162 msgid "free"
163 msgstr "Szabad"
164
165 #: ../availability.c:185
166 msgid "BUSY"
167 msgstr "ELFOGLALT"
168
169 #: ../bbsview_renderer.c:289
170 #, fuzzy
171 msgid "Go to page: "
172 msgstr "Oldal kiválasztása:"
173
174 #: ../bbsview_renderer.c:323
175 #, fuzzy
176 msgid "First"
177 msgstr "első"
178
179 #: ../bbsview_renderer.c:329
180 #, fuzzy
181 msgid "Last"
182 msgstr "Lista"
183
184 #: ../calendar.c:81
185 msgid "Meeting invitation"
186 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
187
188 #: ../calendar.c:84
189 msgid "Attendee's reply to your invitation"
190 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
191
192 #: ../calendar.c:87
193 msgid "Published event"
194 msgstr "Közzétett esemény"
195
196 #: ../calendar.c:90
197 msgid "This is an unknown type of calendar item."
198 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
199
200 #: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
201 #: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
202 msgid "Summary:"
203 msgstr "Összegzés:"
204
205 #: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
206 #: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
207 msgid "Location:"
208 msgstr "Hely:"
209
210 #: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
211 msgid "Date:"
212 msgstr "Dátum:"
213
214 #: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
215 #: ../calendar_view.c:1097
216 msgid "Starting date/time:"
217 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
218
219 #: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
220 #: ../calendar_view.c:1099
221 msgid "Ending date/time:"
222 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
223
224 #: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
225 msgid "Description:"
226 msgstr "Leírás:"
227
228 #: ../calendar.c:173 ../event.c:93
229 msgid "Recurrence"
230 msgstr "Ismétlődés"
231
232 #: ../calendar.c:174 ../event.c:508
233 msgid "This is a recurring event"
234 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
235
236 #: ../calendar.c:183
237 msgid "Attendee:"
238 msgstr "Résztvevő:"
239
240 #: ../calendar.c:223
241 #, c-format
242 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
243 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
244
245 #: ../calendar.c:227
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
249 msgstr ""
250 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
251 "naptárában."
252
253 #: ../calendar.c:232
254 msgid "Update:"
255 msgstr "Frissítés:"
256
257 #: ../calendar.c:233
258 msgid "CONFLICT:"
259 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
260
261 #: ../calendar.c:256
262 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
263 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
264
265 #: ../calendar.c:257
266 msgid "Accept"
267 msgstr "Elfogad"
268
269 #: ../calendar.c:258
270 msgid "Tentative"
271 msgstr "Próbaképpen"
272
273 #: ../calendar.c:259
274 msgid "Decline"
275 msgstr "Visszautasít"
276
277 #: ../calendar.c:276
278 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
279 msgstr ""
280 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a "
281 "<i>Frissítés</i>re"
282
283 #: ../calendar.c:277
284 msgid "Update"
285 msgstr "Frissítés"
286
287 #: ../calendar.c:278
288 msgid "Ignore"
289 msgstr "Mellőzés"
290
291 #: ../calendar.c:300
292 msgid "There was an error parsing this calendar item."
293 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
294
295 #: ../calendar.c:333
296 msgid ""
297 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
298 "calendar."
299 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
300
301 #: ../calendar.c:337
302 msgid ""
303 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
304 "'pencilled in' to your calendar."
305 msgstr ""
306 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
307 "az ön naptárába."
308
309 #: ../calendar.c:341
310 msgid ""
311 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
312 "into your calendar."
313 msgstr ""
314 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
315 "ön naptárába."
316
317 #: ../calendar.c:346
318 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
319 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
320
321 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
322 #. that the recipient of an ical-invitation should please
323 #. answer this request.
324 #: ../calendar.c:381
325 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
326 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
327
328 #: ../calendar.c:383
329 msgid ""
330 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
331 "updated."
332 msgstr ""
333 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
334
335 #: ../calendar.c:921
336 msgid "Calendar day view begins at:"
337 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
338
339 #: ../calendar.c:922
340 msgid "Calendar day view ends at:"
341 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
342
343 #: ../calendar.c:923
344 msgid "Week starts on:"
345 msgstr "Hét első napja:"
346
347 #: ../calendar_tools.c:101
348 msgid "Hour: "
349 msgstr "Óra: "
350
351 #: ../calendar_tools.c:121
352 msgid "Minute: "
353 msgstr "Perc: "
354
355 #: ../calendar_tools.c:192
356 msgid "(status unknown)"
357 msgstr "(ismeretlen állapot)"
358
359 #: ../calendar_tools.c:208
360 msgid "(needs action)"
361 msgstr "(cselekvés szükséges)"
362
363 #: ../calendar_tools.c:211
364 msgid "(accepted)"
365 msgstr "(elfogadott)"
366
367 #: ../calendar_tools.c:214
368 msgid "(declined)"
369 msgstr "(elutasított)"
370
371 #: ../calendar_tools.c:217
372 msgid "(tenative)"
373 msgstr "(feltételes)"
374
375 #: ../calendar_tools.c:220
376 msgid "(delegated)"
377 msgstr "(delegált)"
378
379 #: ../calendar_tools.c:223
380 msgid "(completed)"
381 msgstr "(teljesített)"
382
383 #: ../calendar_tools.c:226
384 msgid "(in process)"
385 msgstr "(folyamatban)"
386
387 #: ../calendar_tools.c:229
388 msgid "(none)"
389 msgstr "(nincs)"
390
391 #: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
392 #: ../event.c:862
393 msgid "Untitled Event"
394 msgstr "Névtelen esemény"
395
396 #: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
397 #: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
398 msgid "From"
399 msgstr "Kezdet:"
400
401 #: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
402 msgid "Starting date:"
403 msgstr "Kezdés dátuma:"
404
405 #: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
406 msgid "Ending date:"
407 msgstr "Befejezés dátuma:"
408
409 #: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
410 msgid "Date/time:"
411 msgstr "Dátum/idő:"
412
413 #: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
414 #: ../calendar_view.c:1103
415 msgid "Notes:"
416 msgstr "Jegyzetek:"
417
418 #: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
419 msgid "previous"
420 msgstr ""
421
422 #: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
423 msgid "next"
424 msgstr ""
425
426 #: ../calendar_view.c:754
427 msgid "Week"
428 msgstr "Hét"
429
430 #: ../calendar_view.c:756
431 msgid "Hours"
432 msgstr "Óra"
433
434 #: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
435 #: ../static/t/summary_header.html:8
436 msgid "Subject"
437 msgstr "Tárgy"
438
439 #: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
440 msgid "Start"
441 msgstr "Kezdet"
442
443 #: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
444 msgid "End"
445 msgstr "Befejezés"
446
447 #: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
448 msgid "All day event"
449 msgstr "Egész napos esemény"
450
451 #: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
452 msgid "Ongoing event"
453 msgstr "Futó esemény"
454
455 #: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
456 msgid "Untitled Task"
457 msgstr "Névtelen feladat"
458
459 #: ../downloads.c:284
460 #, c-format
461 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
462 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
463
464 #: ../event.c:73
465 msgid "seconds"
466 msgstr "másodperc"
467
468 #: ../event.c:74
469 msgid "minutes"
470 msgstr "perc"
471
472 #: ../event.c:75
473 msgid "hours"
474 msgstr "óra"
475
476 #: ../event.c:76
477 msgid "days"
478 msgstr "nap"
479
480 #: ../event.c:77
481 msgid "weeks"
482 msgstr "hét"
483
484 #: ../event.c:78
485 msgid "months"
486 msgstr "hónap"
487
488 #: ../event.c:79
489 msgid "years"
490 msgstr "év"
491
492 #: ../event.c:80
493 msgid "never"
494 msgstr "soha"
495
496 #: ../event.c:84
497 msgid "first"
498 msgstr "első"
499
500 #: ../event.c:85
501 msgid "second"
502 msgstr "második"
503
504 #: ../event.c:86
505 msgid "third"
506 msgstr "harmadik"
507
508 #: ../event.c:87
509 msgid "fourth"
510 msgstr "negyedik"
511
512 #: ../event.c:88
513 msgid "fifth"
514 msgstr "ötödik"
515
516 #: ../event.c:91
517 msgid "Event"
518 msgstr "Esemény"
519
520 #: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
521 msgid "Attendees"
522 msgstr "Résztvevők:"
523
524 #: ../event.c:168
525 msgid "Add or edit an event"
526 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
527
528 #: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
529 msgid "Summary"
530 msgstr "Összegzés"
531
532 #: ../event.c:220
533 msgid "Location"
534 msgstr "Hely"
535
536 #: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
537 msgid "Notes"
538 msgstr "Jegyzetek"
539
540 #: ../event.c:372
541 msgid "Organizer"
542 msgstr "Szervező"
543
544 #: ../event.c:377
545 msgid "(you are the organizer)"
546 msgstr "(ön a szervező)"
547
548 #: ../event.c:395
549 msgid "Show time as:"
550 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
551
552 #: ../event.c:418
553 msgid "Free"
554 msgstr "Szabad"
555
556 #: ../event.c:426
557 msgid "Busy"
558 msgstr "Elfoglalt"
559
560 #: ../event.c:443
561 msgid "(One per line)"
562 msgstr "(Soronként egy)"
563
564 #: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
565 msgid "Contacts"
566 msgstr "Kapcsolatok"
567
568 #: ../event.c:516
569 msgid "Recurrence rule"
570 msgstr "Ismétlődési szabály"
571
572 #: ../event.c:520
573 msgid "Repeats every"
574 msgstr "Ismétlődik minden"
575
576 #. begin 'weekday_selector' div
577 #: ../event.c:538
578 msgid "on these weekdays:"
579 msgstr "a következő munkanapokon:"
580
581 #: ../event.c:596
582 #, c-format
583 msgid "on day %s%d%s of the month"
584 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
585
586 #: ../event.c:605 ../event.c:667
587 msgid "on the "
588 msgstr "a "
589
590 #: ../event.c:629
591 msgid "of the month"
592 msgstr "a hónapnak"
593
594 #: ../event.c:658
595 msgid "every "
596 msgstr "minden "
597
598 #: ../event.c:659
599 msgid "year on this date"
600 msgstr "az év ezen napján"
601
602 #: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
603 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
604 msgid "of"
605 msgstr "az összesen"
606
607 #: ../event.c:715
608 msgid "Recurrence range"
609 msgstr "Ismétlődési időszak"
610
611 #: ../event.c:723
612 msgid "No ending date"
613 msgstr "Nincs végső dátum"
614
615 #: ../event.c:730
616 msgid "Repeat this event"
617 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
618
619 #: ../event.c:733
620 msgid "times"
621 msgstr "ennyiszer"
622
623 #: ../event.c:741
624 msgid "Repeat this event until "
625 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig: "
626
627 #: ../event.c:767 ../tasks.c:356
628 msgid "Save"
629 msgstr "Mentés"
630
631 #: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
632 #: ../static/t/view_message.html:38
633 msgid "Delete"
634 msgstr "Törlés"
635
636 #: ../event.c:769
637 msgid "Check attendee availability"
638 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
639
640 #: ../fmt_date.c:310
641 msgid "Time format"
642 msgstr "Időformátum"
643
644 #: ../graphics.c:42
645 msgid "Image upload"
646 msgstr "Kép feltöltése"
647
648 #: ../graphics.c:58
649 msgid "You can upload an image directly from your computer"
650 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
651
652 #: ../graphics.c:61
653 msgid "Please select a file to upload:"
654 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
655
656 #: ../graphics.c:67
657 msgid "Upload"
658 msgstr "Feltöltés"
659
660 #: ../graphics.c:69
661 msgid "Reset form"
662 msgstr "Űrlap ürítése"
663
664 #: ../graphics.c:92
665 msgid "Graphics upload has been cancelled."
666 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
667
668 #: ../graphics.c:99
669 msgid "You didn't upload a file."
670 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
671
672 #: ../graphics.c:146
673 msgid "your photo"
674 msgstr "az ön fényképe"
675
676 #: ../graphics.c:152
677 msgid "the icon for this room"
678 msgstr "a szoba ikonja"
679
680 #: ../graphics.c:159
681 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
682 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
683
684 #: ../graphics.c:166
685 msgid "the Logoff banner picture"
686 msgstr "a kilépési reklám kép"
687
688 #: ../graphics.c:175
689 msgid "the icon for this floor"
690 msgstr "az szint ikonja"
691
692 #: ../html2html.c:136
693 #, c-format
694 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
695 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
696
697 #: ../iconbar.c:248
698 msgid "Iconbar Setting"
699 msgstr ""
700
701 #: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
702 #: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
703 #: ../netconf.c:249
704 #, c-format
705 msgid "Invalid Parameter"
706 msgstr "Érvénytelen paraméter"
707
708 #: ../inetconf.c:127
709 #, c-format
710 msgid "%s has been deleted."
711 msgstr "%s törölve."
712
713 #. <domain> added status message
714 #: ../inetconf.c:145
715 msgid "added."
716 msgstr ""
717
718 #: ../listsub.c:37
719 msgid "List subscription"
720 msgstr "Lista előfizetés"
721
722 #: ../listsub.c:50
723 msgid "List subscribe/unsubscribe"
724 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
725
726 #: ../listsub.c:70
727 msgid "Confirmation request sent"
728 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
729
730 #: ../listsub.c:72
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
734 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
735 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
736 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
737 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
738 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
739 msgstr ""
740 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
741 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
742 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
743 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
744 "nélkül.<br /><br />Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
745 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br />\n"
746
747 #: ../listsub.c:85
748 msgid "Go back..."
749 msgstr "Vissza..."
750
751 #: ../messages.c:55
752 msgid "ERROR:"
753 msgstr "HIBA:"
754
755 #: ../messages.c:73
756 #, fuzzy
757 msgid "Empty message"
758 msgstr "Üzenet beküldése"
759
760 #: ../messages.c:1061
761 #, c-format
762 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
763 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
764
765 #: ../messages.c:1067
766 #, c-format
767 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
768 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
769
770 #: ../messages.c:1119
771 msgid "Saved to Drafts failed: "
772 msgstr ""
773
774 #: ../messages.c:1185
775 msgid "Refusing to post empty message.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: ../messages.c:1211
779 #, fuzzy
780 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
781 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
782
783 #: ../messages.c:1220
784 msgid "Message has been sent.\n"
785 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
786
787 #: ../messages.c:1223
788 msgid "Message has been posted.\n"
789 msgstr "Üzenet postázva.\n"
790
791 #: ../messages.c:1444
792 #, c-format
793 msgid "The message was not moved."
794 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
795
796 #: ../messages.c:1466
797 msgid "Confirm move of message"
798 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
799
800 #: ../messages.c:1474
801 msgid "Move this message to:"
802 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
803
804 #: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
805 #: ../static/t/view_message.html:37
806 msgid "Move"
807 msgstr "Mozgat"
808
809 #: ../messages.c:1537
810 #, c-format
811 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
812 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
813
814 #: ../messages.c:1597
815 #, c-format
816 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
817 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
818
819 #: ../messages.c:1759
820 msgid "Attach signature to email messages?"
821 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
822
823 #: ../messages.c:1762
824 msgid "Use this signature:"
825 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
826
827 #: ../messages.c:1764
828 msgid "Default character set for email headers:"
829 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
830
831 #: ../messages.c:1767
832 msgid "Preferred email address"
833 msgstr "Kedvelt email cím"
834
835 #: ../messages.c:1769
836 msgid "Preferred display name for email messages"
837 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
838
839 #: ../messages.c:1773
840 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
841 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
842
843 #: ../messages.c:1776
844 msgid "Mailbox view mode"
845 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
846
847 #: ../msg_renderers.c:523
848 msgid "edit"
849 msgstr "szerkeszt"
850
851 #: ../msg_renderers.c:1023
852 msgid "I don't know how to display "
853 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg. "
854
855 #: ../msg_renderers.c:1242
856 msgid "(no subject)"
857 msgstr "(nincs tárgy)"
858
859 #: ../notes.c:345
860 msgid "Click on any note to edit it."
861 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
862
863 #: ../openid.c:19
864 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
865 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
866
867 #: ../openid.c:37
868 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
869 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
870
871 #: ../openid.c:38
872 msgid "(delete)"
873 msgstr "(törlés)"
874
875 #: ../openid.c:46
876 msgid "Add an OpenID: "
877 msgstr "OpenID hozzáadása: "
878
879 #: ../openid.c:49
880 msgid "Attach"
881 msgstr "Hozzárendel"
882
883 #: ../openid.c:53
884 #, c-format
885 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
886 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
887
888 #: ../paging.c:35
889 msgid "Send instant message"
890 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
891
892 #: ../paging.c:44
893 msgid "Send an instant message to: "
894 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide: "
895
896 #: ../paging.c:58
897 msgid "Enter message text:"
898 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
899
900 #: ../paging.c:66
901 msgid "Send message"
902 msgstr "Üzenet küldése"
903
904 #: ../paging.c:86
905 msgid "Message was not sent."
906 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
907
908 #: ../paging.c:100
909 msgid "Message has been sent to "
910 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide: "
911
912 #: ../preferences.c:846
913 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
914 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
915
916 #: ../preferences.c:1058
917 msgid "Make this my start page"
918 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
919
920 #: ../preferences.c:1097
921 msgid "This isn't allowed to become the start page."
922 msgstr ""
923
924 #: ../preferences.c:1101
925 msgid "You no longer have a start page selected."
926 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
927
928 #: ../preferences.c:1152
929 #, fuzzy
930 msgid "Prefered startpage"
931 msgstr "Kedvelt felhasználó"
932
933 #: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
934 msgid "Higher access is required to access this function."
935 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
936
937 #: ../roomlist.c:101
938 #, fuzzy
939 msgid "My Folders"
940 msgstr "Saját mappáim"
941
942 #: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
943 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
944 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
945
946 #: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
947 msgid "Your changes have been saved."
948 msgstr "A változtatásait mentettük."
949
950 #: ../roomops.c:847
951 #, c-format
952 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
953 msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából."
954
955 #: ../roomops.c:863
956 #, c-format
957 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
958 msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába."
959
960 #: ../roomops.c:893
961 msgid "Cancelled.  No new room was created."
962 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
963
964 #: ../roomops.c:1159
965 msgid "Floor has been deleted."
966 msgstr "Szint törölve."
967
968 #: ../roomops.c:1183
969 msgid "New floor has been created."
970 msgstr "Új szint létrehozva."
971
972 #: ../roomops.c:1262
973 msgid "Room list view"
974 msgstr "Szoba lista nézet"
975
976 #: ../roomops.c:1265
977 msgid "Show empty floors"
978 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
979
980 #: ../roomtokens.c:512
981 msgid "file"
982 msgstr "fájl"
983
984 #: ../roomtokens.c:514
985 msgid "files"
986 msgstr "fájlok"
987
988 #: ../roomviews.c:42
989 msgid "Bulletin Board"
990 msgstr "Hirdetőtábla"
991
992 #: ../roomviews.c:43
993 msgid "Mail Folder"
994 msgstr "Levelek mappa"
995
996 #: ../roomviews.c:44
997 msgid "Address Book"
998 msgstr "Címjegyzék"
999
1000 #: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
1001 msgid "Calendar"
1002 msgstr "Naptár"
1003
1004 #: ../roomviews.c:46
1005 msgid "Task List"
1006 msgstr "Feladatlista"
1007
1008 #: ../roomviews.c:47
1009 msgid "Notes List"
1010 msgstr "Jegyzetlista"
1011
1012 #: ../roomviews.c:48
1013 msgid "Wiki"
1014 msgstr "Wiki"
1015
1016 #: ../roomviews.c:49
1017 msgid "Calendar List"
1018 msgstr "Naptárlista"
1019
1020 #: ../roomviews.c:50
1021 msgid "Journal"
1022 msgstr "Napló"
1023
1024 #: ../roomviews.c:51
1025 msgid "Blog"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../serv_func.c:186
1029 msgid ""
1030 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1031 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1032 "system administrator."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
1036 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../serv_func.c:229
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1043 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1044 "newer.\n"
1045 "\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
1050 msgid "View/edit server-side mail filters"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../sieve.c:28
1054 msgid ""
1055 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1056 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1057 "feature.<br>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../sieve.c:117
1061 msgid "When new mail arrives: "
1062 msgstr "Ha új email érkezik: "
1063
1064 #: ../sieve.c:121
1065 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1066 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
1067
1068 #: ../sieve.c:125
1069 msgid "Filter it according to rules selected below"
1070 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
1071
1072 #: ../sieve.c:130
1073 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1074 msgstr ""
1075 "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
1076
1077 #: ../sieve.c:141
1078 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1079 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
1080
1081 #: ../sieve.c:156
1082 msgid "The currently active script is: "
1083 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
1084
1085 #: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
1086 msgid "Add or delete scripts"
1087 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
1088
1089 #: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
1090 msgid "Save changes"
1091 msgstr "Változások mentése"
1092
1093 #: ../sieve.c:657
1094 msgid "Add a new script"
1095 msgstr "Új szkript hozzáadása"
1096
1097 #: ../sieve.c:660
1098 msgid ""
1099 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1100 "click 'Create'."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../sieve.c:666
1104 msgid "Script name: "
1105 msgstr "Szkript neve: "
1106
1107 #: ../sieve.c:669
1108 msgid "Create"
1109 msgstr "Létrehoz"
1110
1111 #: ../sieve.c:674
1112 msgid "Edit scripts"
1113 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
1114
1115 #: ../sieve.c:677
1116 msgid "Return to the script editing screen"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../sieve.c:684
1120 msgid "Delete scripts"
1121 msgstr "Szkriptek törlése"
1122
1123 #: ../sieve.c:687
1124 msgid ""
1125 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1126 "'Delete'."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../sieve.c:711
1130 msgid "Delete script"
1131 msgstr "Szkript törlése"
1132
1133 #: ../sieve.c:711
1134 msgid "Delete this script?"
1135 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
1136
1137 #: ../sieve.c:748
1138 msgid "A script by that name already exists."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../sieve.c:757
1142 msgid ""
1143 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1144 "and activate it."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../sieve.c:974
1148 msgid "Move rule up"
1149 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
1150
1151 #: ../sieve.c:979
1152 msgid "Move rule down"
1153 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
1154
1155 #: ../sieve.c:984
1156 msgid "Delete rule"
1157 msgstr "Szabály törlése"
1158
1159 #: ../sieve.c:992
1160 msgid "If"
1161 msgstr "Ha"
1162
1163 #: ../sieve.c:996
1164 msgid "To or Cc"
1165 msgstr "Címzett vagy másolat"
1166
1167 #: ../sieve.c:998
1168 msgid "Reply-to"
1169 msgstr "Válaszcím"
1170
1171 #: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
1172 #: ../static/t/summary_header.html:9
1173 msgid "Sender"
1174 msgstr "Küldő"
1175
1176 #: ../sieve.c:1000
1177 msgid "Resent-From"
1178 msgstr "Újraküldő"
1179
1180 #: ../sieve.c:1001
1181 msgid "Resent-To"
1182 msgstr "Újraküldés címzettje"
1183
1184 #: ../sieve.c:1002
1185 msgid "Envelope From"
1186 msgstr "Boríték feladó"
1187
1188 #: ../sieve.c:1003
1189 msgid "Envelope To"
1190 msgstr "Boríték címzett"
1191
1192 #: ../sieve.c:1004
1193 msgid "X-Mailer"
1194 msgstr "Levelezőprogram"
1195
1196 #: ../sieve.c:1005
1197 msgid "X-Spam-Flag"
1198 msgstr "SPAM jelzés"
1199
1200 #: ../sieve.c:1006
1201 msgid "X-Spam-Status"
1202 msgstr "SPAM állapot"
1203
1204 #: ../sieve.c:1007
1205 msgid "List-ID"
1206 msgstr "Listaazonosító"
1207
1208 #: ../sieve.c:1008
1209 msgid "Message size"
1210 msgstr "Levél mérete"
1211
1212 #: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
1213 msgid "All"
1214 msgstr "Minden"
1215
1216 #: ../sieve.c:1028
1217 msgid "contains"
1218 msgstr "tartalmazza"
1219
1220 #: ../sieve.c:1029
1221 msgid "does not contain"
1222 msgstr "nem tartalmazza"
1223
1224 #: ../sieve.c:1030
1225 msgid "is"
1226 msgstr "pontosan az, hogy"
1227
1228 #: ../sieve.c:1031
1229 msgid "is not"
1230 msgstr "nem az, hogy"
1231
1232 #: ../sieve.c:1032
1233 msgid "matches"
1234 msgstr "egyezik"
1235
1236 #: ../sieve.c:1033
1237 msgid "does not match"
1238 msgstr "nem egyezik"
1239
1240 #: ../sieve.c:1053
1241 msgid "(All messages)"
1242 msgstr "(Összes üzenet)"
1243
1244 #: ../sieve.c:1057
1245 msgid "is larger than"
1246 msgstr "nagyobb, mint"
1247
1248 #: ../sieve.c:1058
1249 msgid "is smaller than"
1250 msgstr "kisebb, mint"
1251
1252 #: ../sieve.c:1081
1253 msgid "Keep"
1254 msgstr "Megtart"
1255
1256 #: ../sieve.c:1082
1257 msgid "Discard silently"
1258 msgstr "Csendben eldob"
1259
1260 #: ../sieve.c:1083
1261 msgid "Reject"
1262 msgstr "Visszautasít"
1263
1264 #: ../sieve.c:1084
1265 msgid "Move message to"
1266 msgstr "Levél mozgatása ide:"
1267
1268 #: ../sieve.c:1085
1269 msgid "Forward to"
1270 msgstr "Továbbítás ide:"
1271
1272 #: ../sieve.c:1086
1273 msgid "Vacation"
1274 msgstr "Vakáció"
1275
1276 #: ../sieve.c:1123
1277 msgid "Message:"
1278 msgstr "Üzenet:"
1279
1280 #: ../sieve.c:1133
1281 msgid "continue processing"
1282 msgstr "feldolgozás folytatása"
1283
1284 #: ../sieve.c:1134
1285 msgid "stop"
1286 msgstr "állj"
1287
1288 #: ../sieve.c:1137
1289 msgid "and then"
1290 msgstr "és utána"
1291
1292 #: ../sieve.c:1158
1293 msgid "Add rule"
1294 msgstr "Szabály hozzáadása"
1295
1296 #: ../siteconfig.c:254
1297 msgid ""
1298 "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../siteconfig.c:313
1302 msgid "Your system configuration has been updated."
1303 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
1304
1305 #: ../smtpqueue.c:133
1306 msgid "(Delete)"
1307 msgstr "(Töröl)"
1308
1309 #: ../smtpqueue.c:191
1310 msgid "Message ID"
1311 msgstr "Üzenet azonosító"
1312
1313 #: ../smtpqueue.c:193
1314 msgid "Date/time submitted"
1315 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1316
1317 #: ../smtpqueue.c:195
1318 msgid "Last attempt"
1319 msgstr "Utolsó kísérlet"
1320
1321 #: ../smtpqueue.c:199
1322 msgid "Recipients"
1323 msgstr "Címzettek"
1324
1325 #: ../smtpqueue.c:214
1326 msgid "The queue is empty."
1327 msgstr "A sor üres."
1328
1329 #: ../smtpqueue.c:220
1330 msgid "You do not have permission to view this resource."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../smtpqueue.c:236
1334 msgid "View the outbound SMTP queue"
1335 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1336
1337 #: ../smtpqueue.c:252
1338 msgid "Refresh this page"
1339 msgstr "Oldal frissítése"
1340
1341 #: ../summary.c:101
1342 msgid "(None)"
1343 msgstr "(Nincs)"
1344
1345 #: ../summary.c:153
1346 msgid "(Nothing)"
1347 msgstr "(Semmi)"
1348
1349 #: ../summary.c:167
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
1353 "%s.  Your system administrator is %s."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../summary.c:195
1357 msgid "Messages"
1358 msgstr "Üzenetek"
1359
1360 #: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
1361 msgid "Tasks"
1362 msgstr "Feladatok"
1363
1364 #: ../summary.c:221
1365 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1366 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
1367
1368 #: ../summary.c:236
1369 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1370 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
1371
1372 #: ../summary.c:249
1373 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1374 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
1375
1376 #: ../summary.c:275
1377 #, c-format
1378 msgid "Summary page for %s"
1379 msgstr "%s összefoglaló lapja"
1380
1381 #: ../sysmsgs.c:33
1382 #, c-format
1383 msgid "Edit %s"
1384 msgstr "%s szerkesztése"
1385
1386 #: ../sysmsgs.c:36
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
1390 "forced by preceding the next line by a blank."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../sysmsgs.c:70
1394 #, c-format
1395 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
1396 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
1397
1398 #: ../sysmsgs.c:89
1399 #, c-format
1400 msgid "%s has been saved."
1401 msgstr "%s elmentve."
1402
1403 #: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
1404 msgid "Room info"
1405 msgstr "Szoba infó"
1406
1407 #: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
1408 msgid "Your bio"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../tasks.c:95
1412 msgid "Completed?"
1413 msgstr "Befejezve?"
1414
1415 #: ../tasks.c:97
1416 msgid "Name of task"
1417 msgstr "Feladat neve"
1418
1419 #: ../tasks.c:99
1420 msgid "Date due"
1421 msgstr "Esedékesség dátuma"
1422
1423 #: ../tasks.c:101
1424 msgid "Category"
1425 msgstr "Kategória"
1426
1427 #: ../tasks.c:103
1428 msgid "Show All"
1429 msgstr "Összes megjelenítése"
1430
1431 #: ../tasks.c:228
1432 msgid "Edit task"
1433 msgstr "Feladat szerkesztése"
1434
1435 #: ../tasks.c:258
1436 msgid "Start date:"
1437 msgstr "Kezdési dátum:"
1438
1439 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
1440 msgid "No date"
1441 msgstr "Nincs dátum"
1442
1443 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
1444 msgid "or"
1445 msgstr "vagy"
1446
1447 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
1448 msgid "Time associated"
1449 msgstr "Időponthoz kötött"
1450
1451 #: ../tasks.c:288
1452 msgid "Due date:"
1453 msgstr "Esedékesség dátuma:"
1454
1455 #: ../tasks.c:317
1456 msgid "Completed:"
1457 msgstr "Befejezve:"
1458
1459 #: ../tasks.c:328
1460 msgid "Category:"
1461 msgstr "Kategória:"
1462
1463 #: ../useredit.c:533
1464 msgid ""
1465 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../useredit.c:610
1469 msgid "Changes were not saved."
1470 msgstr "A változások nem lettek mentve."
1471
1472 #: ../useredit.c:700
1473 #, c-format
1474 msgid "A new user has been created."
1475 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
1476
1477 #: ../useredit.c:705
1478 msgid ""
1479 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1480 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1481 "the host system, not within Citadel."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../userlist.c:39
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "User list for %s"
1487 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
1488
1489 #: ../userlist.c:57
1490 msgid "User Name"
1491 msgstr "Felhasználónév"
1492
1493 #: ../userlist.c:58
1494 msgid "Number"
1495 msgstr "Szám"
1496
1497 #: ../userlist.c:59
1498 msgid "Access Level"
1499 msgstr "Hozzáférési szint"
1500
1501 #: ../userlist.c:60
1502 msgid "Last Login"
1503 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1504
1505 #: ../userlist.c:61
1506 msgid "Total Logins"
1507 msgstr "Összes bejelentkezés"
1508
1509 #: ../userlist.c:62
1510 msgid "Total Posts"
1511 msgstr "Összes hozzászólás"
1512
1513 #: ../userlist.c:119
1514 msgid "User profile"
1515 msgstr "Felhasználói profil"
1516
1517 #: ../userlist.c:157
1518 #, c-format
1519 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
1523 msgid "(no name)"
1524 msgstr "(nincs név)"
1525
1526 #: ../vcard_edit.c:385
1527 msgid " (work)"
1528 msgstr " (munka)"
1529
1530 #: ../vcard_edit.c:387
1531 msgid " (home)"
1532 msgstr " (otthon)"
1533
1534 #: ../vcard_edit.c:389
1535 msgid " (cell)"
1536 msgstr " (mobil)"
1537
1538 #: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
1539 msgid "Address:"
1540 msgstr "Cím:"
1541
1542 #: ../vcard_edit.c:468
1543 msgid "Telephone:"
1544 msgstr "Telefon:"
1545
1546 #: ../vcard_edit.c:473
1547 msgid "E-mail:"
1548 msgstr "E-mail:"
1549
1550 #: ../vcard_edit.c:563
1551 msgid "This address book is empty."
1552 msgstr "Ez a címlista üres."
1553
1554 #: ../vcard_edit.c:577
1555 msgid "An internal error has occurred."
1556 msgstr "Belső hiba történt."
1557
1558 #: ../vcard_edit.c:728
1559 msgid "Error"
1560 msgstr "Hiba"
1561
1562 #: ../vcard_edit.c:832
1563 msgid "Edit contact information"
1564 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
1565
1566 #: ../vcard_edit.c:853
1567 msgid "Prefix"
1568 msgstr "Megszólítás"
1569
1570 #: ../vcard_edit.c:853
1571 msgid "First Name"
1572 msgstr "Keresztnév"
1573
1574 #: ../vcard_edit.c:853
1575 msgid "Middle Name"
1576 msgstr "Középső név"
1577
1578 #: ../vcard_edit.c:853
1579 msgid "Last Name"
1580 msgstr "Vezetéknév"
1581
1582 #: ../vcard_edit.c:853
1583 msgid "Suffix"
1584 msgstr "Utótag"
1585
1586 #: ../vcard_edit.c:874
1587 msgid "Display name:"
1588 msgstr "Megjelenített név:"
1589
1590 #: ../vcard_edit.c:881
1591 msgid "Title:"
1592 msgstr "Megszólítás:"
1593
1594 #: ../vcard_edit.c:888
1595 msgid "Organization:"
1596 msgstr "Szervezet:"
1597
1598 #: ../vcard_edit.c:899
1599 msgid "PO box:"
1600 msgstr "Postafiók:"
1601
1602 #: ../vcard_edit.c:915
1603 msgid "City:"
1604 msgstr "Város:"
1605
1606 #: ../vcard_edit.c:921
1607 msgid "State:"
1608 msgstr "Megye:"
1609
1610 #: ../vcard_edit.c:927
1611 msgid "ZIP code:"
1612 msgstr "Irányítószám:"
1613
1614 #: ../vcard_edit.c:933
1615 msgid "Country:"
1616 msgstr "Ország:"
1617
1618 #: ../vcard_edit.c:943
1619 msgid "Home telephone:"
1620 msgstr "Otthoni telefon:"
1621
1622 #: ../vcard_edit.c:949
1623 msgid "Work telephone:"
1624 msgstr "Munkahelyi telefon:"
1625
1626 #: ../vcard_edit.c:955
1627 msgid "Mobile telephone:"
1628 msgstr "Mobiltelefon:"
1629
1630 #: ../vcard_edit.c:961
1631 msgid "Fax number:"
1632 msgstr "Fax szám:"
1633
1634 #: ../vcard_edit.c:972
1635 msgid "Primary Internet e-mail address"
1636 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
1637
1638 #: ../vcard_edit.c:979
1639 msgid "Internet e-mail aliases"
1640 msgstr "További Internet e-mail címek"
1641
1642 #: ../vcard_edit.c:1046
1643 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../vcard_edit.c:1055
1647 msgid "Aborting."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
1651 msgid "An error has occurred."
1652 msgstr "Egy hiba lépett fel."
1653
1654 #: ../vcard_edit.c:1193
1655 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1656 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
1657
1658 #: ../webcit.c:339
1659 msgid "Authorization Required"
1660 msgstr "Azonosítás szükséges"
1661
1662 #: ../webcit.c:348
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1666 "not be logged in: %s\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../who.c:151
1670 msgid "Edit your session display"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../who.c:155
1674 msgid ""
1675 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1676 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1677 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1678 "corresponding box. "
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../who.c:168
1682 msgid "Room name:"
1683 msgstr "Szoba száma:"
1684
1685 #: ../who.c:173
1686 msgid "Change room name"
1687 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
1688
1689 #: ../who.c:177
1690 msgid "Host name:"
1691 msgstr "Gépnév:"
1692
1693 #: ../who.c:182
1694 msgid "Change host name"
1695 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
1696
1697 #: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
1698 #: ../static/t/openid_manual_create.html:15
1699 msgid "User name:"
1700 msgstr "Felhasználónév:"
1701
1702 #: ../who.c:192
1703 msgid "Change user name"
1704 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
1705
1706 #: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
1707 #, c-format
1708 msgid "There is no room called '%s'."
1709 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
1710
1711 #: ../wiki.c:60
1712 #, c-format
1713 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1714 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
1715
1716 #: ../wiki.c:94
1717 #, c-format
1718 msgid "There is no page called '%s' here."
1719 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
1720
1721 #: ../wiki.c:96
1722 msgid ""
1723 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1724 "create this page."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
1728 #: ../static/t/summary_header.html:10
1729 msgid "Date"
1730 msgstr "Dátum"
1731
1732 #: ../wiki.c:168
1733 msgid "Author"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
1737 #, fuzzy
1738 msgid "(show)"
1739 msgstr "(otthon)"
1740
1741 #: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
1742 msgid "Current version"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../wiki.c:209
1746 #, fuzzy
1747 msgid "(revert)"
1748 msgstr "(eltávolít)"
1749
1750 #: ../wiki.c:289
1751 msgid "Page title"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
1755 msgid "Basic commands"
1756 msgstr "Alap parancsok"
1757
1758 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
1759 msgid "Your info"
1760 msgstr "Az ön adatai"
1761
1762 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
1763 msgid "Advanced room commands"
1764 msgstr "Haladó szoba parancsok"
1765
1766 #: ../static/t/edit_message.html:23
1767 msgid "from"
1768 msgstr "Feladó:"
1769
1770 #: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
1771 msgid "Anonymous"
1772 msgstr "Ismeretlen"
1773
1774 #: ../static/t/edit_message.html:47
1775 msgid "in"
1776 msgstr "Hely:"
1777
1778 #: ../static/t/edit_message.html:51
1779 msgid "To:"
1780 msgstr "Címzett:"
1781
1782 #: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
1783 msgid "CC:"
1784 msgstr "Másolat:"
1785
1786 #: ../static/t/edit_message.html:68
1787 msgid "BCC:"
1788 msgstr "Vakmásolat:"
1789
1790 #: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
1791 msgid "Subject:"
1792 msgstr "Tárgy:"
1793
1794 #: ../static/t/edit_message.html:76
1795 msgid "Subject (optional):"
1796 msgstr "Tárgy (opcionális):"
1797
1798 #: ../static/t/edit_message.html:92
1799 msgid "--- forwarded message ---"
1800 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
1801
1802 #: ../static/t/edit_message.html:112
1803 msgid "Attachments:"
1804 msgstr "Mellékletek:"
1805
1806 #: ../static/t/edit_message.html:116
1807 msgid "Attach file:"
1808 msgstr "Fájl csatolása:"
1809
1810 #: ../static/t/files.html:3
1811 msgid "Files available for download in"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../static/t/files.html:18
1815 msgid "Filename"
1816 msgstr "Fájlnév"
1817
1818 #: ../static/t/files.html:19
1819 msgid "Size"
1820 msgstr "Méret"
1821
1822 #: ../static/t/files.html:20
1823 msgid "Content"
1824 msgstr "Tartalom"
1825
1826 #: ../static/t/files.html:21
1827 msgid "Description"
1828 msgstr "Leírás"
1829
1830 #: ../static/t/files.html:35
1831 msgid "Upload a file:"
1832 msgstr "Fájl feltöltése:"
1833
1834 #: ../static/t/floors_edit_one.html:11
1835 msgid "(delete floor)"
1836 msgstr "(szint törlése)"
1837
1838 #: ../static/t/floors_edit_one.html:13
1839 msgid "(edit graphic)"
1840 msgstr "(grafika szerkesztése)"
1841
1842 #: ../static/t/floors.html:4
1843 msgid "Add/change/delete floors"
1844 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
1845
1846 #: ../static/t/floors.html:10
1847 msgid "Floor number"
1848 msgstr "Szint száma"
1849
1850 #: ../static/t/floors.html:11
1851 msgid "Floor name"
1852 msgstr "Szint neve"
1853
1854 #: ../static/t/floors.html:12
1855 msgid "Number of rooms"
1856 msgstr "Szobák száma"
1857
1858 #: ../static/t/floors.html:13
1859 msgid "Floor CSS"
1860 msgstr "Szint CSS"
1861
1862 #: ../static/t/iconbar.html:17
1863 msgid "Mail"
1864 msgstr "Levelezés"
1865
1866 #: ../static/t/iconbar.html:42
1867 msgid "Rooms"
1868 msgstr "Szobák"
1869
1870 #: ../static/t/iconbar.html:47
1871 msgid "Online users"
1872 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
1873
1874 #: ../static/t/iconbar.html:51
1875 msgid "Loading"
1876 msgstr "Betöltés"
1877
1878 #: ../static/t/iconbar.html:56
1879 msgid "Chat"
1880 msgstr "Csevegés"
1881
1882 #: ../static/t/iconbar.html:62
1883 msgid "Advanced"
1884 msgstr "Haladó"
1885
1886 #: ../static/t/iconbar.html:68
1887 msgid "Administration"
1888 msgstr "Adminisztráció"
1889
1890 #: ../static/t/iconbar.html:77
1891 msgid "customize this menu"
1892 msgstr "menü testreszabása"
1893
1894 #: ../static/t/iconbar.html:80
1895 msgid "switch to room list"
1896 msgstr "váltás a szoba listára"
1897
1898 #: ../static/t/iconbar.html:81
1899 msgid "switch to menu"
1900 msgstr "váltás a menüre"
1901
1902 #: ../static/t/iconbar.html:82
1903 msgid "My folders"
1904 msgstr "Saját mappáim"
1905
1906 #: ../static/t/knrooms.html:5
1907 msgid "Room list"
1908 msgstr "Szoba lista"
1909
1910 #: ../static/t/knrooms.html:5
1911 msgid "Folder list"
1912 msgstr "Mappa lista"
1913
1914 #: ../static/t/knrooms.html:19
1915 #, fuzzy
1916 msgid "View as room list"
1917 msgstr "váltás a szoba listára"
1918
1919 #: ../static/t/knrooms.html:20
1920 #, fuzzy
1921 msgid "View as folder list"
1922 msgstr "Mappa lista"
1923
1924 #: ../static/t/knrooms.html:40
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Room Listing"
1927 msgstr "Szoba lista"
1928
1929 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
1930 msgid ""
1931 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1932 "of this system will not work properly."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
1936 msgid "powered by"
1937 msgstr "működteti a"
1938
1939 #: ../static/t/login.html:21
1940 msgid "Password:"
1941 msgstr "Jelszó:"
1942
1943 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
1944 msgid "Language:"
1945 msgstr "Nyelv:"
1946
1947 #: ../static/t/login.html:39
1948 msgid "Log in using OpenID"
1949 msgstr "Belépés OpenID használatával"
1950
1951 #: ../static/t/login.html:43
1952 msgid "If you already have an account on"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../static/t/login.html:44
1956 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../static/t/login.html:45
1960 msgid ""
1961 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1962 "and click &quot;New User.&quot; "
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
1966 msgid "Please log off properly when finished. "
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1970 msgid "See the"
1971 msgstr "Lásd itt"
1972
1973 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1974 msgid "recommended browser list"
1975 msgstr "ajánlott böngészők listája"
1976
1977 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1978 msgid ""
1979 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1980 "turned on. "
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
1984 msgid ""
1985 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1986 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1990 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1991 msgid "Reading #"
1992 msgstr "Olvasás alatt #"
1993
1994 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1995 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
1996 msgid "messages"
1997 msgstr "üzenetből"
1998
1999 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2000 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
2001 msgid "oldest to newest"
2002 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
2003
2004 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2005 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
2006 msgid "newest to oldest"
2007 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
2008
2009 #: ../static/t/msg_listview.html:20
2010 msgid "Loading messages from server, please wait"
2011 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2012
2013 #: ../static/t/msg_listview.html:27
2014 msgid "Open in new window"
2015 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2016
2017 #: ../static/t/msg_listview.html:29
2018 msgid "Copy"
2019 msgstr "Másolás"
2020
2021 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
2022 msgid "Print"
2023 msgstr "Nyomtatás"
2024
2025 #: ../static/t/navbar.html:5
2026 msgid "Ungoto"
2027 msgstr "Visszalépés"
2028
2029 #: ../static/t/navbar.html:13
2030 msgid "Read new messages"
2031 msgstr "Új üzenetek olvasása"
2032
2033 #: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
2034 msgid "Read all messages"
2035 msgstr "Összes üzenet olvasása"
2036
2037 #: ../static/t/navbar.html:25
2038 msgid "Enter a message"
2039 msgstr "Üzenet beküldése"
2040
2041 #: ../static/t/navbar.html:34
2042 msgid "View contacts"
2043 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2044
2045 #: ../static/t/navbar.html:40
2046 msgid "Add new contact"
2047 msgstr "Új partner felévtele"
2048
2049 #: ../static/t/navbar.html:49
2050 msgid "Day view"
2051 msgstr "Napi nézet"
2052
2053 #: ../static/t/navbar.html:55
2054 msgid "Month view"
2055 msgstr "Havi nézet"
2056
2057 #: ../static/t/navbar.html:61
2058 msgid "Add new event"
2059 msgstr "Új esemény felvétele"
2060
2061 #: ../static/t/navbar.html:70
2062 msgid "Calendar list"
2063 msgstr "Naptár lista"
2064
2065 #: ../static/t/navbar.html:79
2066 msgid "View tasks"
2067 msgstr "Feladatok megnézése"
2068
2069 #: ../static/t/navbar.html:85
2070 msgid "Add new task"
2071 msgstr "Új feladat felévtele"
2072
2073 #: ../static/t/navbar.html:94
2074 msgid "View notes"
2075 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2076
2077 #: ../static/t/navbar.html:102
2078 msgid "Add new note"
2079 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2080
2081 #: ../static/t/navbar.html:111
2082 msgid "Refresh message list"
2083 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2084
2085 #: ../static/t/navbar.html:123
2086 msgid "Write mail"
2087 msgstr "Email írása"
2088
2089 #: ../static/t/navbar.html:133
2090 msgid "Wiki home"
2091 msgstr "Wiki kezdőlap"
2092
2093 #: ../static/t/navbar.html:140
2094 msgid "Edit this page"
2095 msgstr "Oldal szerkesztése"
2096
2097 #: ../static/t/navbar.html:147
2098 #, fuzzy
2099 msgid "History"
2100 msgstr "Címtár"
2101
2102 #: ../static/t/navbar.html:155
2103 msgid "Skip this room"
2104 msgstr "Szoba kihagyása"
2105
2106 #: ../static/t/navbar.html:161
2107 msgid "Goto next room"
2108 msgstr "Ugrás a következő szobába"
2109
2110 #: ../static/t/newstartpage.html:4
2111 msgid "New start page"
2112 msgstr "Új induló oldal"
2113
2114 #: ../static/t/newstartpage.html:9
2115 msgid "Your start page has been changed."
2116 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2117
2118 #: ../static/t/newstartpage.html:12
2119 msgid ""
2120 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2121 "you begin on when you log on to"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../static/t/no_new_msgs.html:3
2125 #, fuzzy
2126 msgid "No new messages."
2127 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
2128
2129 #: ../static/t/openid_login.html:19
2130 msgid "OpenID URL:"
2131 msgstr "OpenID URL:"
2132
2133 #: ../static/t/openid_login.html:31
2134 msgid "Log in using a user name and password"
2135 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2136
2137 #: ../static/t/openid_login.html:34
2138 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../static/t/openid_login.html:36
2142 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2143 msgstr ""
2144 "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
2145 "használja azt a Citadel."
2146
2147 #: ../static/t/openid_manual_create.html:4
2148 #, fuzzy
2149 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
2150 msgstr "%s - a <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> működteti"
2151
2152 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Your OpenID"
2155 msgstr "Az ön OpenID azonosítóinak kezelése"
2156
2157 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2158 #, fuzzy
2159 msgid "was successfully verified."
2160 msgstr "Az ön <tt>%s</tt> OpenID azonosítóját sikeresen ellenőriztük."
2161
2162 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2163 #, fuzzy
2164 msgid "However, the user name"
2165 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
2166
2167 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2168 #, fuzzy
2169 msgid "conflicts with an existing user."
2170 msgstr "Azonban a '%s' felhasználó név ütközik egy létező felhasználóval."
2171
2172 #: ../static/t/openid_manual_create.html:11
2173 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2174 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
2175
2176 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2177 msgid "Preferences and settings"
2178 msgstr "Jellemzők és beállítások"
2179
2180 #: ../static/t/roombanner.html:10
2181 msgid "new of"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../static/t/roombanner.html:24
2185 msgid "Select page: "
2186 msgstr "Oldal kiválasztása:"
2187
2188 #: ../static/t/searchomatic.html:4
2189 msgid "Search: "
2190 msgstr "Keres:"
2191
2192 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Old messages"
2195 msgstr "Nincsenek régi üzenetek."
2196
2197 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2198 #, fuzzy
2199 msgid "New messages"
2200 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
2201
2202 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
2203 msgid "from "
2204 msgstr "ettől: "
2205
2206 #: ../static/t/view_message.html:15
2207 msgid "to"
2208 msgstr "Címzett:"
2209
2210 #: ../static/t/view_message.html:19
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Edit"
2213 msgstr "(Szerkeszt)"
2214
2215 #: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
2216 #: ../static/t/view_message.html:31
2217 msgid "Reply"
2218 msgstr "Válasz"
2219
2220 #: ../static/t/view_message.html:22
2221 msgid "ReplyQuoted"
2222 msgstr "IdézveVálaszol"
2223
2224 #: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
2225 msgid "ReplyAll"
2226 msgstr "VálaszMindenkinek"
2227
2228 #: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
2229 msgid "Forward"
2230 msgstr "Továbbít"
2231
2232 #: ../static/t/view_message.html:40
2233 msgid "Headers"
2234 msgstr "Fejlécek"
2235
2236 #: ../static/t/viewomatic.html:4
2237 msgid "View as:"
2238 msgstr "Mutasd mint:"
2239
2240 #: ../static/t/who.html:14
2241 msgid "Users currently on "
2242 msgstr ""
2243
2244 #~ msgid "Exit"
2245 #~ msgstr "Kilépés"
2246
2247 #~ msgid "Change name"
2248 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
2249
2250 #~ msgid "Change CSS"
2251 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
2252
2253 #~ msgid "Create new floor"
2254 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
2255
2256 #~ msgid "Customize the icon bar"
2257 #~ msgstr "eszköztár testre szabása"
2258
2259 #~ msgid "Display icons as:"
2260 #~ msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2261
2262 #~ msgid "pictures and text"
2263 #~ msgstr "képek és szöveg"
2264
2265 #~ msgid "pictures only"
2266 #~ msgstr "csak képek"
2267
2268 #~ msgid "text only"
2269 #~ msgstr "csak szöveg"
2270
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
2273 #~ "on the left side of the screen."
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2276 #~ "szeretne látni."
2277
2278 #~ msgid "Yes"
2279 #~ msgstr "Igen"
2280
2281 #~ msgid "No"
2282 #~ msgstr "Nem"
2283
2284 #~ msgid "Site logo"
2285 #~ msgstr "Hely logó"
2286
2287 #~ msgid "An icon describing this site"
2288 #~ msgstr "A helyre jellemző ikon"
2289
2290 #~ msgid "Your summary page"
2291 #~ msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2292
2293 #~ msgid "Mail (inbox)"
2294 #~ msgstr "Levél (bejövő)"
2295
2296 #~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
2297 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2298
2299 #~ msgid "Your personal address book"
2300 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2301
2302 #~ msgid "Your personal notes"
2303 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2304
2305 #~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
2306 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2307
2308 #~ msgid "A shortcut to your personal task list"
2309 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2313 #~ "available."
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2316 #~ "mappát)."
2317
2318 #~ msgid "Yes with users list"
2319 #~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2320
2321 #~ msgid "Who is online?"
2322 #~ msgstr "Ki van itt?"
2323
2324 #~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett "
2327 #~ "felhasználó listáját."
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
2331 #~ "same room."
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2334 #~ "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2335
2336 #~ msgid "Advanced options"
2337 #~ msgstr "Haladó beállítások"
2338
2339 #~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2340 #~ msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2341
2342 #~ msgid "Citadel logo"
2343 #~ msgstr "Citadel logó"
2344
2345 #~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2346 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2347
2348 #~ msgid "System Administration Menu"
2349 #~ msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
2350
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid "Room Aide Menu"
2353 #~ msgstr "Szoba infó"
2354
2355 #~ msgid "Local host aliases"
2356 #~ msgstr "Helyi rendszer további címei"
2357
2358 #~ msgid "Directory domains"
2359 #~ msgstr "Címtár domainek"
2360
2361 #~ msgid "Smart hosts"
2362 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "Fallback smart hosts"
2366 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2367
2368 #, fuzzy
2369 #~ msgid "RBL hosts"
2370 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2371
2372 #~ msgid "SpamAssassin hosts"
2373 #~ msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
2374
2375 #~ msgid "ClamAV clamd hosts"
2376 #~ msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
2377
2378 #~ msgid "User name"
2379 #~ msgstr "Felhasználónév"
2380
2381 #~ msgid "Room"
2382 #~ msgstr "Szoba"
2383
2384 #~ msgid "From host"
2385 #~ msgstr "Innen jött"
2386
2387 #, fuzzy
2388 #~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2389 #~ msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
2390
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "to send an instant message to that user."
2393 #~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2394
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2397 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
2398 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
2399 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
2402 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
2403 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
2404 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
2405 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
2406
2407 #~ msgid "Change your preferences and settings"
2408 #~ msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2409
2410 #~ msgid "Update your contact information"
2411 #~ msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2412
2413 #~ msgid "Edit your online photo"
2414 #~ msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2415
2416 #~ msgid "Download"
2417 #~ msgstr "Letölt"
2418
2419 #~ msgid "Global Configuration"
2420 #~ msgstr "Globális beállítások"
2421
2422 #~ msgid "User account management"
2423 #~ msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
2424
2425 #~ msgid "Shutdown Citadel"
2426 #~ msgstr "Citadel leállítása"
2427
2428 #~ msgid "Rooms and Floors"
2429 #~ msgstr "Szobák és szintek"
2430
2431 #~ msgid "Push Email"
2432 #~ msgstr "Push Email"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2436 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2437
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
2440 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2441
2442 #~ msgid "Tree (folders) view"
2443 #~ msgstr "Fa (mappa) nézet"
2444
2445 #~ msgid "Table (rooms) view"
2446 #~ msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2447
2448 #~ msgid "12 hour (am/pm)"
2449 #~ msgstr "12 órás (de/du)"
2450
2451 #~ msgid "24 hour"
2452 #~ msgstr "24 órás"
2453
2454 #~ msgid "Sunday"
2455 #~ msgstr "Vasárnap"
2456
2457 #~ msgid "Monday"
2458 #~ msgstr "Hétfő"
2459
2460 #~ msgid "No signature"
2461 #~ msgstr "Nincs aláírás"
2462
2463 #~ msgid "Full-functionality"
2464 #~ msgstr "Teljes funkcionalitás"
2465
2466 #~ msgid "Safe mode"
2467 #~ msgstr "Biztonságos mód"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "Change"
2471 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
2472
2473 #~ msgid "Edit user account: "
2474 #~ msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
2475
2476 #~ msgid "Password"
2477 #~ msgstr "Jelszó"
2478
2479 #~ msgid "Number of logins"
2480 #~ msgstr "Belépések száma"
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "Messages submitted"
2484 #~ msgstr "Levél mérete"
2485
2486 #~ msgid "Access level"
2487 #~ msgstr "Hozzáférési szint"
2488
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "User ID number"
2491 #~ msgstr "Felhasználónév"
2492
2493 #~ msgid "Date and time of last login"
2494 #~ msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
2495
2496 #~ msgid "POP3"
2497 #~ msgstr "POP3"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2501 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2505 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2506
2507 #~ msgid "Message to your Users:"
2508 #~ msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2513 #~ "continue."
2514 #~ msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "General site configuration items"
2518 #~ msgstr "Hely beállítása"
2519
2520 #~ msgid "Change Login Logo"
2521 #~ msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
2522
2523 #~ msgid "Change Logout Logo"
2524 #~ msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
2525
2526 #~ msgid "Node name"
2527 #~ msgstr "Csomópont neve"
2528
2529 #~ msgid "Human-readable node name"
2530 #~ msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
2531
2532 #~ msgid "Telephone number"
2533 #~ msgstr "Telefonszám"
2534
2535 #~ msgid "Geographic location of this system"
2536 #~ msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
2537
2538 #~ msgid "Name of system administrator"
2539 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
2540
2541 #~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2542 #~ msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
2543
2544 #~ msgid "Add a new node"
2545 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2546
2547 #~ msgid "Shared secret"
2548 #~ msgstr "Megosztott titok"
2549
2550 #~ msgid "Host or IP address"
2551 #~ msgstr "Gazda vagy IP címek"
2552
2553 #~ msgid "Port number"
2554 #~ msgstr "Port szám"
2555
2556 #, fuzzy
2557 #~ msgid "Add node?"
2558 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2559
2560 #~ msgid "(kill)"
2561 #~ msgstr "(kilő)"
2562
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "Minutes"
2565 #~ msgstr "perc"
2566
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid "active"
2569 #~ msgstr "Próbaképpen"
2570
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "(Edit)"
2573 #~ msgstr "(Szerkeszt)"
2574
2575 #~ msgid "Confirm delete"
2576 #~ msgstr "Törlés jóváhagyása"
2577
2578 #~ msgid "Are you sure you want to delete "
2579 #~ msgstr "Biztosan törölni akarja"
2580
2581 #~ msgid "Add, change, delete user accounts"
2582 #~ msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
2583
2584 #~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2585 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2586
2587 #~ msgid "Send"
2588 #~ msgstr "Küldés"
2589
2590 #~ msgid "Restart Citadel"
2591 #~ msgstr "Citadel újraindítása"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Post message"
2595 #~ msgstr "üzenetből"
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "Remove"
2599 #~ msgstr "(eltávolít)"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "Login"
2603 #~ msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2604
2605 #~ msgid "Pictures in"
2606 #~ msgstr "Képek itt"
2607
2608 #~ msgid "Edit or delete users"
2609 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2610
2611 #~ msgid "Add users"
2612 #~ msgstr "Felhasználók hozzáadása"
2613
2614 #~ msgid "Edit or Delete users"
2615 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2616
2617 #~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2618 #~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2619
2620 #~ msgid "Indexing and Journaling"
2621 #~ msgstr "Indexelés és naplózás"
2622
2623 #~ msgid "Enable full text index"
2624 #~ msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
2625
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "Perform journaling of email messages"
2628 #~ msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2629
2630 #, fuzzy
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
2633 #~ "below and click 'Create'."
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
2636 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
2637 #~ "'Meghív' pontra."
2638
2639 #~ msgid "New user: "
2640 #~ msgstr "Új felhasználó: "
2641
2642 #~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2643 #~ msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
2644
2645 #~ msgid "Maximum message length"
2646 #~ msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
2647
2648 #, fuzzy
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2651 #~ "click 'Edit'."
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
2654 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
2655 #~ "'Meghív' pontra."
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "Edit configuration"
2659 #~ msgstr "Hely beállítása"
2660
2661 #, fuzzy
2662 #~ msgid "Edit address book entry"
2663 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
2664
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgid "Delete user"
2667 #~ msgstr "Szabály törlése"
2668
2669 #, fuzzy
2670 #~ msgid "Delete this user?"
2671 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
2672
2673 #, fuzzy
2674 #~ msgid "Delete File"
2675 #~ msgstr "Szabály törlése"
2676
2677 #~ msgid "Slideshow"
2678 #~ msgstr "Diavetítés"
2679
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2682 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2683
2684 #~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2685 #~ msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
2686
2687 #~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2688 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2689
2690 #~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2691 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
2692
2693 #~ msgid "Base DN"
2694 #~ msgstr "Alap DN"
2695
2696 #~ msgid "Bind DN"
2697 #~ msgstr "Kapcsolódó DN"
2698
2699 #~ msgid "Password for bind DN"
2700 #~ msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
2701
2702 #~ msgid "Edit or delete this room"
2703 #~ msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2704
2705 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
2706 #~ msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2707
2708 #~ msgid "Create a new room"
2709 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
2710
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "Zap (forget) this room"
2713 #~ msgstr "Szoba kilövése"
2714
2715 #~ msgid "List all forgotten rooms"
2716 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2721 #~ "restarted after that... "
2722 #~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2723
2724 #, fuzzy
2725 #~ msgid "Delete this message?"
2726 #~ msgstr "Szoba törlése"
2727
2728 #~ msgid "Edit site-wide configuration"
2729 #~ msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2730
2731 #~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2732 #~ msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2733
2734 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2735 #~ msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2736
2737 #, fuzzy
2738 #~ msgid "Powered by Citadel"
2739 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "Go to your email inbox"
2743 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2744
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "Go to your personal calendar"
2747 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2748
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "Go to your personal address book"
2751 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "Go to your personal notes"
2755 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "Go to your personal task list"
2759 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "List all your accessible rooms"
2763 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "Room and system administration functions"
2767 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
2768
2769 #, fuzzy
2770 #~ msgid "Log off now?"
2771 #~ msgstr "Kilépés"
2772
2773 #, fuzzy
2774 #~ msgid "Delete this entry?"
2775 #~ msgstr "Szoba törlése"
2776
2777 #~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
2778 #~ msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
2779
2780 #~ msgid "Network configuration"
2781 #~ msgstr "Hálózat beállítása"
2782
2783 #~ msgid "Currently configured nodes"
2784 #~ msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2785
2786 #, fuzzy
2787 #~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2788 #~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2789
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
2792 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2793
2794 #~ msgid "Never automatically expire messages"
2795 #~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2796
2797 #~ msgid "Expire by message count"
2798 #~ msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2799
2800 #~ msgid "Expire by message age"
2801 #~ msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2802
2803 #~ msgid "Number of messages or days: "
2804 #~ msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2808 #~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2812 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2813
2814 #~ msgid "Name of quarantine room"
2815 #~ msgstr "Karantén szoba neve"
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Name of room to log pages"
2819 #~ msgstr "Szoba neve:"
2820
2821 #~ msgid "Authentication mode"
2822 #~ msgstr "Azonosítási mód"
2823
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "Self contained"
2826 #~ msgstr "tartalmazza"
2827
2828 #~ msgid "Host based"
2829 #~ msgstr "Kiszolgáló alapú"
2830
2831 #~ msgid "LDAP (RFC2307)"
2832 #~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
2833
2834 #~ msgid "LDAP (Active Directory)"
2835 #~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
2839 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Master user password"
2843 #~ msgstr "Írja be az új jelszót:"
2844
2845 #~ msgid "Initial access level for new users"
2846 #~ msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
2847
2848 #~ msgid "Disable self-service user account creation"
2849 #~ msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
2850
2851 #~ msgid "Add, change, or delete floors"
2852 #~ msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
2853
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "Delete this note?"
2856 #~ msgstr "Szoba törlése"
2857
2858 #~ msgid "Restart Now"
2859 #~ msgstr "Újraindítás most"
2860
2861 #~ msgid "Restart after paging users"
2862 #~ msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
2863
2864 #~ msgid "Restart when all users are idle"
2865 #~ msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
2866
2867 #, fuzzy
2868 #~ msgid "Configure Push Email"
2869 #~ msgstr "Push Email"
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Send a text message to..."
2873 #~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2874
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgid "Don‘t send any notifications"
2877 #~ msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2878
2879 #~ msgid "Site configuration"
2880 #~ msgstr "Hely beállítása"
2881
2882 #~ msgid "General"
2883 #~ msgstr "Általános"
2884
2885 #~ msgid "Access"
2886 #~ msgstr "Hozzáférés"
2887
2888 #~ msgid "Network"
2889 #~ msgstr "Hálózat"
2890
2891 #~ msgid "Tuning"
2892 #~ msgstr "Hangolás"
2893
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "Directory"
2896 #~ msgstr "Könyvtár neve:"
2897
2898 #~ msgid "Auto-purger"
2899 #~ msgstr "Automatikus-takarító"
2900
2901 #~ msgid "Indexing/Journaling"
2902 #~ msgstr "Indexelés/naplózás"
2903
2904 #~ msgid "Pop3"
2905 #~ msgstr "Pop3"
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
2909 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
2910
2911 #~ msgid "List known rooms"
2912 #~ msgstr "Listázza az ismert szobákat"
2913
2914 #~ msgid "Where can I go from here?"
2915 #~ msgstr "Hova mehetek innen?"
2916
2917 #~ msgid "Skip to next room"
2918 #~ msgstr "Ugrás a következő szobába"
2919
2920 #~ msgid "(come back here later)"
2921 #~ msgstr "(visszatérés később)"
2922
2923 #~ msgid "oops! Back to "
2924 #~ msgstr "hoppá! Vissza ide: "
2925
2926 #~ msgid "...in this room"
2927 #~ msgstr "... ebben a szobában"
2928
2929 #~ msgid "(post in this room)"
2930 #~ msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
2931
2932 #~ msgid "File library"
2933 #~ msgstr "Fájl-tár"
2934
2935 #~ msgid "(List files available for download)"
2936 #~ msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
2937
2938 #~ msgid "Summary page"
2939 #~ msgstr "Összefoglaló oldal"
2940
2941 #~ msgid "Summary of my account"
2942 #~ msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
2943
2944 #~ msgid "User list"
2945 #~ msgstr "Felhasználók listája"
2946
2947 #~ msgid "(all registered users)"
2948 #~ msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
2949
2950 #~ msgid "Bye!"
2951 #~ msgstr "Viszlát!"
2952
2953 #~ msgid "View"
2954 #~ msgstr "Megnéz"
2955
2956 #~ msgid "Network services"
2957 #~ msgstr "Hálózati szolgáltatások"
2958
2959 #~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2960 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2961
2962 #~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2963 #~ msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2967 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2968
2969 #~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2970 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2971
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2974 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2978 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2979
2980 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2981 #~ msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
2982
2983 #~ msgid "-1 to disable"
2984 #~ msgstr "-1 kikapcsolja"
2985
2986 #, fuzzy
2987 #~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2988 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2989
2990 #, fuzzy
2991 #~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2992 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2993
2994 #, fuzzy
2995 #~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2996 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "Save changes?"
3000 #~ msgstr "Változások mentése"
3001
3002 #~ msgid "Enter a server command"
3003 #~ msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3007 #~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
3008 #~ "screen will not be of much use to you."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok "
3011 #~ "bevitelét, melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, "
3012 #~ "ennek a képernyőnek nem sok hasznát veszi."
3013
3014 #~ msgid "Enter command:"
3015 #~ msgstr "Írja be a parancsot:"
3016
3017 #~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3018 #~ msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
3019
3020 #~ msgid "Detected host header is %s://%s"
3021 #~ msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
3022
3023 #~ msgid "Send command"
3024 #~ msgstr "Parancs elküldése"
3025
3026 #~ msgid "Server command results"
3027 #~ msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
3028
3029 #~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3030 #~ msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
3031
3032 #~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
3033 #~ msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
3034
3035 #~ msgid "Close window"
3036 #~ msgstr "Ablak bezárása"
3037
3038 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3039 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3045 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3046
3047 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3050 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3051
3052 #~ msgid "Configuration"
3053 #~ msgstr "Beállítások"
3054
3055 #~ msgid "Message expire policy"
3056 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabály"
3057
3058 #~ msgid "Access controls"
3059 #~ msgstr "Hozzáférés szabályozás"
3060
3061 #~ msgid "Sharing"
3062 #~ msgstr "Megosztás"
3063
3064 #~ msgid "Mailing list service"
3065 #~ msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
3066
3067 #~ msgid "Remote retrieval"
3068 #~ msgstr "Távoli beszerzés"
3069
3070 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3071 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3072
3073 #~ msgid "Delete this room"
3074 #~ msgstr "Szoba törlése"
3075
3076 #~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
3077 #~ msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
3078
3079 #~ msgid "Edit this room's Info file"
3080 #~ msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
3081
3082 #~ msgid "Name of room: "
3083 #~ msgstr "Szoba neve:"
3084
3085 #~ msgid "Resides on floor: "
3086 #~ msgstr "Ezen a szinten van:"
3087
3088 #~ msgid "Type of room:"
3089 #~ msgstr "Szoba típusa:"
3090
3091 #~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3092 #~ msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
3093
3094 #~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3095 #~ msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
3096
3097 #~ msgid "Private - require password: "
3098 #~ msgstr "Privát - jelszót igényel:"
3099
3100 #~ msgid "Private - invitation only"
3101 #~ msgstr "Privát - csak meghívással"
3102
3103 #~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
3104 #~ msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
3105
3106 #~ msgid "If private, cause current users to forget room"
3107 #~ msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
3108
3109 #~ msgid "Preferred users only"
3110 #~ msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
3111
3112 #~ msgid "Read-only room"
3113 #~ msgstr "Csak olvasható szoba"
3114
3115 #~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3116 #~ msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
3117
3118 #~ msgid "File directory room"
3119 #~ msgstr "Fájl mappa szoba"
3120
3121 #~ msgid "Directory name: "
3122 #~ msgstr "Könyvtár neve:"
3123
3124 #~ msgid "Uploading allowed"
3125 #~ msgstr "Feltöltés engedélyezett"
3126
3127 #~ msgid "Downloading allowed"
3128 #~ msgstr "Letöltés engedélyezett"
3129
3130 #~ msgid "Visible directory"
3131 #~ msgstr "Látható könyvtár"
3132
3133 #~ msgid "Network shared room"
3134 #~ msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
3135
3136 #~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3137 #~ msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
3138
3139 #~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják "
3142 #~ "meg a tárgyát)"
3143
3144 #~ msgid "Anonymous messages"
3145 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3146
3147 #~ msgid "No anonymous messages"
3148 #~ msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3149
3150 #~ msgid "All messages are anonymous"
3151 #~ msgstr "Minden üzenet anonym"
3152
3153 #~ msgid "Shared with"
3154 #~ msgstr "Megosztva ezzel:"
3155
3156 #~ msgid "Not shared with"
3157 #~ msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
3158
3159 #~ msgid "Remote node name"
3160 #~ msgstr "Távoli csomópont neve"
3161
3162 #~ msgid "Remote room name"
3163 #~ msgstr "Távoli szoba neve"
3164
3165 #~ msgid "Actions"
3166 #~ msgstr "Műveletek"
3167
3168 #~ msgid "Unshare"
3169 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3170
3171 #~ msgid "Share"
3172 #~ msgstr "Megoszt"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
3176 #~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
3177 #~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
3178 #~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
3179 #~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
3180 #~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
3181 #~ "</ul></I><br />\n"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
3184 #~ "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az "
3185 #~ "üzeneteket, de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is "
3186 #~ "be kell állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. "
3187 #~ "<li>Ha a távoli szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos "
3188 #~ "a másik oldalon.<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton "
3189 #~ "szintén be kell állítani az itteni szoba nevét.</ul></l><br />\n"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
3193 #~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3196 #~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
3197
3198 #~ msgid "(remove)"
3199 #~ msgstr "(eltávolít)"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
3203 #~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3206 #~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
3207
3208 #~ msgid "List"
3209 #~ msgstr "Lista"
3210
3211 #~ msgid "Digest"
3212 #~ msgstr "Kivonat"
3213
3214 #~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3215 #~ msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
3216
3217 #~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3218 #~ msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
3219
3220 #~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3221 #~ msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
3222
3223 #~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3224 #~ msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
3225
3226 #~ msgid "Message expire policy for this room"
3227 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3228
3229 #~ msgid "Use the default policy for this floor"
3230 #~ msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
3231
3232 #~ msgid "Message expire policy for this floor"
3233 #~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3234
3235 #~ msgid "Use the system default"
3236 #~ msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3240 #~ "room:"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
3243
3244 #~ msgid "Remote host"
3245 #~ msgstr "Távoli kiszolgáló"
3246
3247 #~ msgid "Keep messages on server?"
3248 #~ msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
3249
3250 #~ msgid "Interval"
3251 #~ msgstr "Időköz"
3252
3253 #~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3254 #~ msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
3255
3256 #~ msgid "Feed URL"
3257 #~ msgstr "Folyam URL"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
3261 #~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
3264 #~ "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki "
3265 #~ "a felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
3266
3267 #~ msgid "Kick"
3268 #~ msgstr "Kirúg"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3272 #~ "below and click 'Invite'."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
3275 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
3276 #~ "'Meghív' pontra."
3277
3278 #~ msgid "Invite:"
3279 #~ msgstr "Meghív:"
3280
3281 #~ msgid "Invite"
3282 #~ msgstr "Meghív"
3283
3284 #~ msgid "User"
3285 #~ msgstr "Felhasználó"
3286
3287 #~ msgid "Users"
3288 #~ msgstr "Felhasználók"
3289
3290 #~ msgid "Default view for room: "
3291 #~ msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
3292
3293 #~ msgid "Create new room"
3294 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3295
3296 #~ msgid "Go to a hidden room"
3297 #~ msgstr "Rejtett szobába ugrás"
3298
3299 #~ msgid "Enter room name:"
3300 #~ msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
3301
3302 #~ msgid "Enter room password:"
3303 #~ msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
3304
3305 #~ msgid "Go there"
3306 #~ msgstr "Ugrás"
3307
3308 #~ msgid "Zap this room"
3309 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3310
3311 #~ msgid "(nothing)"
3312 #~ msgstr "(semmi)"
3313
3314 #~ msgid "unexpected end of message"
3315 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
3316
3317 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
3318 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
3319
3320 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3321 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
3322
3323 #~ msgid "Help"
3324 #~ msgstr "Súgó"
3325
3326 #~ msgid "List users"
3327 #~ msgstr "Felhasználók listája"
3328
3329 #~ msgid "No messages here."
3330 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
3331
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid "no more messages"
3334 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3338 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3339 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
3342 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
3343 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
3344 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
3345
3346 #~ msgid "Email"
3347 #~ msgstr "Email"
3348
3349 #~ msgid "Not logged in"
3350 #~ msgstr "Nincs belépve"
3351
3352 #~ msgid "%s from"
3353 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
3354
3355 #~ msgid "%s in %s"
3356 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
3357
3358 #~ msgid " on %s"
3359 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
3360
3361 #~ msgid "%s"
3362 #~ msgstr "%s FIXME418"