Put the language selector box back in (but it doesn't work yet)
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: nl\n"
21
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
26
27 #: ../../roomlist.c:101
28 msgid "My Folders"
29 msgstr "Mijn mappen"
30
31 #: ../../calendar_tools.c:101
32 msgid "Hour: "
33 msgstr "Uur: "
34
35 #: ../../calendar_tools.c:121
36 msgid "Minute: "
37 msgstr "Minuut: "
38
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(status onbekend)"
42
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(actie gevraagd)"
46
47 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgid "(accepted)"
49 msgstr "(geaccepteerd)"
50
51 #: ../../calendar_tools.c:214
52 msgid "(declined)"
53 msgstr "(afgewezen)"
54
55 #: ../../calendar_tools.c:217
56 msgid "(tenative)"
57 msgstr "(voorwaardelijk)"
58
59 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgid "(delegated)"
61 msgstr "(gedelegeerd)"
62
63 #: ../../calendar_tools.c:223
64 msgid "(completed)"
65 msgstr "(afgehandeld)"
66
67 #: ../../calendar_tools.c:226
68 msgid "(in process)"
69 msgstr "(in bewerking)"
70
71 #: ../../calendar_tools.c:229
72 msgid "(none)"
73 msgstr "(geen)"
74
75 #: ../../html2html.c:136
76 #, c-format
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
79
80 #.
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
87
88 #: ../../availability.c:175
89 msgid "free"
90 msgstr "vrij"
91
92 #: ../../availability.c:185
93 msgid "BUSY"
94 msgstr "BEZET"
95
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
100
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
103 msgid "From"
104 msgstr "van"
105
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
109 msgid "Summary:"
110 msgstr "Omschrijving:"
111
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
114 msgid "Location:"
115 msgstr "Locatie:"
116
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
118 msgid "Date:"
119 msgstr "Datum:"
120
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
123 msgstr "Begindatum"
124
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgid "Ending date:"
127 msgstr "Einddatum"
128
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgid "Date/time:"
131 msgstr "Datum/tijd"
132
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Startdatum/-tijd:"
137
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Einddatum/-tijd:"
142
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
146 msgid "Notes:"
147 msgstr "Notities:"
148
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
150 msgid "previous"
151 msgstr "vorige"
152
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
155 msgid "next"
156 msgstr "volgende"
157
158 #: ../../calendar_view.c:752
159 msgid "Week"
160 msgstr "Week"
161
162 #: ../../calendar_view.c:754
163 msgid "Hours"
164 msgstr "Uren"
165
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
168 msgid "Subject"
169 msgstr "Onderwerp"
170
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
172 msgid "Start"
173 msgstr "Start"
174
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
176 msgid "End"
177 msgstr "Eind"
178
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
182
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Doorlopende afspraak"
186
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Naamloze taak"
190
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
192 msgid "(no name)"
193 msgstr "(geen naam)"
194
195 #: ../../vcard_edit.c:426
196 msgid " (work)"
197 msgstr " (werk)"
198
199 #: ../../vcard_edit.c:428
200 msgid " (home)"
201 msgstr " (thuis)"
202
203 #: ../../vcard_edit.c:430
204 msgid " (cell)"
205 msgstr " (mobiel)"
206
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
208 msgid "Address:"
209 msgstr "Adres:"
210
211 #: ../../vcard_edit.c:509
212 msgid "Telephone:"
213 msgstr "Telefoon:"
214
215 #: ../../vcard_edit.c:514
216 msgid "E-mail:"
217 msgstr "E-mail:"
218
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Dit adresboek is leeg."
222
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
226
227 #: ../../vcard_edit.c:932
228 msgid "Error"
229 msgstr "Fout"
230
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Bewerk contactinformatie"
234
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
236 msgid "Prefix"
237 msgstr "Aanhef"
238
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
240 msgid "First Name"
241 msgstr "Voornaam"
242
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
244 msgid "Middle Name"
245 msgstr "Voorvoegsel"
246
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgid "Last Name"
249 msgstr "Achternaam"
250
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
252 msgid "Suffix"
253 msgstr "Suffix"
254
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Naamweergave:"
258
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
260 msgid "Title:"
261 msgstr "Titel:"
262
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Organisatie:"
266
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
268 msgid "PO box:"
269 msgstr "Postbus:"
270
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
272 msgid "City:"
273 msgstr "Plaats:"
274
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
276 msgid "State:"
277 msgstr "Prov.:"
278
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
280 msgid "ZIP code:"
281 msgstr "Postcode:"
282
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
284 msgid "Country:"
285 msgstr "Land:"
286
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Telefoon thuis:"
290
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Telefoon werk:"
294
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiele telefoon:"
298
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
300 msgid "Fax number:"
301 msgstr "Faxnummer:"
302
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Primair e-mailadres:"
306
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "Internet e-mail aliases"
310
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgid "Save changes"
313 msgstr "Wijzigingen bewaren"
314
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:788 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Annuleren"
321
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
325
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
327 msgid "Aborting."
328 msgstr "Afgebroken"
329
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 ../../auth.c:369
331 #: ../../auth.c:399
332 msgid "An error has occurred."
333 msgstr "Er is een fout opgetreden."
334
335 #: ../../vcard_edit.c:1396
336 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
337 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
338
339 #: ../../tasks.c:93
340 msgid "Completed?"
341 msgstr "Afgehandeld?"
342
343 #: ../../tasks.c:95
344 msgid "Name of task"
345 msgstr "Naam van taak"
346
347 #: ../../tasks.c:97
348 msgid "Date due"
349 msgstr "Streefdatum"
350
351 #: ../../tasks.c:99
352 msgid "Category"
353 msgstr "Categorie"
354
355 #: ../../tasks.c:101
356 msgid "Show All"
357 msgstr "Toon alles"
358
359 #: ../../tasks.c:226
360 msgid "Edit task"
361 msgstr "Taak bewerken"
362
363 #: ../../tasks.c:256
364 msgid "Start date:"
365 msgstr "Startdatum:"
366
367 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
368 msgid "No date"
369 msgstr "Geen datum"
370
371 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
372 msgid "or"
373 msgstr "of"
374
375 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
376 msgid "Time associated"
377 msgstr "Tijd gekoppeld"
378
379 #: ../../tasks.c:286
380 msgid "Due date:"
381 msgstr "Streefdatum:"
382
383 #: ../../tasks.c:315
384 msgid "Completed:"
385 msgstr "Afgehandeld:"
386
387 #: ../../tasks.c:326
388 msgid "Category:"
389 msgstr "Categorie:"
390
391 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
392 msgid "Description:"
393 msgstr "Beschrijving:"
394
395 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
396 msgid "Save"
397 msgstr "Bewaren"
398
399 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
400 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
401 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
402 msgid "Delete"
403 msgstr "Verwijderen"
404
405 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
406 msgid "View/edit server-side mail filters"
407 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
408
409 #: ../../sieve.c:27
410 msgid ""
411 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
412 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
413 "feature.<br>"
414 msgstr ""
415 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
416 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
417 "heeft."
418
419 #: ../../sieve.c:115
420 msgid "When new mail arrives: "
421 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
422
423 #: ../../sieve.c:119
424 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
425 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
426
427 #: ../../sieve.c:123
428 msgid "Filter it according to rules selected below"
429 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
430
431 #: ../../sieve.c:128
432 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
433 msgstr ""
434 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
435 "gebruikers)"
436
437 #: ../../sieve.c:139
438 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
439 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
440
441 #: ../../sieve.c:154
442 msgid "The currently active script is: "
443 msgstr "Het nu actieve script is: "
444
445 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
446 msgid "Add or delete scripts"
447 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
448
449 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
450 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
451 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
452
453 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
454 msgid "Your changes have been saved."
455 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
456
457 #: ../../sieve.c:655
458 msgid "Add a new script"
459 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
460
461 #: ../../sieve.c:658
462 msgid ""
463 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
464 "click 'Create'."
465 msgstr ""
466 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
467 "'Aanmaken'"
468
469 #: ../../sieve.c:664
470 msgid "Script name: "
471 msgstr "Naam van het script: "
472
473 #: ../../sieve.c:667
474 msgid "Create"
475 msgstr "Aanmaken"
476
477 #: ../../sieve.c:672
478 msgid "Edit scripts"
479 msgstr "Scripts bewerken"
480
481 #: ../../sieve.c:675
482 msgid "Return to the script editing screen"
483 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
484
485 #: ../../sieve.c:682
486 msgid "Delete scripts"
487 msgstr "Scripts verwijderen"
488
489 #: ../../sieve.c:685
490 msgid ""
491 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
492 "'Delete'."
493 msgstr ""
494 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
495 "'Verwijderen'."
496
497 #: ../../sieve.c:709
498 msgid "Delete script"
499 msgstr "Script verwijderen"
500
501 #: ../../sieve.c:709
502 msgid "Delete this script?"
503 msgstr "Dit script verwijderen?"
504
505 #: ../../sieve.c:746
506 msgid "A script by that name already exists."
507 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
508
509 #: ../../sieve.c:755
510 msgid ""
511 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
512 "and activate it."
513 msgstr ""
514 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
515 "bewerking en activering."
516
517 #: ../../sieve.c:972
518 msgid "Move rule up"
519 msgstr "Regel naar boven"
520
521 #: ../../sieve.c:977
522 msgid "Move rule down"
523 msgstr "Regel naar beneden"
524
525 #: ../../sieve.c:982
526 msgid "Delete rule"
527 msgstr "Verwijder regel"
528
529 #: ../../sieve.c:990
530 msgid "If"
531 msgstr "als"
532
533 #: ../../sieve.c:994
534 msgid "To or Cc"
535 msgstr "Aan of Cc"
536
537 #: ../../sieve.c:996
538 msgid "Reply-to"
539 msgstr "Antwoord aan"
540
541 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
542 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
543 msgid "Sender"
544 msgstr "Afzender"
545
546 #: ../../sieve.c:998
547 msgid "Resent-From"
548 msgstr "Afwijzen-Van"
549
550 #: ../../sieve.c:999
551 msgid "Resent-To"
552 msgstr "Afwijzen-Aan"
553
554 #: ../../sieve.c:1000
555 msgid "Envelope From"
556 msgstr "Envelop Van"
557
558 #: ../../sieve.c:1001
559 msgid "Envelope To"
560 msgstr "Envelop Aan"
561
562 #: ../../sieve.c:1002
563 msgid "X-Mailer"
564 msgstr "X-Mailer"
565
566 #: ../../sieve.c:1003
567 msgid "X-Spam-Flag"
568 msgstr "X-Spam-Flag"
569
570 #: ../../sieve.c:1004
571 msgid "X-Spam-Status"
572 msgstr "X-Spam-Status"
573
574 #: ../../sieve.c:1005
575 msgid "List-ID"
576 msgstr "Lijst-ID"
577
578 #: ../../sieve.c:1006
579 msgid "Message size"
580 msgstr "Berichtgrootte"
581
582 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
583 msgid "All"
584 msgstr "Alles"
585
586 #: ../../sieve.c:1026
587 msgid "contains"
588 msgstr "bevat"
589
590 #: ../../sieve.c:1027
591 msgid "does not contain"
592 msgstr "bevat niet"
593
594 #: ../../sieve.c:1028
595 msgid "is"
596 msgstr "is"
597
598 #: ../../sieve.c:1029
599 msgid "is not"
600 msgstr "is niet"
601
602 #: ../../sieve.c:1030
603 msgid "matches"
604 msgstr "komt overeen met"
605
606 #: ../../sieve.c:1031
607 msgid "does not match"
608 msgstr "komt niet overeen met"
609
610 #: ../../sieve.c:1051
611 msgid "(All messages)"
612 msgstr "(Alle berichten)"
613
614 #: ../../sieve.c:1055
615 msgid "is larger than"
616 msgstr "is groter dan"
617
618 #: ../../sieve.c:1056
619 msgid "is smaller than"
620 msgstr "is kleiner dan"
621
622 #: ../../sieve.c:1079
623 msgid "Keep"
624 msgstr "Bewaren"
625
626 #: ../../sieve.c:1080
627 msgid "Discard silently"
628 msgstr "Stil verwijderen"
629
630 #: ../../sieve.c:1081
631 msgid "Reject"
632 msgstr "Afwijzen"
633
634 #: ../../sieve.c:1082
635 msgid "Move message to"
636 msgstr "Verplaats bericht naar"
637
638 #: ../../sieve.c:1083
639 msgid "Forward to"
640 msgstr "Doorsturen naar"
641
642 #: ../../sieve.c:1084
643 msgid "Vacation"
644 msgstr "Vakantie"
645
646 #: ../../sieve.c:1121
647 msgid "Message:"
648 msgstr "Bericht:"
649
650 #: ../../sieve.c:1131
651 msgid "continue processing"
652 msgstr "doorgaan met bewerking"
653
654 #: ../../sieve.c:1132
655 msgid "stop"
656 msgstr "stop"
657
658 #: ../../sieve.c:1135
659 msgid "and then"
660 msgstr "en dan"
661
662 #: ../../sieve.c:1156
663 msgid "Add rule"
664 msgstr "Voeg regel toe"
665
666 #: ../../preferences.c:846
667 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
668 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
669
670 #: ../../preferences.c:1059
671 msgid "Make this my start page"
672 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
673
674 #: ../../preferences.c:1099
675 msgid "This isn't allowed to become the start page."
676 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
677
678 #: ../../preferences.c:1103
679 msgid "You no longer have a start page selected."
680 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
681
682 #: ../../preferences.c:1154
683 msgid "Prefered startpage"
684 msgstr "Voorkeur startpagina"
685
686 #: ../../who.c:151
687 msgid "Edit your session display"
688 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
689
690 #: ../../who.c:155
691 msgid ""
692 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
693 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
694 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
695 "corresponding box. "
696 msgstr ""
697 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
698 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
699 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
700 "vullen in het betreffende veld. "
701
702 #: ../../who.c:168
703 msgid "Room name:"
704 msgstr "Naam ruimte:"
705
706 #: ../../who.c:173
707 msgid "Change room name"
708 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
709
710 #: ../../who.c:177
711 msgid "Host name:"
712 msgstr "Hostnaam:"
713
714 #: ../../who.c:182
715 msgid "Change host name"
716 msgstr "Hostnaam wijzigen"
717
718 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
719 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
720 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
721 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
722 msgid "User name:"
723 msgstr "Gebruikersnaam:"
724
725 #: ../../who.c:192
726 msgid "Change user name"
727 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
728
729 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
730 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
731 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
732 #, c-format
733 msgid "Invalid Parameter"
734 msgstr "Ongeldige parameter"
735
736 #: ../../sysmsgs.c:33
737 #, c-format
738 msgid "Edit %s"
739 msgstr "Bewerk %s"
740
741 #: ../../sysmsgs.c:36
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
745 "forced by preceding the next line by a blank."
746 msgstr ""
747 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
748 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
749 "spatie bevat."
750
751 #: ../../sysmsgs.c:70
752 #, c-format
753 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
754 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
755
756 #: ../../sysmsgs.c:89
757 #, c-format
758 msgid "%s has been saved."
759 msgstr "%s is opgeslagen."
760
761 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
762 msgid "Room info"
763 msgstr "Informatie over deze ruimte"
764
765 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
766 msgid "Your bio"
767 msgstr "Uw CV"
768
769 #: ../../summary.c:101
770 msgid "(None)"
771 msgstr "(Niemand)"
772
773 #: ../../summary.c:153
774 msgid "(Nothing)"
775 msgstr "(Niets)"
776
777 #: ../../summary.c:167
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
781 "s.  Your system administrator is %s."
782 msgstr ""
783 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
784 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
785
786 #: ../../summary.c:195
787 msgid "Messages"
788 msgstr "Berichten"
789
790 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
791 #: ../../static/t/iconbar.html:39
792 msgid "Tasks"
793 msgstr "Taken"
794
795 #: ../../summary.c:221
796 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
797 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
798
799 #: ../../summary.c:236
800 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
801 msgstr "Wie is nu online"
802
803 #: ../../summary.c:249
804 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
805 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
806
807 #: ../../summary.c:275
808 #, c-format
809 msgid "Summary page for %s"
810 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
811
812 #: ../../siteconfig.c:254
813 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
814 msgstr ""
815 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
816
817 #: ../../siteconfig.c:313
818 msgid "Your system configuration has been updated."
819 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
820
821 #: ../../downloads.c:285
822 #, c-format
823 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
824 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
825
826 #. an erased user
827 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
829 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
830 msgid "Deleted"
831 msgstr "Verwijderd"
832
833 #. a new user
834 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
837 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
838 msgid "New User"
839 msgstr "Nieuwe gebruiker"
840
841 #. a trouble maker
842 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
844 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
845 msgid "Problem User"
846 msgstr "Probleemgebruiker"
847
848 #. user with normal privileges
849 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
851 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
852 msgid "Local User"
853 msgstr "Lokale gebruiker"
854
855 #. a user that may access network resources
856 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
858 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
859 msgid "Network User"
860 msgstr "Netwerkgebruiker"
861
862 #. a moderator
863 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
864 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
865 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
866 msgid "Preferred User"
867 msgstr "Voorkeursgebruiker"
868
869 #. chief
870 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
871 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
872 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
873 msgid "Aide"
874 msgstr "Beheerder"
875
876 #: ../../auth.c:518 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
877 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
878 msgid "Log off"
879 msgstr "Uitloggen"
880
881 #: ../../auth.c:531 ../../webcit.c:730
882 msgid ""
883 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
884 "Please report this problem to your system administrator."
885 msgstr ""
886 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
887 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
888
889 #: ../../auth.c:537 ../../webcit.c:737
890 msgid "Read More..."
891 msgstr "Lees verder..."
892
893 #: ../../auth.c:542
894 msgid "Log in again"
895 msgstr "Opnieuw inloggen"
896
897 #: ../../auth.c:563 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
898 msgid "Validate new users"
899 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
900
901 #: ../../auth.c:586
902 msgid "No users require validation at this time."
903 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
904
905 #: ../../auth.c:633
906 msgid "very weak"
907 msgstr "erg zwak"
908
909 #: ../../auth.c:636
910 msgid "weak"
911 msgstr "zwak"
912
913 #: ../../auth.c:639
914 msgid "ok"
915 msgstr "ok"
916
917 #: ../../auth.c:643
918 msgid "strong"
919 msgstr "sterk"
920
921 #: ../../auth.c:661
922 #, c-format
923 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
924 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
925
926 #: ../../auth.c:669
927 msgid "Select access level for this user:"
928 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
929
930 #: ../../auth.c:752 ../../static/t/menu/your_info.html:4
931 msgid "Change your password"
932 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
933
934 #: ../../auth.c:776
935 msgid "Enter new password:"
936 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
937
938 #: ../../auth.c:780
939 msgid "Enter it again to confirm:"
940 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
941
942 #: ../../auth.c:786
943 msgid "Change password"
944 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
945
946 #: ../../auth.c:807
947 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
948 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
949
950 #: ../../auth.c:818
951 msgid "They don't match.  Password was not changed."
952 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
953
954 #: ../../auth.c:826
955 msgid "Blank passwords are not allowed."
956 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
957
958 #: ../../addressbook_popup.c:192
959 msgid "Add"
960 msgstr "Toevoegen"
961
962 #: ../../event.c:73
963 msgid "seconds"
964 msgstr "seconden"
965
966 #: ../../event.c:74
967 msgid "minutes"
968 msgstr "minuten"
969
970 #: ../../event.c:75
971 msgid "hours"
972 msgstr "uren"
973
974 #: ../../event.c:76
975 msgid "days"
976 msgstr "dagen"
977
978 #: ../../event.c:77
979 msgid "weeks"
980 msgstr "weken"
981
982 #: ../../event.c:78
983 msgid "months"
984 msgstr "maanden"
985
986 #: ../../event.c:79
987 msgid "years"
988 msgstr "jaren"
989
990 #: ../../event.c:80
991 msgid "never"
992 msgstr "nooit"
993
994 #: ../../event.c:84
995 msgid "first"
996 msgstr "eerste"
997
998 #: ../../event.c:85
999 msgid "second"
1000 msgstr "tweede"
1001
1002 #: ../../event.c:86
1003 msgid "third"
1004 msgstr "derde"
1005
1006 #: ../../event.c:87
1007 msgid "fourth"
1008 msgstr "vierde"
1009
1010 #: ../../event.c:88
1011 msgid "fifth"
1012 msgstr "vijfde"
1013
1014 #: ../../event.c:91
1015 msgid "Event"
1016 msgstr "Gebeurtenis"
1017
1018 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1019 msgid "Attendees"
1020 msgstr "Deelnemers"
1021
1022 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1023 msgid "Recurrence"
1024 msgstr "Herhalend"
1025
1026 #: ../../event.c:168
1027 msgid "Add or edit an event"
1028 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1029
1030 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1031 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1032 msgid "Summary"
1033 msgstr "Samenvatting"
1034
1035 #: ../../event.c:218
1036 msgid "Location"
1037 msgstr "Locatie"
1038
1039 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1040 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1041 msgid "Notes"
1042 msgstr "Notities"
1043
1044 #: ../../event.c:370
1045 msgid "Organizer"
1046 msgstr "Organisator"
1047
1048 #: ../../event.c:375
1049 msgid "(you are the organizer)"
1050 msgstr "(u bent de organisator)"
1051
1052 #: ../../event.c:393
1053 msgid "Show time as:"
1054 msgstr "Toon tijd als:"
1055
1056 #: ../../event.c:416
1057 msgid "Free"
1058 msgstr "Vrij"
1059
1060 #: ../../event.c:424
1061 msgid "Busy"
1062 msgstr "Bezet"
1063
1064 #: ../../event.c:441
1065 msgid "(One per line)"
1066 msgstr "(Een per regel)"
1067
1068 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1069 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1070 msgid "Contacts"
1071 msgstr "Contacten"
1072
1073 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1074 msgid "This is a recurring event"
1075 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1076
1077 #: ../../event.c:514
1078 msgid "Recurrence rule"
1079 msgstr "Zich herhalende regel"
1080
1081 #: ../../event.c:518
1082 msgid "Repeats every"
1083 msgstr "Herhaalt zich elke"
1084
1085 #. begin 'weekday_selector' div
1086 #: ../../event.c:536
1087 msgid "on these weekdays:"
1088 msgstr "op deze weekdagen:"
1089
1090 #: ../../event.c:594
1091 #, c-format
1092 msgid "on day %s%d%s of the month"
1093 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1094
1095 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1096 msgid "on the "
1097 msgstr "op de "
1098
1099 #: ../../event.c:627
1100 msgid "of the month"
1101 msgstr "van de maand"
1102
1103 #: ../../event.c:656
1104 msgid "every "
1105 msgstr "iedere "
1106
1107 #: ../../event.c:657
1108 msgid "year on this date"
1109 msgstr "jaar op deze datum"
1110
1111 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1112 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1113 msgid "of"
1114 msgstr "van"
1115
1116 #: ../../event.c:713
1117 msgid "Recurrence range"
1118 msgstr "Zich herhalende periode"
1119
1120 #: ../../event.c:721
1121 msgid "No ending date"
1122 msgstr "Geen einddatum"
1123
1124 #: ../../event.c:728
1125 msgid "Repeat this event"
1126 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1127
1128 #: ../../event.c:731
1129 msgid "times"
1130 msgstr "maal"
1131
1132 #: ../../event.c:739
1133 msgid "Repeat this event until "
1134 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1135
1136 #: ../../event.c:767
1137 msgid "Check attendee availability"
1138 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1139
1140 #: ../../useredit.c:533
1141 msgid ""
1142 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1143 msgstr ""
1144 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1145 "item."
1146
1147 #: ../../useredit.c:610
1148 msgid "Changes were not saved."
1149 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1150
1151 #: ../../useredit.c:700
1152 #, c-format
1153 msgid "A new user has been created."
1154 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1155
1156 #: ../../useredit.c:705
1157 msgid ""
1158 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1159 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1160 "the host system, not within Citadel."
1161 msgstr ""
1162 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1163 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1164 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1165
1166 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1167 msgid "Go to page: "
1168 msgstr "Ga naar pagina: "
1169
1170 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1171 msgid "First"
1172 msgstr "Eerste"
1173
1174 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1175 msgid "Last"
1176 msgstr "Laatste"
1177
1178 #: ../../graphics.c:42
1179 msgid "Image upload"
1180 msgstr "Afbeelding uploaden"
1181
1182 #: ../../graphics.c:58
1183 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1184 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1185
1186 #: ../../graphics.c:61
1187 msgid "Please select a file to upload:"
1188 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1189
1190 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1191 msgid "Upload"
1192 msgstr "Uploaden"
1193
1194 #: ../../graphics.c:69
1195 msgid "Reset form"
1196 msgstr "Formulier wissen"
1197
1198 #: ../../graphics.c:92
1199 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1200 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1201
1202 #: ../../graphics.c:99
1203 msgid "You didn't upload a file."
1204 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1205
1206 #: ../../graphics.c:146
1207 msgid "your photo"
1208 msgstr "uw foto"
1209
1210 #: ../../graphics.c:152
1211 msgid "the icon for this room"
1212 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1213
1214 #: ../../graphics.c:159
1215 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1216 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1217
1218 #: ../../graphics.c:166
1219 msgid "the Logoff banner picture"
1220 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1221
1222 #: ../../graphics.c:175
1223 msgid "the icon for this floor"
1224 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1225
1226 #: ../../openid.c:17
1227 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1228 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1229
1230 #: ../../openid.c:35
1231 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1232 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1233
1234 #: ../../openid.c:36
1235 msgid "(delete)"
1236 msgstr "(verwijderen)"
1237
1238 #: ../../openid.c:44
1239 msgid "Add an OpenID: "
1240 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1241
1242 #: ../../openid.c:47
1243 msgid "Attach"
1244 msgstr "Bijlage"
1245
1246 #: ../../openid.c:51
1247 #, c-format
1248 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1249 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1250
1251 #: ../../roomviews.c:50
1252 msgid "Bulletin Board"
1253 msgstr "Bulletin Board"
1254
1255 #: ../../roomviews.c:51
1256 msgid "Mail Folder"
1257 msgstr "Mailmap"
1258
1259 #: ../../roomviews.c:52
1260 msgid "Address Book"
1261 msgstr "Adresboek"
1262
1263 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1264 #: ../../static/t/iconbar.html:24
1265 msgid "Calendar"
1266 msgstr "Agenda"
1267
1268 #: ../../roomviews.c:54
1269 msgid "Task List"
1270 msgstr "Takenlijst"
1271
1272 #: ../../roomviews.c:55
1273 msgid "Notes List"
1274 msgstr "Lijst notities"
1275
1276 #: ../../roomviews.c:56
1277 msgid "Wiki"
1278 msgstr "Wiki"
1279
1280 #: ../../roomviews.c:57
1281 msgid "Calendar List"
1282 msgstr "Agendalijst"
1283
1284 #: ../../roomviews.c:58
1285 msgid "Journal"
1286 msgstr "Verslag"
1287
1288 #: ../../roomviews.c:59
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Drafts"
1291 msgstr "Datum"
1292
1293 #: ../../roomviews.c:60
1294 msgid "Blog"
1295 msgstr "Blog"
1296
1297 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1298 msgid "(Delete)"
1299 msgstr "(Verwijderen)"
1300
1301 #: ../../smtpqueue.c:191
1302 msgid "Message ID"
1303 msgstr "Message ID"
1304
1305 #: ../../smtpqueue.c:193
1306 msgid "Date/time submitted"
1307 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
1308
1309 #: ../../smtpqueue.c:195
1310 msgid "Last attempt"
1311 msgstr "Laatste poging"
1312
1313 #: ../../smtpqueue.c:199
1314 msgid "Recipients"
1315 msgstr "Ontvangers"
1316
1317 #: ../../smtpqueue.c:214
1318 msgid "The queue is empty."
1319 msgstr "De queue is leeg"
1320
1321 #: ../../smtpqueue.c:220
1322 msgid "You do not have permission to view this resource."
1323 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
1324
1325 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1326 msgid "View the outbound SMTP queue"
1327 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1328
1329 #: ../../smtpqueue.c:251
1330 msgid "Refresh this page"
1331 msgstr "Ververs deze pagina"
1332
1333 #: ../../listsub.c:37
1334 msgid "List subscription"
1335 msgstr "Abonneer op lijst"
1336
1337 #: ../../listsub.c:50
1338 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1339 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
1340
1341 #: ../../listsub.c:70
1342 msgid "Confirmation request sent"
1343 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1344
1345 #: ../../listsub.c:72
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1349 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1350 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1351 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1352 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1353 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1354 msgstr ""
1355 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
1356 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1357 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1358 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1359 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1360 "bevestigen<br>\n"
1361
1362 #: ../../listsub.c:85
1363 msgid "Go back..."
1364 msgstr "Ga terug..."
1365
1366 #: ../../webcit.c:357
1367 msgid "Authorization Required"
1368 msgstr "Autorisatie vereist"
1369
1370 #: ../../webcit.c:366
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1374 "not be logged in: %s\n"
1375 msgstr ""
1376 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1377 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1378
1379 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1380 #, c-format
1381 msgid "There is no room called '%s'."
1382 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1383
1384 #: ../../wiki.c:76
1385 #, c-format
1386 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1387 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1388
1389 #: ../../wiki.c:110
1390 #, c-format
1391 msgid "There is no page called '%s' here."
1392 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1393
1394 #: ../../wiki.c:112
1395 msgid ""
1396 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1397 "create this page."
1398 msgstr ""
1399 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1400 "deze pagina wilt aanmaken."
1401
1402 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1403 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1404 msgid "Date"
1405 msgstr "Datum"
1406
1407 #: ../../wiki.c:182
1408 msgid "Author"
1409 msgstr "Auteur"
1410
1411 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1412 msgid "(show)"
1413 msgstr "(toon)"
1414
1415 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1416 msgid "Current version"
1417 msgstr "Huidige versie"
1418
1419 #: ../../wiki.c:223
1420 msgid "(revert)"
1421 msgstr "(terugplaatsen)"
1422
1423 #: ../../wiki.c:300
1424 msgid "Page title"
1425 msgstr "Paginatitel"
1426
1427 #: ../../inetconf.c:122
1428 #, c-format
1429 msgid "%s has been deleted."
1430 msgstr "%s is verwijderd."
1431
1432 #. <domain> added status message
1433 #: ../../inetconf.c:140
1434 msgid "added."
1435 msgstr "toegevoegd"
1436
1437 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:64
1438 #: ../../blogview_renderer.c:68
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "%d comments"
1441 msgstr "Verstuur commando"
1442
1443 #: ../../roomtokens.c:563
1444 msgid "file"
1445 msgstr "bestand"
1446
1447 #: ../../roomtokens.c:565
1448 msgid "files"
1449 msgstr "bestanden"
1450
1451 #: ../../messages.c:70
1452 msgid "ERROR:"
1453 msgstr "FOUT:"
1454
1455 #: ../../messages.c:88
1456 msgid "Empty message"
1457 msgstr "Leeg bericht"
1458
1459 #: ../../messages.c:1026
1460 #, c-format
1461 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1462 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1463
1464 #: ../../messages.c:1029
1465 #, c-format
1466 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1467 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1468
1469 #: ../../messages.c:1054
1470 msgid "Saved to Drafts failed: "
1471 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1472
1473 #: ../../messages.c:1120
1474 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1475 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1476
1477 #: ../../messages.c:1146
1478 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1479 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1480
1481 #: ../../messages.c:1155
1482 msgid "Message has been sent.\n"
1483 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1484
1485 #: ../../messages.c:1158
1486 msgid "Message has been posted.\n"
1487 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1488
1489 #: ../../messages.c:1480
1490 #, c-format
1491 msgid "The message was not moved."
1492 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1493
1494 #: ../../messages.c:1502
1495 msgid "Confirm move of message"
1496 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1497
1498 #: ../../messages.c:1510
1499 msgid "Move this message to:"
1500 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1501
1502 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1503 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1504 msgid "Move"
1505 msgstr "Verplaatsen"
1506
1507 #: ../../messages.c:1573
1508 #, c-format
1509 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1510 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1511
1512 #: ../../messages.c:1633
1513 #, c-format
1514 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1515 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1516
1517 #: ../../messages.c:1800
1518 msgid "Attach signature to email messages?"
1519 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1520
1521 #: ../../messages.c:1803
1522 msgid "Use this signature:"
1523 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1524
1525 #: ../../messages.c:1805
1526 msgid "Default character set for email headers:"
1527 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1528
1529 #: ../../messages.c:1808
1530 msgid "Preferred email address"
1531 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1532
1533 #: ../../messages.c:1810
1534 msgid "Preferred display name for email messages"
1535 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1536
1537 #: ../../messages.c:1814
1538 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1539 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1540
1541 #: ../../messages.c:1817
1542 msgid "Mailbox view mode"
1543 msgstr "Mailboxweergave"
1544
1545 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1546 msgid "edit"
1547 msgstr "bewerken"
1548
1549 #: ../../msg_renderers.c:1101
1550 msgid "I don't know how to display "
1551 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1552
1553 #: ../../msg_renderers.c:1330
1554 msgid "(no subject)"
1555 msgstr "(geen onderwerp)"
1556
1557 #: ../../notes.c:345
1558 msgid "Click on any note to edit it."
1559 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1560
1561 #: ../../paging.c:35
1562 msgid "Send instant message"
1563 msgstr "Stuur direct bericht"
1564
1565 #: ../../paging.c:43
1566 msgid "Send an instant message to: "
1567 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1568
1569 #: ../../paging.c:57
1570 msgid "Enter message text:"
1571 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1572
1573 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1574 msgid "Send message"
1575 msgstr "Bericht versturen"
1576
1577 #: ../../paging.c:85
1578 msgid "Message was not sent."
1579 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1580
1581 #: ../../paging.c:99
1582 msgid "Message has been sent to "
1583 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1584
1585 #: ../../calendar.c:81
1586 msgid "Meeting invitation"
1587 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1588
1589 #: ../../calendar.c:84
1590 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1591 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1592
1593 #: ../../calendar.c:87
1594 msgid "Published event"
1595 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1596
1597 #: ../../calendar.c:90
1598 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1599 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1600
1601 #: ../../calendar.c:183
1602 msgid "Attendee:"
1603 msgstr "Deelnemer:"
1604
1605 #: ../../calendar.c:223
1606 #, c-format
1607 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1608 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1609
1610 #: ../../calendar.c:227
1611 #, c-format
1612 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1613 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1614
1615 #: ../../calendar.c:232
1616 msgid "Update:"
1617 msgstr "Update:"
1618
1619 #: ../../calendar.c:233
1620 msgid "CONFLICT:"
1621 msgstr "CONFLICT:"
1622
1623 #: ../../calendar.c:256
1624 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1625 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1626
1627 #: ../../calendar.c:257
1628 msgid "Accept"
1629 msgstr "Accepteren"
1630
1631 #: ../../calendar.c:258
1632 msgid "Tentative"
1633 msgstr "Voorwaardelijk"
1634
1635 #: ../../calendar.c:259
1636 msgid "Decline"
1637 msgstr "Afwijzen"
1638
1639 #: ../../calendar.c:276
1640 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1641 msgstr ""
1642 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1643 "werken."
1644
1645 #: ../../calendar.c:277
1646 msgid "Update"
1647 msgstr "Bijwerken"
1648
1649 #: ../../calendar.c:278
1650 msgid "Ignore"
1651 msgstr "Negeren"
1652
1653 #: ../../calendar.c:300
1654 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1655 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1656
1657 #: ../../calendar.c:333
1658 msgid ""
1659 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1660 "calendar."
1661 msgstr ""
1662 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1663 "bijgewerkt."
1664
1665 #: ../../calendar.c:337
1666 msgid ""
1667 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1668 "'pencilled in' to your calendar."
1669 msgstr ""
1670 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1671 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1672
1673 #: ../../calendar.c:341
1674 msgid ""
1675 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1676 "into your calendar."
1677 msgstr ""
1678 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1679 "agenda opgenomen."
1680
1681 #: ../../calendar.c:346
1682 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1683 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1684
1685 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1686 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1687 #. answer this request.
1688 #: ../../calendar.c:381
1689 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1690 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1691
1692 #: ../../calendar.c:383
1693 msgid ""
1694 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1695 "updated."
1696 msgstr ""
1697 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
1698 "b> bijgewerkt."
1699
1700 #: ../../calendar.c:921
1701 msgid "Calendar day view begins at:"
1702 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1703
1704 #: ../../calendar.c:922
1705 msgid "Calendar day view ends at:"
1706 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1707
1708 #: ../../calendar.c:923
1709 msgid "Week starts on:"
1710 msgstr "Week begint op:"
1711
1712 #: ../../serv_func.c:187
1713 msgid ""
1714 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1715 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1716 "system administrator."
1717 msgstr ""
1718 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
1719 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
1720 "met uw systeembeheerder."
1721
1722 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1723 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1724 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
1725
1726 #: ../../serv_func.c:232
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1730 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1731 "newer.\n"
1732 "\n"
1733 "\n"
1734 msgstr ""
1735 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
1736 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
1737 "02d of nieuwer hebben.\n"
1738 "\n"
1739 "\n"
1740
1741 #: ../../fmt_date.c:310
1742 msgid "Time format"
1743 msgstr "uurformaat"
1744
1745 #: ../../iconbar.c:256
1746 msgid "Iconbar Setting"
1747 msgstr "Instellingen iconbalk"
1748
1749 #: ../../userlist.c:39
1750 #, c-format
1751 msgid "User list for %s"
1752 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1753
1754 #: ../../userlist.c:56
1755 msgid "User Name"
1756 msgstr "Gebruikersnaam"
1757
1758 #: ../../userlist.c:57
1759 msgid "Number"
1760 msgstr "Nummer"
1761
1762 #: ../../userlist.c:58
1763 msgid "Access Level"
1764 msgstr "Toegangsniveau"
1765
1766 #: ../../userlist.c:59
1767 msgid "Last Login"
1768 msgstr "Laatste login"
1769
1770 #: ../../userlist.c:60
1771 msgid "Total Logins"
1772 msgstr "Totaal aantal logins"
1773
1774 #: ../../userlist.c:61
1775 msgid "Total Posts"
1776 msgstr "Totaal aantal berichten"
1777
1778 #: ../../userlist.c:118
1779 msgid "User profile"
1780 msgstr "Gebruikersprofiel"
1781
1782 #: ../../userlist.c:155
1783 #, c-format
1784 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1785 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1786
1787 #: ../../roomops.c:848
1788 #, c-format
1789 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1790 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1791
1792 #: ../../roomops.c:864
1793 #, c-format
1794 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1795 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1796
1797 #: ../../roomops.c:894
1798 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1799 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1800
1801 #: ../../roomops.c:1179
1802 msgid "Floor has been deleted."
1803 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1804
1805 #: ../../roomops.c:1203
1806 msgid "New floor has been created."
1807 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1808
1809 #: ../../roomops.c:1282
1810 msgid "Room list view"
1811 msgstr "Bekijk als ruimte"
1812
1813 #: ../../roomops.c:1285
1814 msgid "Show empty floors"
1815 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1816
1817 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1818 msgid "new of"
1819 msgstr "nieuw van"
1820
1821 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1822 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1823 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1824 msgid "messages"
1825 msgstr "berichten"
1826
1827 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1828 msgid "Select page: "
1829 msgstr "Kies pagina: "
1830
1831 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1832 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1833 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1834 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1835 msgid "from "
1836 msgstr "van "
1837
1838 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1839 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1840 msgid "Download"
1841 msgstr "Download"
1842
1843 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1844 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1845 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1846 msgid "Subject:"
1847 msgstr "Onderwerp:"
1848
1849 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1850 #: ../../static/t/view_message.html:12
1851 msgid "to"
1852 msgstr "aan"
1853
1854 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1855 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1856 msgid "CC:"
1857 msgstr "CC:"
1858
1859 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1860 msgid "View"
1861 msgstr "View"
1862
1863 #: ../../static/t/view_message.html:16
1864 msgid "Edit"
1865 msgstr "Bewerk"
1866
1867 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1868 #: ../../static/t/view_message.html:28
1869 msgid "Reply"
1870 msgstr "Antwoord"
1871
1872 #: ../../static/t/view_message.html:19
1873 msgid "ReplyQuoted"
1874 msgstr "AntwoordQuoted"
1875
1876 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1877 msgid "ReplyAll"
1878 msgstr "AntwoordAllen"
1879
1880 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1881 msgid "Forward"
1882 msgstr "Doorsturen"
1883
1884 #: ../../static/t/view_message.html:37
1885 msgid "Headers"
1886 msgstr "Headers"
1887
1888 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1889 msgid "Print"
1890 msgstr "Print"
1891
1892 #: ../../static/t/who/section.html:4
1893 msgid "(kill)"
1894 msgstr "(beëindig)"
1895
1896 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1897 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1898 msgid "User name"
1899 msgstr "Gebruikersnaam"
1900
1901 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1902 msgid "Room"
1903 msgstr "Ruimte"
1904
1905 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1906 msgid "From host"
1907 msgstr "Van host"
1908
1909 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1910 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1911 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1912
1913 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1914 msgid "to send an instant message to that user."
1915 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1916
1917 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1918 msgid "Users currently on"
1919 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1920
1921 #: ../../static/t/floors.html:4
1922 msgid "Add/change/delete floors"
1923 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1924
1925 #: ../../static/t/floors.html:10
1926 msgid "Floor number"
1927 msgstr "Nummer verdieping"
1928
1929 #: ../../static/t/floors.html:11
1930 msgid "Floor name"
1931 msgstr "Naam verdieping"
1932
1933 #: ../../static/t/floors.html:12
1934 msgid "Number of rooms"
1935 msgstr "Aantal ruimtes"
1936
1937 #: ../../static/t/floors.html:13
1938 msgid "Floor CSS"
1939 msgstr "CSS ruimte"
1940
1941 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1942 msgid "(delete floor)"
1943 msgstr "(verwijder verdieping)"
1944
1945 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1946 msgid "(edit graphic)"
1947 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1948
1949 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1950 msgid "List known rooms"
1951 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1952
1953 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1954 msgid "Where can I go from here?"
1955 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1956
1957 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1958 msgid "Goto next room"
1959 msgstr "Volgende ruimte"
1960
1961 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1962 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1963 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1964
1965 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1966 msgid "Skip to next room"
1967 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1968
1969 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1970 msgid "(come back here later)"
1971 msgstr "(kom hier later terug)"
1972
1973 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1974 msgid "Ungoto"
1975 msgstr "Ongedaan maken"
1976
1977 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1978 msgid "oops! Back to "
1979 msgstr "oeps! Terug naar "
1980
1981 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1982 msgid "Read new messages"
1983 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1984
1985 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1986 msgid "...in this room"
1987 msgstr "...in deze ruimte"
1988
1989 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1990 msgid "Read all messages"
1991 msgstr "Lees alle berichten"
1992
1993 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1994 msgid "...old <em>and</em> new"
1995 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
1996
1997 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1998 msgid "Enter a message"
1999 msgstr "Bericht opstellen"
2000
2001 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2002 msgid "(post in this room)"
2003 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2004
2005 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2006 msgid "File library"
2007 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2008
2009 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2010 msgid "(List files available for download)"
2011 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2012
2013 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2014 msgid "Summary page"
2015 msgstr "Samenvattingspagina"
2016
2017 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2018 msgid "Summary of my account"
2019 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2020
2021 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2022 msgid "User list"
2023 msgstr "Gebruikerslijst"
2024
2025 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2026 msgid "(all registered users)"
2027 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2028
2029 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2030 msgid "Bye!"
2031 msgstr "Tot ziens!"
2032
2033 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2034 msgid "Edit or delete this room"
2035 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2036
2037 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2038 msgid "Go to a 'hidden' room"
2039 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2040
2041 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2042 #: ../../static/t/room/create.html:11
2043 msgid "Create a new room"
2044 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2045
2046 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2047 msgid "Zap (forget) this room"
2048 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2049
2050 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2051 msgid "List all forgotten rooms"
2052 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2053
2054 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2055 msgid "Change your preferences and settings"
2056 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2057
2058 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2059 msgid "Update your contact information"
2060 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2061
2062 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2063 msgid "Enter your 'bio'"
2064 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2065
2066 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2067 msgid "Edit your online photo"
2068 msgstr "Uw online foto bewerken"
2069
2070 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2071 msgid "Edit your push email settings"
2072 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2073
2074 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Manage your OpenIDs"
2077 msgstr "Uw OpenID"
2078
2079 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2080 msgid "Old messages"
2081 msgstr "Oude berichten"
2082
2083 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2084 msgid "New messages"
2085 msgstr "Nieuwe berichten"
2086
2087 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2088 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2089 msgid "Reading #"
2090 msgstr "Lezen #"
2091
2092 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2093 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2094 msgid "oldest to newest"
2095 msgstr "oudste naar nieuwste"
2096
2097 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2098 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2099 msgid "newest to oldest"
2100 msgstr "nieuwste naar oudste"
2101
2102 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:54
2103 msgid "Loading"
2104 msgstr "Laden"
2105
2106 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2107 msgid "from"
2108 msgstr "van"
2109
2110 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2111 msgid "Anonymous"
2112 msgstr "Anoniem"
2113
2114 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2115 msgid "in"
2116 msgstr "in"
2117
2118 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2119 msgid "To:"
2120 msgstr "Aan:"
2121
2122 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2123 msgid "BCC:"
2124 msgstr "BCC:"
2125
2126 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2127 msgid "Subject (optional):"
2128 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2129
2130 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2131 msgid "--- forwarded message ---"
2132 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2133
2134 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2135 msgid "Post message"
2136 msgstr "Bericht plaatsen"
2137
2138 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Save to Drafts"
2141 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2142
2143 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2144 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2145 msgid "Attachments:"
2146 msgstr "Bijlagen:"
2147
2148 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Remove"
2151 msgstr "(verwijderen)"
2152
2153 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2154 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2155 msgid "Close window"
2156 msgstr "Venster sluiten"
2157
2158 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2159 msgid "Attach file:"
2160 msgstr "Bijlage toevoegen:"
2161
2162 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2163 msgid "List of Wiki pages"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2167 msgid "History of edits for this page"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2171 msgid "Customize the icon bar"
2172 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2173
2174 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2178 msgstr ""
2179 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2180
2181 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2182 msgid ""
2183 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2187 msgid "Display icons as:"
2188 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2189
2190 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2191 msgid "pictures and text"
2192 msgstr "plaatjes en tekst"
2193
2194 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2195 msgid "pictures only"
2196 msgstr "alleen plaatjes"
2197
2198 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2199 msgid "text only"
2200 msgstr "alleen tekst"
2201
2202 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2203 msgid ""
2204 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2205 "the left side of the screen."
2206 msgstr ""
2207 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2208 "linkerzijde van het scherm"
2209
2210 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2216 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2217 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2218 msgid "Yes"
2219 msgstr "Ja"
2220
2221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2227 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2228 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2229 msgid "No"
2230 msgstr "Nee"
2231
2232 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2233 msgid "Site logo"
2234 msgstr "Logo van de site"
2235
2236 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2237 msgid "An icon describing this site"
2238 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2239
2240 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2241 msgid "Your summary page"
2242 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2243
2244 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2245 msgid "Mail (inbox)"
2246 msgstr "Mail (inbox)"
2247
2248 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2249 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2250 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2251
2252 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2253 msgid "Your personal address book"
2254 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2255
2256 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2257 msgid "Your personal notes"
2258 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2259
2260 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2261 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2262 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2263
2264 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2265 msgid "A shortcut to your personal task list"
2266 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2267
2268 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:45
2269 msgid "Rooms"
2270 msgstr "Ruimtes"
2271
2272 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2273 msgid ""
2274 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2275 "available."
2276 msgstr ""
2277 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2278
2279 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2280 msgid "Yes with users list"
2281 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2282
2283 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2284 msgid "Who is online?"
2285 msgstr "Wie is online?"
2286
2287 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2288 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2289 msgstr ""
2290 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2291 "ingelogd."
2292
2293 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:60
2294 msgid "Chat"
2295 msgstr "Chat"
2296
2297 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2298 msgid ""
2299 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2300 "room."
2301 msgstr ""
2302 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2303 "ruimte."
2304
2305 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2306 msgid "Advanced options"
2307 msgstr "Uitgebreide opties"
2308
2309 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2310 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2311 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2312
2313 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2314 msgid "Citadel logo"
2315 msgstr "Citadel logo"
2316
2317 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2318 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2319 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2320
2321 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2322 msgid "Slideshow"
2323 msgstr "Diashow"
2324
2325 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2326 msgid "New start page"
2327 msgstr "Nieuwe startpagina"
2328
2329 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2330 msgid "Your start page has been changed."
2331 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2332
2333 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2334 msgid ""
2335 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2336 "you begin on when you log on to"
2337 msgstr ""
2338 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2339 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2340
2341 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2342 msgid "You must be logged in to access this page."
2343 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2344
2345 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2346 msgid "Log in using a user name and password"
2347 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2348
2349 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2350 msgid "Password:"
2351 msgstr "Wachtwoord:"
2352
2353 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2354 #: ../../static/t/iconbar.html:88
2355 msgid "Log in"
2356 msgstr "Laatste login"
2357
2358 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2359 msgid "New user?  Register now"
2360 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2361
2362 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2363 msgid ""
2364 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2365 msgstr ""
2366 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2367 "&quot;Nieuwe gebruiker. "
2368
2369 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2370 msgid "Log in using OpenID"
2371 msgstr "Login met OpenID"
2372
2373 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2374 msgid "OpenID URL:"
2375 msgstr "OpenID URL:"
2376
2377 #: ../../static/t/iconbar.html:6
2378 msgid "Language:"
2379 msgstr "Taal:"
2380
2381 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2382 msgid "Mail"
2383 msgstr "Mail"
2384
2385 #: ../../static/t/iconbar.html:50
2386 msgid "Online users"
2387 msgstr "Online gebruikers"
2388
2389 #: ../../static/t/iconbar.html:66
2390 msgid "Advanced"
2391 msgstr "Uitgebreid"
2392
2393 #: ../../static/t/iconbar.html:73 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2394 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2395 msgid "Administration"
2396 msgstr "Beheer"
2397
2398 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2399 msgid "customize this menu"
2400 msgstr "Dit menu aanpassen"
2401
2402 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2403 msgid "switch to room list"
2404 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2405
2406 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2407 msgid "switch to menu"
2408 msgstr "Switch naar menu"
2409
2410 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2411 msgid "My folders"
2412 msgstr "Mijn mappen"
2413
2414 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2415 msgid "Search: "
2416 msgstr "Zoek: "
2417
2418 #: ../../static/t/navbar.html:34
2419 msgid "View contacts"
2420 msgstr "Toon contacten"
2421
2422 #: ../../static/t/navbar.html:40
2423 msgid "Add new contact"
2424 msgstr "Contact toevoegen"
2425
2426 #: ../../static/t/navbar.html:49
2427 msgid "Day view"
2428 msgstr "Toon dag"
2429
2430 #: ../../static/t/navbar.html:55
2431 msgid "Month view"
2432 msgstr "Toon maand"
2433
2434 #: ../../static/t/navbar.html:61
2435 msgid "Add new event"
2436 msgstr "Afspraak toevoegen"
2437
2438 #: ../../static/t/navbar.html:70
2439 msgid "Calendar list"
2440 msgstr "Agendalijst"
2441
2442 #: ../../static/t/navbar.html:79
2443 msgid "View tasks"
2444 msgstr "Toon taken"
2445
2446 #: ../../static/t/navbar.html:85
2447 msgid "Add new task"
2448 msgstr "Taak toevoegen"
2449
2450 #: ../../static/t/navbar.html:94
2451 msgid "View notes"
2452 msgstr "Toon notities"
2453
2454 #: ../../static/t/navbar.html:102
2455 msgid "Add new note"
2456 msgstr "Notitie toevoegen"
2457
2458 #: ../../static/t/navbar.html:111
2459 msgid "Refresh message list"
2460 msgstr "Verversen"
2461
2462 #: ../../static/t/navbar.html:123
2463 msgid "Write mail"
2464 msgstr "Opstellen"
2465
2466 #: ../../static/t/navbar.html:133
2467 msgid "Wiki home"
2468 msgstr "Wiki home"
2469
2470 #: ../../static/t/navbar.html:140
2471 msgid "Edit this page"
2472 msgstr "Deze pagina bewerken"
2473
2474 #: ../../static/t/navbar.html:146
2475 msgid "History"
2476 msgstr "Geschiedenis"
2477
2478 #: ../../static/t/navbar.html:154
2479 msgid "Skip this room"
2480 msgstr "Ruimte overslaan"
2481
2482 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Configure Push Email"
2485 msgstr "Push Email"
2486
2487 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2488 msgid "Push email and SMS settings"
2489 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2490
2491 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2492 msgid ""
2493 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2494 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2495 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2499 msgid ""
2500 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2501 "text message to you when new mail arrives."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Notify Funambol server"
2507 msgstr "Funambol serverpoort "
2508
2509 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Send a text message to..."
2512 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2513
2514 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2515 msgid ""
2516 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2517 "+61415011501)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2521 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2525 msgid "Don‘t send any notifications"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2529 msgid "Tree (folders) view"
2530 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2531
2532 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2533 msgid "Table (rooms) view"
2534 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2535
2536 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2537 msgid "12 hour (am/pm)"
2538 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2539
2540 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2541 msgid "24 hour"
2542 msgstr "24 uur"
2543
2544 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2545 msgid "Sunday"
2546 msgstr "Zondag"
2547
2548 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2549 msgid "Monday"
2550 msgstr "Maandag"
2551
2552 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2553 msgid "No signature"
2554 msgstr "Geen ondertekening"
2555
2556 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2557 msgid "Full-functionality"
2558 msgstr "Volledig functioneel"
2559
2560 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2561 msgid "Safe mode"
2562 msgstr "Veilige modus"
2563
2564 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2565 msgid ""
2566 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../../static/t/files.html:3
2570 msgid "Files available for download in"
2571 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2572
2573 #: ../../static/t/files.html:16
2574 msgid "Filename"
2575 msgstr "Bestandsnaam"
2576
2577 #: ../../static/t/files.html:17
2578 msgid "Size"
2579 msgstr "Grootte"
2580
2581 #: ../../static/t/files.html:18
2582 msgid "Content"
2583 msgstr "Inhoud"
2584
2585 #: ../../static/t/files.html:19
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Beschrijving"
2588
2589 #: ../../static/t/files.html:33
2590 msgid "Upload a file:"
2591 msgstr "Upload een bestand:"
2592
2593 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2594 msgid "Loading messages from server, please wait"
2595 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2596
2597 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2598 msgid "Open in new window"
2599 msgstr "Open in nieuw venster"
2600
2601 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2602 msgid "Copy"
2603 msgstr "Kopieer"
2604
2605 #: ../../static/t/who.html:14
2606 msgid "Users currently on "
2607 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2608
2609 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Logged in as"
2612 msgstr "Laatste login"
2613
2614 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Not logged in."
2617 msgstr "Niet ingelogd"
2618
2619 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Restart Citadel"
2622 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2623
2624 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2625 msgid "Server command results"
2626 msgstr "Resultaten servercommando"
2627
2628 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Enter another command"
2631 msgstr "Voer een servercommando in"
2632
2633 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Return to menu"
2636 msgstr "Switch naar menu"
2637
2638 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2639 msgid "Edit site-wide configuration"
2640 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2641
2642 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2643 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2644 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2645
2646 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2647 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2648 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2649
2650 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2651 msgid "Network configuration"
2652 msgstr "Netwerk instellingen"
2653
2654 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2655 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2656 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2657 msgid "Add a new node"
2658 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2659
2660 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2661 msgid "Currently configured nodes"
2662 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2663
2664 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2665 msgid "Enter a server command"
2666 msgstr "Voer een servercommando in"
2667
2668 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2669 msgid ""
2670 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2671 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2672 "will not be of much use to you."
2673 msgstr ""
2674 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2675 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2676 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2677
2678 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2679 msgid "Enter command:"
2680 msgstr "Voer commando in: "
2681
2682 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2683 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2684 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2685
2686 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Detected host header is "
2689 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2690
2691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2692 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2693 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2694
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2696 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2697 msgstr ""
2698 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2699
2700 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2701 msgid "Hour to run database auto-purge"
2702 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2703
2704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2705 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2706 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2707
2708 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2709 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2710 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2711 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2712 msgid "Never automatically expire messages"
2713 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2714
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2717 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2718 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2719 msgid "Expire by message count"
2720 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2721
2722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2724 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2725 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2726 msgid "Expire by message age"
2727 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2728
2729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2730 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2731 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2732 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2733 msgid "Number of messages or days: "
2734 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2735
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2737 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2738 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2739
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2741 msgid "Same policy as public rooms"
2742 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2743
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2745 msgid "General site configuration items"
2746 msgstr "Algemene items site instellingen"
2747
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2749 msgid "Change Login Logo"
2750 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2751
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2753 msgid "Change Logout Logo"
2754 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2755
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2757 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2758 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2759 msgid "Node name"
2760 msgstr "Naam knooppunt"
2761
2762 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2763 msgid "Fully qualified domain name"
2764 msgstr "Fully qualified domain name"
2765
2766 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2767 msgid "Human-readable node name"
2768 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2769
2770 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2771 msgid "Telephone number"
2772 msgstr "Telefoonnummer"
2773
2774 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2775 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2776 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2777
2778 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2779 msgid "Geographic location of this system"
2780 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2781
2782 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2783 msgid "Name of system administrator"
2784 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2785
2786 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2787 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2788 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2789
2790 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2791 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2792 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2793
2794 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2795 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2796 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2797
2798 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2799 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2800 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2801
2802 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2803 msgid "Default user purge time (days)"
2804 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2805
2806 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2807 msgid "Default room purge time (days)"
2808 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2809
2810 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2811 msgid "Maximum message length"
2812 msgstr "Maximale lengte bericht"
2813
2814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2815 msgid "Minimum number of worker threads"
2816 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2817
2818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2819 msgid "Maximum number of worker threads"
2820 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2821
2822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2823 msgid "Automatically delete committed database logs"
2824 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2825
2826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2827 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2828 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2829
2830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2832 msgid ""
2833 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2834 "Citadel server."
2835 msgstr ""
2836 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2837 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2838
2839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2840 msgid ""
2841 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2842 "options will have no effect."
2843 msgstr ""
2844 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2845 "opties zullen geen effect hebben."
2846
2847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2848 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2849 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2850
2851 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2852 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2853 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2854
2855 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2856 msgid "Base DN"
2857 msgstr "Base DN"
2858
2859 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2860 msgid "Bind DN"
2861 msgstr "Bind DN"
2862
2863 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2864 msgid "Password for bind DN"
2865 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2866
2867 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2868 msgid "Access controls and site policy settings"
2869 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2870
2871 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2872 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2873 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2874
2875 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2876 msgid "Quarantine messages from problem users"
2877 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2878
2879 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2880 msgid "Name of quarantine room"
2881 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2882
2883 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2884 msgid "Name of room to log pages"
2885 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2886
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Authentication mode"
2890 msgstr "Authenticatie toe"
2891
2892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Self contained"
2895 msgstr "bevat"
2896
2897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Host based"
2900 msgstr "Hostnaam:"
2901
2902 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2903 msgid "LDAP (RFC2307)"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2907 msgid "LDAP (Active Directory)"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2911 msgid "Master user name (blank to disable)"
2912 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2913
2914 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2915 msgid "Master user password"
2916 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2917
2918 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2919 msgid "Initial access level for new users"
2920 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2921
2922 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2923 msgid "Access level required to create rooms"
2924 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2925
2926 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2927 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2928 msgstr ""
2929 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2930 "aanmaken"
2931
2932 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2933 msgid "Restrict access to Internet mail"
2934 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2935
2936 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2937 msgid "Disable self-service user account creation"
2938 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2939
2940 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2941 msgid "Hint: do not select both!"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2945 msgid "Require registration for new users"
2946 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2947
2948 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Allow anonymous guest access"
2951 msgstr "Geen anonieme berichten"
2952
2953 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2954 msgid "Indexing and Journaling"
2955 msgstr "Indexering en Journaling"
2956
2957 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2958 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2959 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2960
2961 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2962 msgid "Enable full text index"
2963 msgstr "Geef full-text index vrij"
2964
2965 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2966 msgid "Perform journaling of email messages"
2967 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2968
2969 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2970 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2971 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2972
2973 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2974 msgid "Email destination of journalized messages"
2975 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2976
2977 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2978 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2979 msgid "Push Email"
2980 msgstr "Push Email"
2981
2982 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2983 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2984 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2985
2986 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2987 msgid "Funambol server port "
2988 msgstr "Funambol serverpoort "
2989
2990 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2991 msgid "Funambol sync source"
2992 msgstr "Funambol sync bron"
2993
2994 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2995 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2996 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2997
2998 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2999 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3000 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3001
3002 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3003 msgid "POP3"
3004 msgstr "POP3"
3005
3006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3007 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3008 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3009
3010 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3011 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3012 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3013
3014 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3015 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3016 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3017
3018 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3019 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3020 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3021
3022 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3023 msgid "Network services"
3024 msgstr "Netwerk services"
3025
3026 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3027 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3028 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3029
3030 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3031 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3032 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3033
3034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3035 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3036 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3037
3038 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3039 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3040 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3041
3042 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3043 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3044 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3045
3046 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3047 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3048 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3049
3050 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3051 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3052 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3053
3054 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3055 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3056 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3057
3058 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3059 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3060 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3061
3062 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3063 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3064 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3065
3066 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3067 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3068 msgstr ""
3069 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3070
3071 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3072 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3073 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3074
3075 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3076 msgid "-1 to disable"
3077 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3078
3079 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3080 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3081 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3082
3083 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3084 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3085 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3086
3087 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3088 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3089 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3090
3091 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3092 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3093 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3094
3095 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3096 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3097 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3098
3099 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3100 msgid "Add, change, or delete floors"
3101 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3102
3103 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3104 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3105 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3106
3107 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3108 msgid ""
3109 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3110 "restarted after that... "
3111 msgstr ""
3112 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3113 "daarna opstarten..."
3114
3115 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3116 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3117 msgid "Shared secret"
3118 msgstr "Gedeeld geheim"
3119
3120 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3121 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3122 msgid "Host or IP address"
3123 msgstr "Host of IP adres"
3124
3125 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3126 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3127 msgid "Port number"
3128 msgstr "Poortnummer"
3129
3130 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3131 #, fuzzy
3132 msgid "(Edit)"
3133 msgstr "(bewerk)"
3134
3135 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3136 msgid "Confirm delete"
3137 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3138
3139 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3140 msgid "Are you sure you want to delete "
3141 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3142
3143 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3144 msgid "Site configuration"
3145 msgstr "Site instellingen"
3146
3147 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3148 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3149 msgid "You need to be aide to view this."
3150 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3151
3152 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3153 msgid "General"
3154 msgstr "Algemeen"
3155
3156 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3157 msgid "Access"
3158 msgstr "Toegang"
3159
3160 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3161 msgid "Network"
3162 msgstr "Netwerk"
3163
3164 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3165 msgid "Tuning"
3166 msgstr "Afstemmen"
3167
3168 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Directory"
3171 msgstr "Naam van map: "
3172
3173 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3174 msgid "Auto-purger"
3175 msgstr "Auto-wisser"
3176
3177 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3178 msgid "Indexing/Journaling"
3179 msgstr "Indexing/Journaling"
3180
3181 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3182 msgid "Pop3"
3183 msgstr "Pop3"
3184
3185 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3186 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3187 msgid "System Administration Menu"
3188 msgstr "Menu Systeembeheer"
3189
3190 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3191 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3192 msgid "Room Aide Menu"
3193 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3194
3195 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3196 msgid "Local host aliases"
3197 msgstr "Local host aliases"
3198
3199 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3200 msgid "Directory domains"
3201 msgstr "Directory domeinen"
3202
3203 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3204 msgid "Smart hosts"
3205 msgstr "Smart hosts"
3206
3207 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Fallback smart hosts"
3210 msgstr "Smart hosts"
3211
3212 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3213 msgid "Notification hosts"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3217 msgid "RBL hosts"
3218 msgstr "RBL hosts"
3219
3220 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3221 msgid "SpamAssassin hosts"
3222 msgstr "SpamAssasin hosts"
3223
3224 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3225 msgid "ClamAV clamd hosts"
3226 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3227
3228 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3229 msgid "Masqueradable domains"
3230 msgstr "Masqueradable domeinen"
3231
3232 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3233 msgid "Global Configuration"
3234 msgstr "Instellingen Totaal"
3235
3236 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3237 msgid "User account management"
3238 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3239
3240 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3241 msgid "Shutdown Citadel"
3242 msgstr "Citadel afsluiten"
3243
3244 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3245 msgid "Rooms and Floors"
3246 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3247
3248 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3249 msgid "Restart Now"
3250 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3251
3252 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3253 msgid "Restart after paging users"
3254 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3255
3256 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3257 msgid "Restart when all users are idle"
3258 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3259
3260 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3261 msgid "Add, change, delete user accounts"
3262 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3263
3264 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3265 msgid "Message to your Users:"
3266 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3267
3268 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3269 msgid "Edit or delete users"
3270 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3271
3272 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3273 msgid "Add users"
3274 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3275
3276 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3277 msgid "Edit or Delete users"
3278 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3279
3280 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3281 msgid ""
3282 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3283 "and click 'Create'."
3284 msgstr ""
3285 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3286 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3287
3288 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3289 msgid "New user: "
3290 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3291
3292 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3293 msgid "Edit user account: "
3294 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3295
3296 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3297 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3298 msgid "Password"
3299 msgstr "Wachtwoord"
3300
3301 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3302 msgid "Permission to send Internet mail"
3303 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3304
3305 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3306 msgid "Number of logins"
3307 msgstr "Aantal logins"
3308
3309 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3310 msgid "Messages submitted"
3311 msgstr "Bericht geplaatst"
3312
3313 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3314 msgid "Access level"
3315 msgstr "Toegangsniveau"
3316
3317 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3318 msgid "User ID number"
3319 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3320
3321 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3322 msgid "Date and time of last login"
3323 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3324
3325 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3326 msgid "Auto-purge after this many days"
3327 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3328
3329 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3330 msgid ""
3331 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3332 "click 'Edit'."
3333 msgstr ""
3334 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3335 "op 'Bewerken'"
3336
3337 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3338 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3342 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3346 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3350 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3351 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3352
3353 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3354 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3355 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3356
3357 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3358 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3359 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3360
3361 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3362 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3363 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3364
3365 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3366 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3367 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3368
3369 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3370 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3371 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3372
3373 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3374 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3375 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3376
3377 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3378 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3379 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3380
3381 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3384 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3385
3386 #: ../../static/t/room/create.html:18
3387 msgid "Name of room: "
3388 msgstr "Naam van de ruimte: "
3389
3390 #: ../../static/t/room/create.html:20
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3392 msgid "Resides on floor: "
3393 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3394
3395 #: ../../static/t/room/create.html:32
3396 msgid "Default view for room: "
3397 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3398
3399 #: ../../static/t/room/create.html:68
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3401 msgid "Type of room:"
3402 msgstr "Soort ruimte: "
3403
3404 #: ../../static/t/room/create.html:73
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3406 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3407 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3408
3409 #: ../../static/t/room/create.html:77
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3411 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3412 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3413
3414 #: ../../static/t/room/create.html:81
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3416 msgid "Private - require password: "
3417 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3418
3419 #: ../../static/t/room/create.html:86
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3421 msgid "Private - invitation only"
3422 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3423
3424 #: ../../static/t/room/create.html:90
3425 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3426 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3427 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3428
3429 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3430 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3431 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3432 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3433 msgid "(remove)"
3434 msgstr "(verwijderen)"
3435
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3437 #, fuzzy
3438 msgid ""
3439 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3440 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3441 msgstr ""
3442 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3443 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3444 "'Verwijderen'"
3445
3446 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3447 msgid ""
3448 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3449 "below and click 'Invite'."
3450 msgstr ""
3451 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3452 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3453
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3455 msgid "Invite:"
3456 msgstr "Uitnodigen: "
3457
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3459 msgid "Users"
3460 msgstr "Gebruikers"
3461
3462 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3463 msgid "Message expire policy for this room"
3464 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3465
3466 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3467 msgid "Use the default policy for this floor"
3468 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3469
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3471 msgid "Message expire policy for this floor"
3472 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3473
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3475 msgid "Use the system default"
3476 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3477
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3482 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3483 msgstr ""
3484 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3485 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3486
3487 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3491 "following list recipients:</i><br /><br />"
3492 msgstr ""
3493 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3494 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3495
3496 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3497 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3498 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3499
3500 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3501 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3502 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3503
3504 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3505 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3506 msgstr "Beheersrechten nodig"
3507
3508 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3509 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3510 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3511
3512 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3513 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3514 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3515
3516 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3517 msgid "Delete this room"
3518 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3519
3520 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3523 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3524
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Edit this rooms Info file"
3528 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3529
3530 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3531 #, fuzzy
3532 msgid "name of room: "
3533 msgstr "Naam van de ruimte: "
3534
3535 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3536 msgid "If private, cause current users to forget room"
3537 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3538
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3540 msgid "Preferred users only"
3541 msgstr "Alleen beheerders"
3542
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3544 msgid "Read-only room"
3545 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3546
3547 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3548 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3549 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3550
3551 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3552 msgid "File directory room"
3553 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3554
3555 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3556 msgid "Directory name: "
3557 msgstr "Naam van map: "
3558
3559 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3560 msgid "Uploading allowed"
3561 msgstr "Uploaden toegestaan"
3562
3563 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3564 msgid "Downloading allowed"
3565 msgstr "Downloaden toegestaan"
3566
3567 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3568 msgid "Visible directory"
3569 msgstr "Zichtbare map"
3570
3571 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3572 msgid "Network shared room"
3573 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3574
3575 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3576 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3577 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3578
3579 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3580 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3581 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3582
3583 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3584 msgid "Anonymous messages"
3585 msgstr "Anonieme berichten"
3586
3587 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3588 msgid "No anonymous messages"
3589 msgstr "Geen anonieme berichten"
3590
3591 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3592 msgid "All messages are anonymous"
3593 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3594
3595 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3596 msgid "Prompt user when entering messages"
3597 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3598
3599 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3600 msgid "Room aide: "
3601 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3602
3603 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3604 msgid "Configuration"
3605 msgstr "Instellingen"
3606
3607 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3608 msgid "Message expire policy"
3609 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3610
3611 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3612 msgid "Access controls"
3613 msgstr "Toegangscontrole"
3614
3615 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3616 msgid "Sharing"
3617 msgstr "Delen"
3618
3619 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3620 msgid "Mailing list service"
3621 msgstr "Mailinglist service"
3622
3623 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3624 msgid "Remote retrieval"
3625 msgstr "Herstel op afstand"
3626
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3628 msgid ""
3629 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3630 "room:"
3631 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3632
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3634 msgid "Remote host"
3635 msgstr "Hosts op afstand"
3636
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3638 msgid "Keep messages on server?"
3639 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3640
3641 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3642 msgid "Interval"
3643 msgstr "interval"
3644
3645 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3646 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3647 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3648
3649 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3650 msgid "Feed URL"
3651 msgstr "Feed URL"
3652
3653 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3654 msgid "Shared with"
3655 msgstr "Gedeeld met"
3656
3657 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3658 msgid "Not shared with"
3659 msgstr "Niet gedeeld met"
3660
3661 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3662 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3663 msgid "Remote node name"
3664 msgstr "Knooppunt op afstand"
3665
3666 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3667 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3668 msgid "Remote room name"
3669 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3670
3671 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3672 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3673 msgid "Actions"
3674 msgstr "Acties"
3675
3676 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3677 #, fuzzy
3678 msgid ""
3679 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3680 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3681 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3682 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3683 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3684 "remote node must also configure the name of the room here."
3685 msgstr ""
3686 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3687 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3688 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3689 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3690 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3691 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3692 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3693 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3694
3695 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3696 msgid "Go to a hidden room"
3697 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3698
3699 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3700 #, fuzzy
3701 msgid ""
3702 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3703 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3704 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3705 "returning here."
3706 msgstr ""
3707 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3708 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3709 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3710 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3711
3712 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3713 msgid "Enter room name:"
3714 msgstr "Geef naam ruimte: "
3715
3716 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3717 msgid "Enter room password:"
3718 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3719
3720 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3721 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3722 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3723
3724 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3725 #, fuzzy
3726 msgid "If you select this option,"
3727 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3728
3729 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3730 #, fuzzy
3731 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3732 msgstr ""
3733 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
3734 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3735
3736 #: ../../static/t/login.html:5
3737 msgid "powered by"
3738 msgstr "op basis van"
3739
3740 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3741 msgid "Preferences and settings"
3742 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3743
3744 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
3745 msgid "Your OpenID"
3746 msgstr "Uw OpenID"
3747
3748 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
3749 msgid "was successfully verified."
3750 msgstr "is goedgekeurd."
3751
3752 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
3753 msgid "However, the user name"
3754 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
3755
3756 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
3757 msgid "conflicts with an existing user."
3758 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
3759
3760 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
3761 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3762 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
3763
3764 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3765 msgid "No new messages."
3766 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3767
3768 #: ../../static/t/head.html:51
3769 msgid ""
3770 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3771 "of this system will not work properly."
3772 msgstr ""
3773 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3774 "systeem zullen niet goed werken."
3775
3776 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3777 msgid "Room list"
3778 msgstr "Lijst van ruimtes"
3779
3780 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3781 msgid "Folder list"
3782 msgstr "Lijst van mappen"
3783
3784 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3785 msgid "View as room list"
3786 msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3787
3788 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3789 msgid "View as folder list"
3790 msgstr "Toon als mappenstructuur"
3791
3792 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3793 msgid "Room Listing"
3794 msgstr "Lijst met ruimtes"
3795
3796 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3797 msgid "View as:"
3798 msgstr "Toon als:"
3799
3800 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3801 msgid "Basic commands"
3802 msgstr "Basiscommando's"
3803
3804 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3805 msgid "Your info"
3806 msgstr "Uw informatie"
3807
3808 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3809 msgid "Advanced room commands"
3810 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3811
3812 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3813 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "uname"
3817 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "text"
3821 #~ msgstr "volgende"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "name"
3825 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "pname"
3829 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "password"
3833 #~ msgstr "Wachtwoord"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "pass"
3837 #~ msgstr "Taken"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "authbox"
3841 #~ msgstr "Auteur"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "display: none"
3845 #~ msgstr "Naamweergave:"
3846
3847 #~ msgid "Your password was not accepted."
3848 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
3849
3850 #~ msgid "If you already have an account on"
3851 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3852
3853 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
3856
3857 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3858 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3859
3860 #~ msgid "See the"
3861 #~ msgstr "Bekijk de"
3862
3863 #~ msgid "recommended browser list"
3864 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3868 #~ "turned on. "
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3871 #~ "toegestaan. "
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3875 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3878 #~ "kunnen ontvangen."
3879
3880 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
3881 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
3882
3883 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3884 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3885
3886 #~ msgid "Exit"
3887 #~ msgstr "Stoppen"
3888
3889 #~ msgid "Change name"
3890 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3891
3892 #~ msgid "Change CSS"
3893 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3894
3895 #~ msgid "Create new floor"
3896 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3900 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3901 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3902 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3905 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3906 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3907 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3908 #~ "ontvangen."
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3914
3915 #~ msgid "Change"
3916 #~ msgstr "Wijzigen"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Add node?"
3920 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Minutes"
3924 #~ msgstr "minuten "
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "active"
3928 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3929
3930 #~ msgid "Send"
3931 #~ msgstr "Versturen"
3932
3933 #~ msgid "Pictures in"
3934 #~ msgstr "Plaatjes in "
3935
3936 #~ msgid "Edit configuration"
3937 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3938
3939 #~ msgid "Edit address book entry"
3940 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3941
3942 #~ msgid "Delete user"
3943 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3944
3945 #~ msgid "Delete this user?"
3946 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Delete File"
3950 #~ msgstr "Verwijder regel"
3951
3952 #~ msgid "Delete this message?"
3953 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Powered by Citadel"
3957 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3958
3959 #~ msgid "Go to your email inbox"
3960 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3961
3962 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3963 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3964
3965 #~ msgid "Go to your personal address book"
3966 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3967
3968 #~ msgid "Go to your personal notes"
3969 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3970
3971 #~ msgid "Go to your personal task list"
3972 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3976 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3977
3978 #~ msgid "See who is online right now"
3979 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3985
3986 #~ msgid "Room and system administration functions"
3987 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3988
3989 #~ msgid "Log off now?"
3990 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Delete this entry?"
3994 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3995
3996 #~ msgid "Delete this note?"
3997 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4001 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Save changes?"
4005 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4006
4007 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4008 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4014 #~ "met ongelezen berichten"
4015
4016 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4019 #~ "ongelezen berichten"
4020
4021 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4022 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4023
4024 #~ msgid "Unshare"
4025 #~ msgstr "Niet delen"
4026
4027 #~ msgid "Share"
4028 #~ msgstr "Delen"
4029
4030 #~ msgid "List"
4031 #~ msgstr "Los"
4032
4033 #~ msgid "Digest"
4034 #~ msgstr "Pakket"
4035
4036 #~ msgid "Kick"
4037 #~ msgstr "Verwijderen"
4038
4039 #~ msgid "Invite"
4040 #~ msgstr "Uitnodigen"
4041
4042 #~ msgid "User"
4043 #~ msgstr "Gebruiker"
4044
4045 #~ msgid "Create new room"
4046 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4047
4048 #~ msgid "Go there"
4049 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4050
4051 #~ msgid "Zap this room"
4052 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4053
4054 #~ msgid "(nothing)"
4055 #~ msgstr "(niets)"
4056
4057 #~ msgid "unexpected end of message"
4058 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4059
4060 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4061 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4062
4063 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4064 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4065
4066 #~ msgid "Help"
4067 #~ msgstr "Help"
4068
4069 #~ msgid "List users"
4070 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4071
4072 #~ msgid "No messages here."
4073 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "no more messages"
4077 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4081 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4082 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4085 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4086 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4087
4088 #~ msgid "Email"
4089 #~ msgstr "Email"
4090
4091 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4092 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4093
4094 #~ msgid "%s from"
4095 #~ msgstr "%s van "
4096
4097 #~ msgid "%s in %s"
4098 #~ msgstr "%s in %s"
4099
4100 #~ msgid " on %s"
4101 #~ msgstr "op %s"
4102
4103 #~ msgid "%s"
4104 #~ msgstr "%s"
4105
4106 #~ msgid ")> <select id="
4107 #~ msgstr ")> <select id="
4108
4109 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4110 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4111
4112 #~ msgid ",1)>"
4113 #~ msgstr ",1)>"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4117 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4118 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4119 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4120 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4121 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4122 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4125 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4126 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4127 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4128 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4129 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4133 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4134 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4135 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4136 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4137 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4140 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4141 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4142 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4143 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4144 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4145 #~ "></ul>"
4146
4147 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4148 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4149
4150 #~ msgid "CITADEL"
4151 #~ msgstr "CITADEL"
4152
4153 #~ msgid "Customize this menu"
4154 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4155
4156 #~ msgid "Internet configuration"
4157 #~ msgstr "Internet configuratie"
4158
4159 #~ msgid "of %d messages."
4160 #~ msgstr "van %d berichten."
4161
4162 #~ msgid " <I>from</I> "
4163 #~ msgstr " <I>van</I> "
4164
4165 #~ msgid " <I>in</I> "
4166 #~ msgstr " <I>in</I> "
4167
4168 #~ msgid "Edit node configuration for "
4169 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4173 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4176 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4177
4178 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4179 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4180
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4183 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4184 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4185 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4186 #~ msgstr ""
4187 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4188 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4189 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4190 #~ "agenda's</I><br>\n"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4194 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4195 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4198 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4199 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4203 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4204 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4207 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4208 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4209
4210 #~ msgid "Day: "
4211 #~ msgstr "Dag: "
4212
4213 #~ msgid "Year: "
4214 #~ msgstr "Jaar: "
4215
4216 #~ msgid "The calendar view is not available."
4217 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4218
4219 #~ msgid "The tasks view is not available."
4220 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4221
4222 #~ msgid "Gateway domains"
4223 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4224
4225 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4226 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4227
4228 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4229 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4230
4231 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4232 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"