add changes from ubuntu launchpad
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: nl\n"
21
22 #: ../../serv_func.c:192
23 msgid ""
24 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
25 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
26 "system administrator."
27 msgstr ""
28 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
29 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
30 "met uw systeembeheerder."
31
32 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226
33 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
34 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
35
36 #: ../../serv_func.c:235
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
40 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
41 "newer.\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
46 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
47 "02d of nieuwer hebben.\n"
48 "\n"
49 "\n"
50
51 #: ../../who.c:154
52 msgid "Edit your session display"
53 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
54
55 #: ../../who.c:158
56 msgid ""
57 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
58 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
59 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
60 "corresponding box. "
61 msgstr ""
62 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
63 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
64 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
65 "vullen in het betreffende veld. "
66
67 #: ../../who.c:171
68 msgid "Room name:"
69 msgstr "Naam ruimte:"
70
71 #: ../../who.c:176
72 msgid "Change room name"
73 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
74
75 #: ../../who.c:180
76 msgid "Host name:"
77 msgstr "Hostnaam:"
78
79 #: ../../who.c:185
80 msgid "Change host name"
81 msgstr "Hostnaam wijzigen"
82
83 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
84 #: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62
85 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
86 msgid "User name:"
87 msgstr "Gebruikersnaam:"
88
89 #: ../../who.c:195
90 msgid "Change user name"
91 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
92
93 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68
94 #: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
95 #: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135
96 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
97 msgid "Cancel"
98 msgstr "Annuleren"
99
100 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
101 #, c-format
102 msgid "There is no room called '%s'."
103 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
104
105 #: ../../wiki.c:76
106 #, c-format
107 msgid "'%s' is not a Wiki room."
108 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
109
110 #: ../../wiki.c:110
111 #, c-format
112 msgid "There is no page called '%s' here."
113 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
114
115 #: ../../wiki.c:112
116 msgid ""
117 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
118 "create this page."
119 msgstr ""
120 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
121 "deze pagina wilt aanmaken."
122
123 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
124 #: ../../static/t/summary/header.html:44
125 msgid "Date"
126 msgstr "Datum"
127
128 #: ../../wiki.c:182
129 msgid "Author"
130 msgstr "Auteur"
131
132 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
133 msgid "(show)"
134 msgstr "(toon)"
135
136 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
137 msgid "Current version"
138 msgstr "Huidige versie"
139
140 #: ../../wiki.c:223
141 msgid "(revert)"
142 msgstr "(terugplaatsen)"
143
144 #: ../../wiki.c:300
145 msgid "Page title"
146 msgstr "Paginatitel"
147
148 #: ../../notes.c:343
149 msgid "Click on any note to edit it."
150 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
151
152 #: ../../useredit.c:627
153 msgid ""
154 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
155 msgstr ""
156 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
157 "item."
158
159 #: ../../useredit.c:715
160 msgid "Changes were not saved."
161 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
162
163 #: ../../useredit.c:780
164 msgid "A new user has been created."
165 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
166
167 #: ../../useredit.c:784
168 msgid ""
169 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
170 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
171 "the host system, not within Citadel."
172 msgstr ""
173 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
174 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
175 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
176
177 #: ../../iconbar.c:328
178 msgid "Iconbar Setting"
179 msgstr "Instellingen iconbalk"
180
181 #: ../../calendar_tools.c:100
182 msgid "Hour: "
183 msgstr "Uur: "
184
185 #: ../../calendar_tools.c:120
186 msgid "Minute: "
187 msgstr "Minuut: "
188
189 #: ../../calendar_tools.c:191
190 msgid "(status unknown)"
191 msgstr "(status onbekend)"
192
193 #: ../../calendar_tools.c:207
194 msgid "(needs action)"
195 msgstr "(actie gevraagd)"
196
197 #: ../../calendar_tools.c:210
198 msgid "(accepted)"
199 msgstr "(geaccepteerd)"
200
201 #: ../../calendar_tools.c:213
202 msgid "(declined)"
203 msgstr "(afgewezen)"
204
205 #: ../../calendar_tools.c:216
206 msgid "(tenative)"
207 msgstr "(voorwaardelijk)"
208
209 #: ../../calendar_tools.c:219
210 msgid "(delegated)"
211 msgstr "(gedelegeerd)"
212
213 #: ../../calendar_tools.c:222
214 msgid "(completed)"
215 msgstr "(afgehandeld)"
216
217 #: ../../calendar_tools.c:225
218 msgid "(in process)"
219 msgstr "(in bewerking)"
220
221 #: ../../calendar_tools.c:228
222 msgid "(none)"
223 msgstr "(geen)"
224
225 #: ../../openid.c:34
226 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
227 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
228
229 #: ../../openid.c:52
230 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
231 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
232
233 #: ../../openid.c:53
234 msgid "(delete)"
235 msgstr "(verwijderen)"
236
237 #: ../../openid.c:61
238 msgid "Add an OpenID: "
239 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
240
241 #: ../../openid.c:64
242 msgid "Attach"
243 msgstr "Bijlage"
244
245 #: ../../openid.c:68
246 #, c-format
247 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
248 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
249
250 #: ../../preferences.c:863
251 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
252 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
253
254 #: ../../preferences.c:1075
255 msgid "Make this my start page"
256 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
257
258 #: ../../preferences.c:1114
259 msgid "This isn't allowed to become the start page."
260 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
261
262 #: ../../preferences.c:1116
263 msgid "You no longer have a start page selected."
264 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
265
266 #: ../../preferences.c:1166
267 msgid "Prefered startpage"
268 msgstr "Voorkeur startpagina"
269
270 #.
271 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
272 #. * something else, that's what we'll go with.
273 #.
274 #: ../../availability.c:154
275 msgid "availability unknown"
276 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
277
278 #: ../../availability.c:175
279 msgid "free"
280 msgstr "vrij"
281
282 #: ../../availability.c:185
283 msgid "BUSY"
284 msgstr "BEZET"
285
286 #: ../../bbsview_renderer.c:316
287 msgid "Go to page: "
288 msgstr "Ga naar pagina: "
289
290 #: ../../bbsview_renderer.c:353
291 msgid "First"
292 msgstr "Eerste"
293
294 #: ../../bbsview_renderer.c:359
295 msgid "Last"
296 msgstr "Laatste"
297
298 #: ../../downloads.c:289
299 #, c-format
300 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
301 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
302
303 #: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001
304 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
305 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
306
307 #: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834
308 msgid "Your changes have been saved."
309 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
310
311 #: ../../sieve.c:456
312 msgid "A script by that name already exists."
313 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
314
315 #: ../../sieve.c:467
316 msgid ""
317 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
318 "and activate it."
319 msgstr ""
320 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
321 "bewerking en activering."
322
323 #: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7
324 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33
325 #: ../../static/t/sieve/none.html:6
326 msgid "View/edit server-side mail filters"
327 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
328
329 #: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43
330 msgid "When new mail arrives: "
331 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
332
333 #: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45
334 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
335 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
336
337 #: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46
338 msgid "Filter it according to rules selected below"
339 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
340
341 #: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47
342 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
343 msgstr ""
344 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
345 "gebruikers)"
346
347 #: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53
348 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
349 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
350
351 #: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74
352 msgid "The currently active script is: "
353 msgstr "Het nu actieve script is: "
354
355 #: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79
356 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
357 msgid "Add or delete scripts"
358 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
359
360 #: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215
361 msgid "Save changes"
362 msgstr "Wijzigingen bewaren"
363
364 #: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10
365 msgid "Add a new script"
366 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
367
368 #: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11
369 msgid ""
370 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
371 "click 'Create'."
372 msgstr ""
373 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
374 "'Aanmaken'"
375
376 #: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15
377 msgid "Script name: "
378 msgstr "Naam van het script: "
379
380 #: ../../sieve.c:739
381 msgid "Create"
382 msgstr "Aanmaken"
383
384 #: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19
385 msgid "Edit scripts"
386 msgstr "Scripts bewerken"
387
388 #: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21
389 msgid "Return to the script editing screen"
390 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
391
392 #: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24
393 msgid "Delete scripts"
394 msgstr "Scripts verwijderen"
395
396 #: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25
397 msgid ""
398 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
399 "'Delete'."
400 msgstr ""
401 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
402 "'Verwijderen'."
403
404 #: ../../sieve.c:781
405 msgid "Delete script"
406 msgstr "Script verwijderen"
407
408 #: ../../sieve.c:781
409 msgid "Delete this script?"
410 msgstr "Dit script verwijderen?"
411
412 #: ../../sieve.c:1002
413 msgid "Move rule up"
414 msgstr "Regel naar boven"
415
416 #: ../../sieve.c:1007
417 msgid "Move rule down"
418 msgstr "Regel naar beneden"
419
420 #: ../../sieve.c:1012
421 msgid "Delete rule"
422 msgstr "Verwijder regel"
423
424 #: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
425 msgid "If"
426 msgstr "als"
427
428 #: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
429 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
430 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
431 msgid "From"
432 msgstr "van"
433
434 #: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
435 msgid "To or Cc"
436 msgstr "Aan of Cc"
437
438 #: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759
439 #: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42
440 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
441 msgid "Subject"
442 msgstr "Onderwerp"
443
444 #: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
445 msgid "Reply-to"
446 msgstr "Antwoord aan"
447
448 #: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197
449 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43
450 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
451 msgid "Sender"
452 msgstr "Afzender"
453
454 #: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
455 msgid "Resent-From"
456 msgstr "Afwijzen-Van"
457
458 #: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
459 msgid "Resent-To"
460 msgstr "Afwijzen-Aan"
461
462 #: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
463 msgid "Envelope From"
464 msgstr "Envelop Van"
465
466 #: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
467 msgid "Envelope To"
468 msgstr "Envelop Aan"
469
470 #: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
471 msgid "X-Mailer"
472 msgstr "X-Mailer"
473
474 #: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
475 msgid "X-Spam-Flag"
476 msgstr "X-Spam-Flag"
477
478 #: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
479 msgid "X-Spam-Status"
480 msgstr "X-Spam-Status"
481
482 #: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
483 msgid "List-ID"
484 msgstr "Lijst-ID"
485
486 #: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
487 msgid "Message size"
488 msgstr "Berichtgrootte"
489
490 #: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
491 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
492 msgid "All"
493 msgstr "Alles"
494
495 #: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
496 msgid "contains"
497 msgstr "bevat"
498
499 #: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
500 msgid "does not contain"
501 msgstr "bevat niet"
502
503 #: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
504 msgid "is"
505 msgstr "is"
506
507 #: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
508 msgid "is not"
509 msgstr "is niet"
510
511 #: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
512 msgid "matches"
513 msgstr "komt overeen met"
514
515 #: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
516 msgid "does not match"
517 msgstr "komt niet overeen met"
518
519 #: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
520 msgid "(All messages)"
521 msgstr "(Alle berichten)"
522
523 #: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
524 msgid "is larger than"
525 msgstr "is groter dan"
526
527 #: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
528 msgid "is smaller than"
529 msgstr "is kleiner dan"
530
531 #: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
532 msgid "Keep"
533 msgstr "Bewaren"
534
535 #: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
536 msgid "Discard silently"
537 msgstr "Stil verwijderen"
538
539 #: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
540 msgid "Reject"
541 msgstr "Afwijzen"
542
543 #: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
544 msgid "Move message to"
545 msgstr "Verplaats bericht naar"
546
547 #: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
548 msgid "Forward to"
549 msgstr "Doorsturen naar"
550
551 #: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
552 msgid "Vacation"
553 msgstr "Vakantie"
554
555 #: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
556 msgid "Message:"
557 msgstr "Bericht:"
558
559 #: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
560 msgid "continue processing"
561 msgstr "doorgaan met bewerking"
562
563 #: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
564 msgid "stop"
565 msgstr "stop"
566
567 #: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
568 msgid "and then"
569 msgstr "en dan"
570
571 #: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65
572 msgid "Add rule"
573 msgstr "Voeg regel toe"
574
575 #: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44
576 #: ../../roomlist.c:388
577 msgid "Higher access is required to access this function."
578 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
579
580 #: ../../siteconfig.c:252
581 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
582 msgstr ""
583 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
584
585 #: ../../siteconfig.c:314
586 msgid "Your system configuration has been updated."
587 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
588
589 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
590 msgid "(Delete)"
591 msgstr "(Verwijderen)"
592
593 #: ../../smtpqueue.c:191
594 msgid "Message ID"
595 msgstr "Message ID"
596
597 #: ../../smtpqueue.c:193
598 msgid "Date/time submitted"
599 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
600
601 #: ../../smtpqueue.c:195
602 msgid "Last attempt"
603 msgstr "Laatste poging"
604
605 #: ../../smtpqueue.c:199
606 msgid "Recipients"
607 msgstr "Ontvangers"
608
609 #: ../../smtpqueue.c:214
610 msgid "The queue is empty."
611 msgstr "De queue is leeg"
612
613 #: ../../smtpqueue.c:220
614 msgid "You do not have permission to view this resource."
615 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
616
617 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
618 msgid "View the outbound SMTP queue"
619 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
620
621 #: ../../smtpqueue.c:251
622 msgid "Refresh this page"
623 msgstr "Ververs deze pagina"
624
625 #: ../../html2html.c:136
626 #, c-format
627 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
628 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
629
630 #: ../../roomviews.c:50
631 msgid "Bulletin Board"
632 msgstr "Bulletin Board"
633
634 #: ../../roomviews.c:51
635 msgid "Mail Folder"
636 msgstr "Mailmap"
637
638 #: ../../roomviews.c:52
639 msgid "Address Book"
640 msgstr "Adresboek"
641
642 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
643 #: ../../static/t/iconbar.html:24
644 msgid "Calendar"
645 msgstr "Agenda"
646
647 #: ../../roomviews.c:54
648 msgid "Task List"
649 msgstr "Takenlijst"
650
651 #: ../../roomviews.c:55
652 msgid "Notes List"
653 msgstr "Lijst notities"
654
655 #: ../../roomviews.c:56
656 msgid "Wiki"
657 msgstr "Wiki"
658
659 #: ../../roomviews.c:57
660 msgid "Calendar List"
661 msgstr "Agendalijst"
662
663 #: ../../roomviews.c:58
664 msgid "Journal"
665 msgstr "Verslag"
666
667 #: ../../roomviews.c:59
668 #, fuzzy
669 msgid "Drafts"
670 msgstr "Datum"
671
672 #: ../../roomviews.c:60
673 msgid "Blog"
674 msgstr "Blog"
675
676 #: ../../tasks.c:93
677 msgid "Completed?"
678 msgstr "Afgehandeld?"
679
680 #: ../../tasks.c:95
681 msgid "Name of task"
682 msgstr "Naam van taak"
683
684 #: ../../tasks.c:97
685 msgid "Date due"
686 msgstr "Streefdatum"
687
688 #: ../../tasks.c:99
689 msgid "Category"
690 msgstr "Categorie"
691
692 #: ../../tasks.c:101
693 msgid "Show All"
694 msgstr "Toon alles"
695
696 #: ../../tasks.c:223
697 msgid "Edit task"
698 msgstr "Taak bewerken"
699
700 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959
701 #: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104
702 msgid "Summary:"
703 msgstr "Omschrijving:"
704
705 #: ../../tasks.c:253
706 msgid "Start date:"
707 msgstr "Startdatum:"
708
709 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
710 msgid "No date"
711 msgstr "Geen datum"
712
713 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
714 msgid "or"
715 msgstr "of"
716
717 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
718 msgid "Time associated"
719 msgstr "Tijd gekoppeld"
720
721 #: ../../tasks.c:283
722 msgid "Due date:"
723 msgstr "Streefdatum:"
724
725 #: ../../tasks.c:312
726 msgid "Completed:"
727 msgstr "Afgehandeld:"
728
729 #: ../../tasks.c:323
730 msgid "Category:"
731 msgstr "Categorie:"
732
733 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12
734 msgid "Description:"
735 msgstr "Beschrijving:"
736
737 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770
738 msgid "Save"
739 msgstr "Bewaren"
740
741 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116
742 #: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27
743 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
744 msgid "Delete"
745 msgstr "Verwijderen"
746
747 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
748 msgid "Untitled Task"
749 msgstr "Naamloze taak"
750
751 #: ../../sysmsgs.c:51
752 #, c-format
753 msgid "Edit %s"
754 msgstr "Bewerk %s"
755
756 #: ../../sysmsgs.c:54
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
760 "forced by preceding the next line by a blank."
761 msgstr ""
762 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
763 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
764 "spatie bevat."
765
766 #: ../../sysmsgs.c:88
767 #, c-format
768 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
769 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
770
771 #: ../../sysmsgs.c:108
772 #, fuzzy
773 msgid " has been saved."
774 msgstr "%s is opgeslagen."
775
776 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
777 msgid "Room info"
778 msgstr "Informatie over deze ruimte"
779
780 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
781 msgid "Your bio"
782 msgstr "Uw CV"
783
784 #: ../../listsub.c:53
785 msgid "List subscription"
786 msgstr "Abonneer op lijst"
787
788 #: ../../listsub.c:66
789 msgid "List subscribe/unsubscribe"
790 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
791
792 #: ../../listsub.c:86
793 msgid "Confirmation request sent"
794 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
795
796 #: ../../listsub.c:88
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
800 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
801 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
802 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
803 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
804 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
805 msgstr ""
806 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
807 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
808 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
809 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
810 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
811 "bevestigen<br>\n"
812
813 #: ../../listsub.c:101
814 msgid "Go back..."
815 msgstr "Ga terug..."
816
817 #. an erased user
818 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
820 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
821 msgid "Deleted"
822 msgstr "Verwijderd"
823
824 #. a new user
825 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
827 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
828 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
829 msgid "New User"
830 msgstr "Nieuwe gebruiker"
831
832 #. a trouble maker
833 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
835 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
836 msgid "Problem User"
837 msgstr "Probleemgebruiker"
838
839 #. user with normal privileges
840 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
842 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
843 msgid "Local User"
844 msgstr "Lokale gebruiker"
845
846 #. a user that may access network resources
847 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
849 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
850 msgid "Network User"
851 msgstr "Netwerkgebruiker"
852
853 #. a moderator
854 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
855 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
856 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
857 msgid "Preferred User"
858 msgstr "Voorkeursgebruiker"
859
860 #. chief
861 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
863 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
864 msgid "Aide"
865 msgstr "Beheerder"
866
867 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299
868 #: ../../vcard_edit.c:1342
869 msgid "An error has occurred."
870 msgstr "Er is een fout opgetreden."
871
872 #: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
873 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
874 msgid "Log off"
875 msgstr "Uitloggen"
876
877 #: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717
878 msgid ""
879 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
880 "Please report this problem to your system administrator."
881 msgstr ""
882 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
883 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
884
885 #: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724
886 msgid "Read More..."
887 msgstr "Lees verder..."
888
889 #: ../../auth.c:550
890 msgid "Log in again"
891 msgstr "Opnieuw inloggen"
892
893 #: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
894 msgid "Validate new users"
895 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
896
897 #: ../../auth.c:618
898 msgid "No users require validation at this time."
899 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
900
901 #: ../../auth.c:668
902 msgid "very weak"
903 msgstr "erg zwak"
904
905 #: ../../auth.c:671
906 msgid "weak"
907 msgstr "zwak"
908
909 #: ../../auth.c:674
910 msgid "ok"
911 msgstr "ok"
912
913 #: ../../auth.c:678
914 msgid "strong"
915 msgstr "sterk"
916
917 #: ../../auth.c:696
918 #, c-format
919 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
920 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
921
922 #: ../../auth.c:704
923 msgid "Select access level for this user:"
924 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
925
926 #: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4
927 msgid "Change your password"
928 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
929
930 #: ../../auth.c:813
931 msgid "Enter new password:"
932 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
933
934 #: ../../auth.c:817
935 msgid "Enter it again to confirm:"
936 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
937
938 #: ../../auth.c:823
939 msgid "Change password"
940 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
941
942 #: ../../auth.c:843
943 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
944 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
945
946 #: ../../auth.c:852
947 msgid "They don't match.  Password was not changed."
948 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
949
950 #: ../../auth.c:858
951 msgid "Blank passwords are not allowed."
952 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
953
954 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%d comments"
957 msgstr "Verstuur commando"
958
959 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
960 msgid "permalink"
961 msgstr ""
962
963 #: ../../blogview_renderer.c:303
964 msgid "Newer posts"
965 msgstr "nieuwere berichten"
966
967 #: ../../blogview_renderer.c:312
968 msgid "Older posts"
969 msgstr "oudere berichten"
970
971 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
972 msgid "(no name)"
973 msgstr "(geen naam)"
974
975 #: ../../vcard_edit.c:443
976 msgid " (work)"
977 msgstr " (werk)"
978
979 #: ../../vcard_edit.c:445
980 msgid " (home)"
981 msgstr " (thuis)"
982
983 #: ../../vcard_edit.c:447
984 msgid " (cell)"
985 msgstr " (mobiel)"
986
987 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
988 msgid "Address:"
989 msgstr "Adres:"
990
991 #: ../../vcard_edit.c:526
992 msgid "Telephone:"
993 msgstr "Telefoon:"
994
995 #: ../../vcard_edit.c:531
996 msgid "E-mail:"
997 msgstr "E-mail:"
998
999 #: ../../vcard_edit.c:779
1000 msgid "This address book is empty."
1001 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1002
1003 #: ../../vcard_edit.c:793
1004 msgid "An internal error has occurred."
1005 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1006
1007 #: ../../vcard_edit.c:944
1008 msgid "Error"
1009 msgstr "Fout"
1010
1011 #: ../../vcard_edit.c:1048
1012 msgid "Edit contact information"
1013 msgstr "Bewerk contactinformatie"
1014
1015 #: ../../vcard_edit.c:1068
1016 msgid "Prefix"
1017 msgstr "Aanhef"
1018
1019 #: ../../vcard_edit.c:1068
1020 msgid "First Name"
1021 msgstr "Voornaam"
1022
1023 #: ../../vcard_edit.c:1068
1024 msgid "Middle Name"
1025 msgstr "Voorvoegsel"
1026
1027 #: ../../vcard_edit.c:1068
1028 msgid "Last Name"
1029 msgstr "Achternaam"
1030
1031 #: ../../vcard_edit.c:1068
1032 msgid "Suffix"
1033 msgstr "Suffix"
1034
1035 #: ../../vcard_edit.c:1089
1036 msgid "Display name:"
1037 msgstr "Naamweergave:"
1038
1039 #: ../../vcard_edit.c:1096
1040 msgid "Title:"
1041 msgstr "Titel:"
1042
1043 #: ../../vcard_edit.c:1103
1044 msgid "Organization:"
1045 msgstr "Organisatie:"
1046
1047 #: ../../vcard_edit.c:1114
1048 msgid "PO box:"
1049 msgstr "Postbus:"
1050
1051 #: ../../vcard_edit.c:1130
1052 msgid "City:"
1053 msgstr "Plaats:"
1054
1055 #: ../../vcard_edit.c:1136
1056 msgid "State:"
1057 msgstr "Prov.:"
1058
1059 #: ../../vcard_edit.c:1142
1060 msgid "ZIP code:"
1061 msgstr "Postcode:"
1062
1063 #: ../../vcard_edit.c:1148
1064 msgid "Country:"
1065 msgstr "Land:"
1066
1067 #: ../../vcard_edit.c:1158
1068 msgid "Home telephone:"
1069 msgstr "Telefoon thuis:"
1070
1071 #: ../../vcard_edit.c:1164
1072 msgid "Work telephone:"
1073 msgstr "Telefoon werk:"
1074
1075 #: ../../vcard_edit.c:1170
1076 msgid "Mobile telephone:"
1077 msgstr "Mobiele telefoon:"
1078
1079 #: ../../vcard_edit.c:1176
1080 msgid "Fax number:"
1081 msgstr "Faxnummer:"
1082
1083 #: ../../vcard_edit.c:1187
1084 msgid "Primary Internet e-mail address"
1085 msgstr "Primair e-mailadres:"
1086
1087 #: ../../vcard_edit.c:1194
1088 msgid "Internet e-mail aliases"
1089 msgstr "Internet e-mail aliases"
1090
1091 #: ../../vcard_edit.c:1261
1092 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1093 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
1094
1095 #: ../../vcard_edit.c:1265
1096 msgid "Aborting."
1097 msgstr "Afgebroken"
1098
1099 #: ../../vcard_edit.c:1396
1100 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1101 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
1102
1103 #: ../../roomops.c:877
1104 #, c-format
1105 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1106 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1107
1108 #: ../../roomops.c:894
1109 #, c-format
1110 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1111 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1112
1113 #: ../../roomops.c:923
1114 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1115 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1116
1117 #: ../../roomops.c:1193
1118 msgid "Floor has been deleted."
1119 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1120
1121 #: ../../roomops.c:1217
1122 msgid "New floor has been created."
1123 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1124
1125 #: ../../roomops.c:1296
1126 msgid "Room list view"
1127 msgstr "Bekijk als ruimte"
1128
1129 #: ../../roomops.c:1299
1130 msgid "Show empty floors"
1131 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1132
1133 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
1134 #: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864
1135 msgid "Untitled Event"
1136 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
1137
1138 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
1139 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113
1140 msgid "Location:"
1141 msgstr "Locatie:"
1142
1143 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138
1144 msgid "Date:"
1145 msgstr "Datum:"
1146
1147 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
1148 msgid "Starting date:"
1149 msgstr "Begindatum"
1150
1151 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
1152 msgid "Ending date:"
1153 msgstr "Einddatum"
1154
1155 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
1156 msgid "Date/time:"
1157 msgstr "Datum/tijd"
1158
1159 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
1160 #: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145
1161 msgid "Starting date/time:"
1162 msgstr "Startdatum/-tijd:"
1163
1164 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
1165 #: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156
1166 msgid "Ending date/time:"
1167 msgstr "Einddatum/-tijd:"
1168
1169 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
1170 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
1171 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1172 msgid "Notes:"
1173 msgstr "Notities:"
1174
1175 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
1176 msgid "previous"
1177 msgstr "vorige"
1178
1179 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
1180 #: ../../calendar_view.c:1308
1181 msgid "next"
1182 msgstr "volgende"
1183
1184 #: ../../calendar_view.c:756
1185 msgid "Week"
1186 msgstr "Week"
1187
1188 #: ../../calendar_view.c:758
1189 msgid "Hours"
1190 msgstr "Uren"
1191
1192 #: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234
1193 msgid "Start"
1194 msgstr "Start"
1195
1196 #: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283
1197 msgid "End"
1198 msgstr "Eind"
1199
1200 #: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277
1201 msgid "All day event"
1202 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
1203
1204 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1205 msgid "Ongoing event"
1206 msgstr "Doorlopende afspraak"
1207
1208 #: ../../paging.c:35
1209 msgid "Send instant message"
1210 msgstr "Stuur direct bericht"
1211
1212 #: ../../paging.c:43
1213 msgid "Send an instant message to: "
1214 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1215
1216 #: ../../paging.c:57
1217 msgid "Enter message text:"
1218 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1219
1220 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1221 msgid "Send message"
1222 msgstr "Bericht versturen"
1223
1224 #: ../../paging.c:84
1225 msgid "Message was not sent."
1226 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1227
1228 #: ../../paging.c:95
1229 msgid "Message has been sent to "
1230 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1231
1232 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1233 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1234 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159
1235 msgid "Invalid Parameter"
1236 msgstr "Ongeldige parameter"
1237
1238 #: ../../calendar.c:82
1239 msgid "Meeting invitation"
1240 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1241
1242 #: ../../calendar.c:85
1243 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1244 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1245
1246 #: ../../calendar.c:88
1247 msgid "Published event"
1248 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1249
1250 #: ../../calendar.c:91
1251 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1252 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1253
1254 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96
1255 msgid "Recurrence"
1256 msgstr "Herhalend"
1257
1258 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511
1259 msgid "This is a recurring event"
1260 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1261
1262 #: ../../calendar.c:184
1263 msgid "Attendee:"
1264 msgstr "Deelnemer:"
1265
1266 #: ../../calendar.c:224
1267 #, c-format
1268 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1269 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1270
1271 #: ../../calendar.c:228
1272 #, c-format
1273 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1274 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1275
1276 #: ../../calendar.c:233
1277 msgid "Update:"
1278 msgstr "Update:"
1279
1280 #: ../../calendar.c:234
1281 msgid "CONFLICT:"
1282 msgstr "CONFLICT:"
1283
1284 #: ../../calendar.c:257
1285 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1286 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1287
1288 #: ../../calendar.c:258
1289 msgid "Accept"
1290 msgstr "Accepteren"
1291
1292 #: ../../calendar.c:259
1293 msgid "Tentative"
1294 msgstr "Voorwaardelijk"
1295
1296 #: ../../calendar.c:260
1297 msgid "Decline"
1298 msgstr "Afwijzen"
1299
1300 #: ../../calendar.c:277
1301 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1302 msgstr ""
1303 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1304 "werken."
1305
1306 #: ../../calendar.c:278
1307 msgid "Update"
1308 msgstr "Bijwerken"
1309
1310 #: ../../calendar.c:279
1311 msgid "Ignore"
1312 msgstr "Negeren"
1313
1314 #: ../../calendar.c:301
1315 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1316 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1317
1318 #: ../../calendar.c:334
1319 msgid ""
1320 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1321 "calendar."
1322 msgstr ""
1323 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1324 "bijgewerkt."
1325
1326 #: ../../calendar.c:338
1327 msgid ""
1328 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1329 "'pencilled in' to your calendar."
1330 msgstr ""
1331 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1332 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1333
1334 #: ../../calendar.c:342
1335 msgid ""
1336 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1337 "into your calendar."
1338 msgstr ""
1339 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1340 "agenda opgenomen."
1341
1342 #: ../../calendar.c:347
1343 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1344 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1345
1346 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1347 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1348 #. answer this request.
1349 #: ../../calendar.c:382
1350 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1351 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1352
1353 #: ../../calendar.c:384
1354 msgid ""
1355 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1356 "updated."
1357 msgstr ""
1358 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
1359 "b> bijgewerkt."
1360
1361 #: ../../calendar.c:933
1362 msgid "Calendar day view begins at:"
1363 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1364
1365 #: ../../calendar.c:934
1366 msgid "Calendar day view ends at:"
1367 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1368
1369 #: ../../calendar.c:935
1370 msgid "Week starts on:"
1371 msgstr "Week begint op:"
1372
1373 #: ../../webcit.c:348
1374 msgid "Authorization Required"
1375 msgstr "Autorisatie vereist"
1376
1377 #: ../../webcit.c:355
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1381 "not be logged in: %s\n"
1382 msgstr ""
1383 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1384 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1385
1386 #: ../../event.c:76
1387 msgid "seconds"
1388 msgstr "seconden"
1389
1390 #: ../../event.c:77
1391 msgid "minutes"
1392 msgstr "minuten"
1393
1394 #: ../../event.c:78
1395 msgid "hours"
1396 msgstr "uren"
1397
1398 #: ../../event.c:79
1399 msgid "days"
1400 msgstr "dagen"
1401
1402 #: ../../event.c:80
1403 msgid "weeks"
1404 msgstr "weken"
1405
1406 #: ../../event.c:81
1407 msgid "months"
1408 msgstr "maanden"
1409
1410 #: ../../event.c:82
1411 msgid "years"
1412 msgstr "jaren"
1413
1414 #: ../../event.c:83
1415 msgid "never"
1416 msgstr "nooit"
1417
1418 #: ../../event.c:87
1419 msgid "first"
1420 msgstr "eerste"
1421
1422 #: ../../event.c:88
1423 msgid "second"
1424 msgstr "tweede"
1425
1426 #: ../../event.c:89
1427 msgid "third"
1428 msgstr "derde"
1429
1430 #: ../../event.c:90
1431 msgid "fourth"
1432 msgstr "vierde"
1433
1434 #: ../../event.c:91
1435 msgid "fifth"
1436 msgstr "vijfde"
1437
1438 #: ../../event.c:94
1439 msgid "Event"
1440 msgstr "Gebeurtenis"
1441
1442 #: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455
1443 msgid "Attendees"
1444 msgstr "Deelnemers"
1445
1446 #: ../../event.c:173
1447 msgid "Add or edit an event"
1448 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1449
1450 #: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1451 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1452 msgid "Summary"
1453 msgstr "Samenvatting"
1454
1455 #: ../../event.c:223
1456 msgid "Location"
1457 msgstr "Locatie"
1458
1459 #: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1460 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1461 msgid "Notes"
1462 msgstr "Notities"
1463
1464 #: ../../event.c:375
1465 msgid "Organizer"
1466 msgstr "Organisator"
1467
1468 #: ../../event.c:380
1469 msgid "(you are the organizer)"
1470 msgstr "(u bent de organisator)"
1471
1472 #: ../../event.c:398
1473 msgid "Show time as:"
1474 msgstr "Toon tijd als:"
1475
1476 #: ../../event.c:421
1477 msgid "Free"
1478 msgstr "Vrij"
1479
1480 #: ../../event.c:429
1481 msgid "Busy"
1482 msgstr "Bezet"
1483
1484 #: ../../event.c:446
1485 msgid "(One per line)"
1486 msgstr "(Een per regel)"
1487
1488 #: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143
1489 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1490 msgid "Contacts"
1491 msgstr "Contacten"
1492
1493 #: ../../event.c:519
1494 msgid "Recurrence rule"
1495 msgstr "Zich herhalende regel"
1496
1497 #: ../../event.c:523
1498 msgid "Repeats every"
1499 msgstr "Herhaalt zich elke"
1500
1501 #. begin 'weekday_selector' div
1502 #: ../../event.c:541
1503 msgid "on these weekdays:"
1504 msgstr "op deze weekdagen:"
1505
1506 #: ../../event.c:599
1507 #, c-format
1508 msgid "on day %s%d%s of the month"
1509 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1510
1511 #: ../../event.c:608 ../../event.c:670
1512 msgid "on the "
1513 msgstr "op de "
1514
1515 #: ../../event.c:632
1516 msgid "of the month"
1517 msgstr "van de maand"
1518
1519 #: ../../event.c:661
1520 msgid "every "
1521 msgstr "iedere "
1522
1523 #: ../../event.c:662
1524 msgid "year on this date"
1525 msgstr "jaar op deze datum"
1526
1527 #: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1528 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1529 msgid "of"
1530 msgstr "van"
1531
1532 #: ../../event.c:718
1533 msgid "Recurrence range"
1534 msgstr "Zich herhalende periode"
1535
1536 #: ../../event.c:726
1537 msgid "No ending date"
1538 msgstr "Geen einddatum"
1539
1540 #: ../../event.c:733
1541 msgid "Repeat this event"
1542 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1543
1544 #: ../../event.c:736
1545 msgid "times"
1546 msgstr "maal"
1547
1548 #: ../../event.c:744
1549 msgid "Repeat this event until "
1550 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1551
1552 #: ../../event.c:772
1553 msgid "Check attendee availability"
1554 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1555
1556 #: ../../fmt_date.c:310
1557 msgid "Time format"
1558 msgstr "uurformaat"
1559
1560 #: ../../graphics.c:57
1561 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1562 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1563
1564 #: ../../graphics.c:63
1565 msgid "You didn't upload a file."
1566 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1567
1568 #: ../../graphics.c:113
1569 msgid "your photo"
1570 msgstr "uw foto"
1571
1572 #: ../../graphics.c:120
1573 msgid "the icon for this room"
1574 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1575
1576 #: ../../graphics.c:128
1577 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1578 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1579
1580 #: ../../graphics.c:136
1581 msgid "the Logoff banner picture"
1582 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1583
1584 #: ../../graphics.c:147
1585 msgid "the icon for this floor"
1586 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1587
1588 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1589 msgid "edit"
1590 msgstr "bewerken"
1591
1592 #: ../../msg_renderers.c:1108
1593 msgid "I don't know how to display "
1594 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1595
1596 #: ../../msg_renderers.c:1342
1597 msgid "(no subject)"
1598 msgstr "(geen onderwerp)"
1599
1600 #: ../../roomtokens.c:563
1601 msgid "file"
1602 msgstr "bestand"
1603
1604 #: ../../roomtokens.c:565
1605 msgid "files"
1606 msgstr "bestanden"
1607
1608 #: ../../roomlist.c:99
1609 msgid "My Folders"
1610 msgstr "Mijn mappen"
1611
1612 #: ../../messages.c:70
1613 msgid "ERROR:"
1614 msgstr "FOUT:"
1615
1616 #: ../../messages.c:88
1617 msgid "Empty message"
1618 msgstr "Leeg bericht"
1619
1620 #: ../../messages.c:994
1621 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1622 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1623
1624 #: ../../messages.c:997
1625 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1626 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1627
1628 #: ../../messages.c:1021
1629 msgid "Saved to Drafts failed: "
1630 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1631
1632 #: ../../messages.c:1086
1633 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1634 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1635
1636 #: ../../messages.c:1112
1637 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1638 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1639
1640 #: ../../messages.c:1121
1641 msgid "Message has been sent.\n"
1642 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1643
1644 #: ../../messages.c:1124
1645 msgid "Message has been posted.\n"
1646 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1647
1648 #: ../../messages.c:1662
1649 msgid "The message was not moved."
1650 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1651
1652 #: ../../messages.c:1702
1653 #, c-format
1654 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1655 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1656
1657 #: ../../messages.c:1762
1658 #, c-format
1659 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1660 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1661
1662 #: ../../messages.c:1929
1663 msgid "Attach signature to email messages?"
1664 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1665
1666 #: ../../messages.c:1932
1667 msgid "Use this signature:"
1668 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1669
1670 #: ../../messages.c:1934
1671 msgid "Default character set for email headers:"
1672 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1673
1674 #: ../../messages.c:1937
1675 msgid "Preferred email address"
1676 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1677
1678 #: ../../messages.c:1939
1679 msgid "Preferred display name for email messages"
1680 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1681
1682 #: ../../messages.c:1943
1683 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1684 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1685
1686 #: ../../messages.c:1946
1687 msgid "Mailbox view mode"
1688 msgstr "Mailboxweergave"
1689
1690 #: ../../addressbook_popup.c:192
1691 msgid "Add"
1692 msgstr "Toevoegen"
1693
1694 #: ../../summary.c:134
1695 msgid "(None)"
1696 msgstr "(Niemand)"
1697
1698 #: ../../summary.c:186
1699 msgid "(Nothing)"
1700 msgstr "(Niets)"
1701
1702 #: ../../inetconf.c:126
1703 #, fuzzy
1704 msgid " has been deleted."
1705 msgstr "%s is verwijderd."
1706
1707 #. <domain> added status message
1708 #: ../../inetconf.c:144
1709 #, fuzzy
1710 msgid " added."
1711 msgstr "toegevoegd"
1712
1713 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1714 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1715 msgid "Close window"
1716 msgstr "Venster sluiten"
1717
1718 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1719 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1720 msgid "Attachments:"
1721 msgstr "Bijlagen:"
1722
1723 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
1724 msgid "Attach file:"
1725 msgstr "Bijlage toevoegen:"
1726
1727 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
1728 msgid "Upload"
1729 msgstr "Uploaden"
1730
1731 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "(verwijderen)"
1735
1736 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1737 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1738 msgid "Reading #"
1739 msgstr "Lezen #"
1740
1741 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1742 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
1743 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1744 msgid "messages"
1745 msgstr "berichten"
1746
1747 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1748 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1749 msgid "oldest to newest"
1750 msgstr "oudste naar nieuwste"
1751
1752 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1753 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1754 msgid "newest to oldest"
1755 msgstr "nieuwste naar oudste"
1756
1757 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1758 msgid "Go to a hidden room"
1759 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1760
1761 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1765 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1766 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1767 "returning here."
1768 msgstr ""
1769 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1770 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1771 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1772 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1773
1774 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1775 msgid "Enter room name:"
1776 msgstr "Geef naam ruimte:"
1777
1778 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1779 msgid "Enter room password:"
1780 msgstr "Geef wachtwoord ruimte:"
1781
1782 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1783 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1784 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1785
1786 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1787 #, fuzzy
1788 msgid "If you select this option,"
1789 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1790
1791 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1792 #, fuzzy
1793 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1794 msgstr ""
1795 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
1796 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
1797
1798 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1799 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1800 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1801
1802 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1805 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1806
1807 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1808 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1809 msgid "Administration"
1810 msgstr "Beheer"
1811
1812 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1813 msgid "Configuration"
1814 msgstr "Instellingen"
1815
1816 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1817 msgid "Message expire policy"
1818 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1819
1820 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1821 msgid "Access controls"
1822 msgstr "Toegangscontrole"
1823
1824 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1825 msgid "Sharing"
1826 msgstr "Delen"
1827
1828 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1829 msgid "Mailing list service"
1830 msgstr "Mailinglist service"
1831
1832 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1833 msgid "Remote retrieval"
1834 msgstr "Herstel op afstand"
1835
1836 #: ../../static/t/room/create.html:11
1837 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1838 msgid "Create a new room"
1839 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1840
1841 #: ../../static/t/room/create.html:18
1842 msgid "Name of room: "
1843 msgstr "Naam van de ruimte: "
1844
1845 #: ../../static/t/room/create.html:20
1846 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1847 msgid "Resides on floor: "
1848 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1849
1850 #: ../../static/t/room/create.html:32
1851 msgid "Default view for room: "
1852 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1853
1854 #: ../../static/t/room/create.html:68
1855 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1856 msgid "Type of room:"
1857 msgstr "Soort ruimte:"
1858
1859 #: ../../static/t/room/create.html:73
1860 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1861 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1862 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1863
1864 #: ../../static/t/room/create.html:77
1865 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1866 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1867 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1868
1869 #: ../../static/t/room/create.html:81
1870 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1871 msgid "Private - require password: "
1872 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1873
1874 #: ../../static/t/room/create.html:86
1875 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1876 msgid "Private - invitation only"
1877 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1878
1879 #: ../../static/t/room/create.html:90
1880 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1881 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1882 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1883
1884 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1888 "to the following list recipients:</i><br><br>"
1889 msgstr ""
1890 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1891 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
1892
1893 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1897 "following list recipients:</i><br><br>"
1898 msgstr ""
1899 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1900 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
1901
1902 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1903 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1904 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1905
1906 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1907 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1908 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
1909
1910 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1911 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1912 msgstr "Beheersrechten nodig"
1913
1914 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1915 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1916 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
1917
1918 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1919 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1920 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1921
1922 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1923 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1924 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1925 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1926 msgid "(remove)"
1927 msgstr "(verwijderen)"
1928
1929 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1930 #, fuzzy
1931 msgid "name of room: "
1932 msgstr "Naam van de ruimte: "
1933
1934 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1935 msgid "If private, cause current users to forget room"
1936 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1937
1938 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
1939 msgid "Preferred users only"
1940 msgstr "Alleen beheerders"
1941
1942 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
1943 msgid "Read-only room"
1944 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1945
1946 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
1947 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1948 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1949
1950 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
1951 msgid "File directory room"
1952 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1953
1954 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
1955 msgid "Directory name: "
1956 msgstr "Naam van map: "
1957
1958 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
1959 msgid "Uploading allowed"
1960 msgstr "Uploaden toegestaan"
1961
1962 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
1963 msgid "Downloading allowed"
1964 msgstr "Downloaden toegestaan"
1965
1966 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
1967 msgid "Visible directory"
1968 msgstr "Zichtbare map"
1969
1970 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
1971 msgid "Network shared room"
1972 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1973
1974 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
1975 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1976 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1977
1978 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
1979 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1980 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1981
1982 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
1983 msgid "Anonymous messages"
1984 msgstr "Anonieme berichten"
1985
1986 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
1987 msgid "No anonymous messages"
1988 msgstr "Geen anonieme berichten"
1989
1990 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
1991 msgid "All messages are anonymous"
1992 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1993
1994 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
1995 msgid "Prompt user when entering messages"
1996 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1997
1998 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
1999 msgid "Room aide: "
2000 msgstr "Ruimte Beheerder: "
2001
2002 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2003 msgid ""
2004 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2005 "room:"
2006 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2007
2008 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2009 msgid "Remote host"
2010 msgstr "Hosts op afstand"
2011
2012 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2013 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2014 msgid "User name"
2015 msgstr "Gebruikersnaam"
2016
2017 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2018 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2019 msgid "Password"
2020 msgstr "Wachtwoord"
2021
2022 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2023 msgid "Keep messages on server?"
2024 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
2025
2026 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2027 msgid "Interval"
2028 msgstr "interval"
2029
2030 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2031 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2032 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
2033
2034 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2035 msgid "Feed URL"
2036 msgstr "Feed URL"
2037
2038 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2039 #, fuzzy
2040 msgid ""
2041 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2042 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2043 msgstr ""
2044 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2045 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2046 "'Verwijderen'"
2047
2048 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2049 msgid ""
2050 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2051 "below and click 'Invite'."
2052 msgstr ""
2053 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2054 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2055
2056 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2057 msgid "Invite:"
2058 msgstr "Uitnodigen: "
2059
2060 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2061 msgid "Users"
2062 msgstr "Gebruikers"
2063
2064 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2065 msgid "Message expire policy for this room"
2066 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2067
2068 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2069 msgid "Use the default policy for this floor"
2070 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2071
2072 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2073 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2074 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2075 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2076 msgid "Never automatically expire messages"
2077 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2078
2079 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2080 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2081 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2082 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2083 msgid "Expire by message count"
2084 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2085
2086 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2087 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2088 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2089 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2090 msgid "Expire by message age"
2091 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2092
2093 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2094 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2095 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2096 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2097 msgid "Number of messages or days: "
2098 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2099
2100 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2101 msgid "Message expire policy for this floor"
2102 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2103
2104 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2105 msgid "Use the system default"
2106 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2107
2108 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2109 msgid "Shared with"
2110 msgstr "Gedeeld met"
2111
2112 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2113 msgid "Not shared with"
2114 msgstr "Niet gedeeld met"
2115
2116 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2117 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2118 msgid "Remote node name"
2119 msgstr "Knooppunt op afstand"
2120
2121 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2122 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2123 msgid "Remote room name"
2124 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
2125
2126 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2127 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2128 msgid "Actions"
2129 msgstr "Acties"
2130
2131 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2135 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2136 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2137 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2138 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2139 "remote node must also configure the name of the room here."
2140 msgstr ""
2141 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
2142 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
2143 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
2144 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2145 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
2146 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2147 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2148 "krijgen.</UL></I><br>\n"
2149
2150 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2151 msgid "Delete this room"
2152 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
2153
2154 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2157 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
2158
2159 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Edit this rooms Info file"
2162 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
2163
2164 #: ../../static/t/who.html:13
2165 msgid "Users currently on "
2166 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2167
2168 #: ../../static/t/who.html:22
2169 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2170 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op"
2171
2172 #: ../../static/t/who.html:24
2173 msgid "to send an instant message to that user."
2174 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker."
2175
2176 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2177 msgid "New start page"
2178 msgstr "Nieuwe startpagina"
2179
2180 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2181 msgid "Your start page has been changed."
2182 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2183
2184 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2185 msgid ""
2186 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2187 "you begin on when you log on to"
2188 msgstr ""
2189 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2190 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2191
2192 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2193 msgid "Ungoto"
2194 msgstr "Ongedaan maken"
2195
2196 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2197 msgid "Read new messages"
2198 msgstr "Lees nieuwe berichten"
2199
2200 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2201 msgid "Read all messages"
2202 msgstr "Lees alle berichten"
2203
2204 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2205 msgid "Enter a message"
2206 msgstr "Bericht opstellen"
2207
2208 #: ../../static/t/navbar.html:34
2209 msgid "View contacts"
2210 msgstr "Toon contacten"
2211
2212 #: ../../static/t/navbar.html:40
2213 msgid "Add new contact"
2214 msgstr "Contact toevoegen"
2215
2216 #: ../../static/t/navbar.html:49
2217 msgid "Day view"
2218 msgstr "Toon dag"
2219
2220 #: ../../static/t/navbar.html:55
2221 msgid "Month view"
2222 msgstr "Toon maand"
2223
2224 #: ../../static/t/navbar.html:61
2225 msgid "Add new event"
2226 msgstr "Afspraak toevoegen"
2227
2228 #: ../../static/t/navbar.html:70
2229 msgid "Calendar list"
2230 msgstr "Agendalijst"
2231
2232 #: ../../static/t/navbar.html:79
2233 msgid "View tasks"
2234 msgstr "Toon taken"
2235
2236 #: ../../static/t/navbar.html:85
2237 msgid "Add new task"
2238 msgstr "Taak toevoegen"
2239
2240 #: ../../static/t/navbar.html:94
2241 msgid "View notes"
2242 msgstr "Toon notities"
2243
2244 #: ../../static/t/navbar.html:101
2245 msgid "Add new note"
2246 msgstr "Notitie toevoegen"
2247
2248 #: ../../static/t/navbar.html:110
2249 msgid "Refresh message list"
2250 msgstr "Verversen"
2251
2252 #: ../../static/t/navbar.html:122
2253 msgid "Write mail"
2254 msgstr "Opstellen"
2255
2256 #: ../../static/t/navbar.html:132
2257 msgid "Wiki home"
2258 msgstr "Wiki home"
2259
2260 #: ../../static/t/navbar.html:139
2261 msgid "Edit this page"
2262 msgstr "Deze pagina bewerken"
2263
2264 #: ../../static/t/navbar.html:145
2265 msgid "History"
2266 msgstr "Geschiedenis"
2267
2268 #: ../../static/t/navbar.html:154
2269 #, fuzzy
2270 msgid "New blog post"
2271 msgstr "nieuwere berichten"
2272
2273 #: ../../static/t/navbar.html:162
2274 msgid "Skip this room"
2275 msgstr "Ruimte overslaan"
2276
2277 #: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2278 msgid "Goto next room"
2279 msgstr "Volgende ruimte"
2280
2281 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2282 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2283 msgid "Loading"
2284 msgstr "Laden"
2285
2286 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2287 msgid "from"
2288 msgstr "van"
2289
2290 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2291 msgid "Anonymous"
2292 msgstr "Anoniem"
2293
2294 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2295 msgid "in"
2296 msgstr "in"
2297
2298 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2299 msgid "To:"
2300 msgstr "Aan:"
2301
2302 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2303 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2304 #: ../../static/t/view_message.html:15
2305 msgid "CC:"
2306 msgstr "CC:"
2307
2308 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2309 msgid "BCC:"
2310 msgstr "BCC:"
2311
2312 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2313 msgid "Subject (optional):"
2314 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2315
2316 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2317 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2318 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2319 #: ../../static/t/view_message.html:16
2320 msgid "Subject:"
2321 msgstr "Onderwerp:"
2322
2323 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2324 msgid "--- forwarded message ---"
2325 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2326
2327 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2328 msgid "Post message"
2329 msgstr "Bericht plaatsen"
2330
2331 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Save to Drafts"
2334 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2335
2336 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2337 msgid "List of Wiki pages"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2341 msgid "History of edits for this page"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2345 msgid "Preferences and settings"
2346 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
2347
2348 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2349 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2350 msgid "View"
2351 msgstr "View"
2352
2353 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2354 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2355 msgid "Download"
2356 msgstr "Download"
2357
2358 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
2359 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
2360 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
2361 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2362 msgid "from "
2363 msgstr "van "
2364
2365 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2366 #: ../../static/t/view_message.html:14
2367 msgid "to"
2368 msgstr "aan"
2369
2370 #: ../../static/t/view_message.html:18
2371 msgid "Edit"
2372 msgstr "Bewerk"
2373
2374 #: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24
2375 msgid "Reply"
2376 msgstr "Antwoord"
2377
2378 #: ../../static/t/view_message.html:21
2379 msgid "ReplyQuoted"
2380 msgstr "AntwoordQuoted"
2381
2382 #: ../../static/t/view_message.html:25
2383 msgid "ReplyAll"
2384 msgstr "AntwoordAllen"
2385
2386 #: ../../static/t/view_message.html:26
2387 msgid "Forward"
2388 msgstr "Doorsturen"
2389
2390 #: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25
2391 msgid "Move"
2392 msgstr "Verplaatsen"
2393
2394 #: ../../static/t/view_message.html:32
2395 msgid "Headers"
2396 msgstr "Headers"
2397
2398 #: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28
2399 msgid "Print"
2400 msgstr "Print"
2401
2402 #: ../../static/t/user/list.html:3
2403 #, fuzzy
2404 msgid "User list for "
2405 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2406
2407 #: ../../static/t/user/list.html:9
2408 msgid "User Name"
2409 msgstr "Gebruikersnaam"
2410
2411 #: ../../static/t/user/list.html:10
2412 msgid "Number"
2413 msgstr "Nummer"
2414
2415 #: ../../static/t/user/list.html:11
2416 msgid "Access Level"
2417 msgstr "Toegangsniveau"
2418
2419 #: ../../static/t/user/list.html:12
2420 msgid "Last Login"
2421 msgstr "Laatste login"
2422
2423 #: ../../static/t/user/list.html:13
2424 msgid "Total Logins"
2425 msgstr "Totaal aantal logins"
2426
2427 #: ../../static/t/user/list.html:14
2428 msgid "Total Posts"
2429 msgstr "Totaal aantal berichten"
2430
2431 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2432 msgid "User profile"
2433 msgstr "Gebruikersprofiel"
2434
2435 #: ../../static/t/user/show.html:9
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Click here to send an instant message to"
2438 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2439
2440 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2441 msgid "Search: "
2442 msgstr "Zoek: "
2443
2444 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2445 msgid "Basic commands"
2446 msgstr "Basiscommando's"
2447
2448 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2449 msgid "Your info"
2450 msgstr "Uw informatie"
2451
2452 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2453 msgid "Advanced room commands"
2454 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2455
2456 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2457 msgid "new of"
2458 msgstr "nieuw van"
2459
2460 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2461 msgid "Select page: "
2462 msgstr "Kies pagina: "
2463
2464 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2465 msgid "Customize the icon bar"
2466 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2467
2468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2469 msgid "Display icons as:"
2470 msgstr "Laat menuitems zien als:"
2471
2472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2473 msgid "pictures and text"
2474 msgstr "plaatjes en tekst"
2475
2476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2477 msgid "pictures only"
2478 msgstr "alleen plaatjes"
2479
2480 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2481 msgid "text only"
2482 msgstr "alleen tekst"
2483
2484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2485 msgid ""
2486 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2487 "the left side of the screen."
2488 msgstr ""
2489 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2490 "linkerzijde van het scherm"
2491
2492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
2493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2496 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2497 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2498 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2499 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2500 msgid "Yes"
2501 msgstr "Ja"
2502
2503 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2504 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2505 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
2506 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
2507 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2509 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2510 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2511 msgid "No"
2512 msgstr "Nee"
2513
2514 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2515 msgid "Site logo"
2516 msgstr "Logo van de site"
2517
2518 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2519 msgid "An icon describing this site"
2520 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2521
2522 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2523 msgid "Your summary page"
2524 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2525
2526 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2527 msgid "Mail (inbox)"
2528 msgstr "Mail (inbox)"
2529
2530 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2531 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2532 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2533
2534 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2535 msgid "Your personal address book"
2536 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2537
2538 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2539 msgid "Your personal notes"
2540 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2541
2542 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2543 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2544 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2545
2546 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32
2547 #: ../../static/t/iconbar.html:39
2548 msgid "Tasks"
2549 msgstr "Taken"
2550
2551 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2552 msgid "A shortcut to your personal task list"
2553 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2554
2555 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48
2556 msgid "Rooms"
2557 msgstr "Ruimtes"
2558
2559 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2560 msgid ""
2561 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2562 "available."
2563 msgstr ""
2564 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2565
2566 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2567 msgid "Who is online?"
2568 msgstr "Wie is online?"
2569
2570 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2571 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2572 msgstr ""
2573 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2574 "ingelogd."
2575
2576 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62
2577 msgid "Chat"
2578 msgstr "Chat"
2579
2580 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2581 msgid ""
2582 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2583 "room."
2584 msgstr ""
2585 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2586 "ruimte."
2587
2588 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2589 msgid "Advanced options"
2590 msgstr "Uitgebreide opties"
2591
2592 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2593 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2594 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2595
2596 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2597 msgid "Citadel logo"
2598 msgstr "Citadel logo"
2599
2600 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2601 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2602 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2603
2604 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2608 msgstr ""
2609 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2610
2611 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2612 msgid ""
2613 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../../static/t/login.html:5
2617 msgid "powered by"
2618 msgstr "op basis van"
2619
2620 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54
2621 #: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88
2622 msgid "Log in"
2623 msgstr "Laatste login"
2624
2625 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2626 msgid "View as:"
2627 msgstr "Toon als:"
2628
2629 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2630 msgid "Loading messages from server, please wait"
2631 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2632
2633 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2634 msgid "Open in new window"
2635 msgstr "Open in nieuw venster"
2636
2637 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2638 msgid "Copy"
2639 msgstr "Kopieer"
2640
2641 #: ../../static/t/summary/page.html:5
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Summary page for "
2644 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2645
2646 #: ../../static/t/summary/page.html:23
2647 msgid "Messages"
2648 msgstr "Berichten"
2649
2650 #: ../../static/t/summary/page.html:41
2651 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2652 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2653
2654 #: ../../static/t/summary/page.html:53
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
2657 msgstr "Wie is nu online"
2658
2659 #: ../../static/t/summary/page.html:60
2660 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2661 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2662
2663 #: ../../static/t/summary/page.html:63
2664 msgid "You are connected to"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../../static/t/summary/page.html:64
2668 #, fuzzy
2669 msgid "running"
2670 msgstr "Afstemmen"
2671
2672 #: ../../static/t/summary/page.html:65
2673 #, fuzzy
2674 msgid "with"
2675 msgstr "vijfde"
2676
2677 #: ../../static/t/summary/page.html:66
2678 msgid "server build"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../../static/t/summary/page.html:67
2682 #, fuzzy
2683 msgid "and located in"
2684 msgstr "en dan"
2685
2686 #: ../../static/t/summary/page.html:68
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Your system administrator is"
2689 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2690
2691 #: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3
2692 msgid ""
2693 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
2694 "of this system will not work properly."
2695 msgstr ""
2696 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
2697 "systeem zullen niet goed werken."
2698
2699 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2700 msgid "Post a comment"
2701 msgstr "Schrijf een reactie"
2702
2703 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2704 msgid "Edit or delete this room"
2705 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2706
2707 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2708 msgid "Go to a 'hidden' room"
2709 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2710
2711 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2712 msgid "Zap (forget) this room"
2713 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2714
2715 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2716 msgid "List all forgotten rooms"
2717 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2718
2719 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2720 msgid "List known rooms"
2721 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
2722
2723 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2724 msgid "Where can I go from here?"
2725 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
2726
2727 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2728 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2729 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
2730
2731 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2732 msgid "Skip to next room"
2733 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2734
2735 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2736 msgid "(come back here later)"
2737 msgstr "(kom hier later terug)"
2738
2739 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2740 msgid "oops! Back to "
2741 msgstr "oeps! Terug naar "
2742
2743 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2744 msgid "...in this room"
2745 msgstr "...in deze ruimte"
2746
2747 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2748 msgid "...old <em>and</em> new"
2749 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
2750
2751 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2752 msgid "(post in this room)"
2753 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2754
2755 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2756 msgid "File library"
2757 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2758
2759 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2760 msgid "(List files available for download)"
2761 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2762
2763 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2764 msgid "Summary page"
2765 msgstr "Samenvattingspagina"
2766
2767 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2768 msgid "Summary of my account"
2769 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2770
2771 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2772 msgid "User list"
2773 msgstr "Gebruikerslijst"
2774
2775 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2776 msgid "(all registered users)"
2777 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2778
2779 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2780 msgid "Bye!"
2781 msgstr "Tot ziens!"
2782
2783 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2784 msgid "Change your preferences and settings"
2785 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2786
2787 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2788 msgid "Update your contact information"
2789 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2790
2791 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2792 msgid "Enter your 'bio'"
2793 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2794
2795 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2796 msgid "Edit your online photo"
2797 msgstr "Uw online foto bewerken"
2798
2799 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2800 msgid "Edit your push email settings"
2801 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2802
2803 #: ../../static/t/menu/your_info.html:10
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Manage your OpenIDs"
2806 msgstr "Uw OpenID"
2807
2808 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2809 msgid "Room"
2810 msgstr "Ruimte"
2811
2812 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2813 msgid "From host"
2814 msgstr "Van host"
2815
2816 #: ../../static/t/who/section.html:4
2817 msgid "(kill)"
2818 msgstr "(beëindig)"
2819
2820 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2821 msgid "Users currently on"
2822 msgstr "Gebruikers op dit moment op"
2823
2824 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2825 msgid "Your OpenID"
2826 msgstr "Uw OpenID"
2827
2828 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2829 msgid "was successfully verified."
2830 msgstr "is goedgekeurd."
2831
2832 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2833 msgid "However, the user name"
2834 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
2835
2836 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2837 msgid "conflicts with an existing user."
2838 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
2839
2840 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2841 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2842 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
2843
2844 #: ../../static/t/files.html:4
2845 msgid "Files available for download in"
2846 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2847
2848 #: ../../static/t/files.html:9
2849 msgid "Upload a file:"
2850 msgstr "Upload een bestand:"
2851
2852 #: ../../static/t/files.html:30
2853 msgid "Filename"
2854 msgstr "Bestandsnaam"
2855
2856 #: ../../static/t/files.html:31
2857 msgid "Size"
2858 msgstr "Grootte"
2859
2860 #: ../../static/t/files.html:32
2861 msgid "Content"
2862 msgstr "Inhoud"
2863
2864 #: ../../static/t/files.html:33
2865 msgid "Description"
2866 msgstr "Beschrijving"
2867
2868 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Logged in as"
2871 msgstr "Laatste login"
2872
2873 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Not logged in."
2876 msgstr "Niet ingelogd"
2877
2878 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2879 msgid "(delete floor)"
2880 msgstr "(verwijder verdieping)"
2881
2882 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2883 msgid "(edit graphic)"
2884 msgstr "(bewerk afbeelding)"
2885
2886 #: ../../static/t/sieve/none.html:11
2887 msgid ""
2888 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2889 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2890 "feature.<br>"
2891 msgstr ""
2892 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
2893 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
2894 "heeft."
2895
2896 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
2897 #, fuzzy
2898 msgid "bytes"
2899 msgstr "jaren"
2900
2901 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2902 msgid "You must be logged in to access this page."
2903 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2904
2905 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45
2906 msgid "Log in using a user name and password"
2907 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2908
2909 #: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65
2910 msgid "Password:"
2911 msgstr "Wachtwoord:"
2912
2913 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59
2914 msgid "New user?  Register now"
2915 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2916
2917 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
2918 msgid ""
2919 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2920 msgstr ""
2921 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2922 "&quot;Nieuwe gebruiker. "
2923
2924 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2925 msgid "Log in using OpenID"
2926 msgstr "Login met OpenID"
2927
2928 #: ../../static/t/get_logged_in.html:75
2929 msgid "OpenID URL:"
2930 msgstr "OpenID URL:"
2931
2932 #: ../../static/t/floors.html:4
2933 msgid "Add/change/delete floors"
2934 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
2935
2936 #: ../../static/t/floors.html:10
2937 msgid "Floor number"
2938 msgstr "Nummer verdieping"
2939
2940 #: ../../static/t/floors.html:11
2941 msgid "Floor name"
2942 msgstr "Naam verdieping"
2943
2944 #: ../../static/t/floors.html:12
2945 msgid "Number of rooms"
2946 msgstr "Aantal ruimtes"
2947
2948 #: ../../static/t/floors.html:13
2949 msgid "Floor CSS"
2950 msgstr "CSS ruimte"
2951
2952 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Configure Push Email"
2955 msgstr "Push Email"
2956
2957 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2958 msgid "Push email and SMS settings"
2959 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2960
2961 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2962 msgid ""
2963 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2964 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2965 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2969 msgid ""
2970 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2971 "text message to you when new mail arrives."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Notify Funambol server"
2977 msgstr "Funambol serverpoort "
2978
2979 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Send a text message to..."
2982 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2983
2984 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2985 msgid ""
2986 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2987 "+61415011501)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2991 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2995 msgid "Don‘t send any notifications"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2999 msgid "Tree (folders) view"
3000 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
3001
3002 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
3003 msgid "Table (rooms) view"
3004 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
3005
3006 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
3007 msgid "12 hour (am/pm)"
3008 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
3009
3010 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
3011 msgid "24 hour"
3012 msgstr "24 uur"
3013
3014 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
3015 msgid "Sunday"
3016 msgstr "Zondag"
3017
3018 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
3019 msgid "Monday"
3020 msgstr "Maandag"
3021
3022 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3023 msgid "No signature"
3024 msgstr "Geen ondertekening"
3025
3026 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3027 msgid "Full-functionality"
3028 msgstr "Volledig functioneel"
3029
3030 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3031 msgid "Safe mode"
3032 msgstr "Veilige modus"
3033
3034 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3035 msgid ""
3036 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3040 msgid "No new messages."
3041 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3042
3043 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3044 msgid "Image upload"
3045 msgstr "Afbeelding uploaden"
3046
3047 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3048 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3049 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
3050
3051 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3052 msgid "Please select a file to upload:"
3053 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
3054
3055 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3056 msgid "Slideshow"
3057 msgstr "Diashow"
3058
3059 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
3060 msgid "Confirm move of message"
3061 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
3062
3063 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
3064 msgid "Move this message to:"
3065 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
3066
3067 #: ../../static/t/iconbar.html:7
3068 msgid "Language:"
3069 msgstr "Taal:"
3070
3071 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3072 msgid "Mail"
3073 msgstr "Mail"
3074
3075 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3076 msgid "Online users"
3077 msgstr "Online gebruikers"
3078
3079 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3080 msgid "Advanced"
3081 msgstr "Uitgebreid"
3082
3083 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3084 msgid "customize this menu"
3085 msgstr "Dit menu aanpassen"
3086
3087 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3088 msgid "switch to room list"
3089 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
3090
3091 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3092 msgid "switch to menu"
3093 msgstr "Switch naar menu"
3094
3095 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3096 msgid "My folders"
3097 msgstr "Mijn mappen"
3098
3099 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3100 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3101 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3102 msgid "Add a new node"
3103 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
3104
3105 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3106 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3107 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3108 msgid "Node name"
3109 msgstr "Naam knooppunt"
3110
3111 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3112 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3113 msgid "Shared secret"
3114 msgstr "Gedeeld geheim"
3115
3116 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3117 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3118 msgid "Host or IP address"
3119 msgstr "Host of IP adres"
3120
3121 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3122 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3123 msgid "Port number"
3124 msgstr "Poortnummer"
3125
3126 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3127 #, fuzzy
3128 msgid "(Edit)"
3129 msgstr "(bewerk)"
3130
3131 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3132 msgid "Confirm delete"
3133 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3134
3135 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3136 msgid "Are you sure you want to delete "
3137 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3138
3139 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3140 msgid "Network configuration"
3141 msgstr "Netwerk instellingen"
3142
3143 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3144 msgid "Currently configured nodes"
3145 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
3146
3147 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3148 msgid "Server command results"
3149 msgstr "Resultaten servercommando"
3150
3151 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Enter another command"
3154 msgstr "Voer een servercommando in"
3155
3156 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Return to menu"
3159 msgstr "Switch naar menu"
3160
3161 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3162 msgid "Restart Now"
3163 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3164
3165 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3166 msgid "Restart after paging users"
3167 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3168
3169 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3170 msgid "Restart when all users are idle"
3171 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3172
3173 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3174 msgid "Add, change, delete user accounts"
3175 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3176
3177 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3178 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3179 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3180
3181 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3182 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3183 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3184
3185 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3186 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3187 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3188
3189 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3190 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3191 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3192
3193 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3194 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3195 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3196
3197 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3198 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3202 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3206 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3210 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3211 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3212
3213 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3214 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3215 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3216
3217 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3218 msgid "Add, change, or delete floors"
3219 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3220
3221 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3222 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3223 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3224
3225 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3226 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3227 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3228
3229 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3230 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3231 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3232
3233 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3234 msgid "Default user purge time (days)"
3235 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3236
3237 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3238 msgid "Default room purge time (days)"
3239 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3240
3241 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3242 msgid "Maximum message length"
3243 msgstr "Maximale lengte bericht"
3244
3245 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3246 msgid "Minimum number of worker threads"
3247 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3248
3249 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3250 msgid "Maximum number of worker threads"
3251 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3252
3253 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3254 msgid "Automatically delete committed database logs"
3255 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3256
3257 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3258 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3259 msgid "Push Email"
3260 msgstr "Push Email"
3261
3262 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3263 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3264 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3265
3266 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3267 msgid "Funambol server port "
3268 msgstr "Funambol serverpoort "
3269
3270 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3271 msgid "Funambol sync source"
3272 msgstr "Funambol sync bron"
3273
3274 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3275 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3276 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3277
3278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3279 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3280 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3281
3282 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3283 msgid "Indexing and Journaling"
3284 msgstr "Indexering en Journaling"
3285
3286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3287 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3288 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3289
3290 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3291 msgid "Enable full text index"
3292 msgstr "Geef full-text index vrij"
3293
3294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3295 msgid "Perform journaling of email messages"
3296 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3297
3298 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3299 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3300 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3301
3302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3303 msgid "Email destination of journalized messages"
3304 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3305
3306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3307 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3308 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3309
3310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3311 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3312 msgstr ""
3313 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3314
3315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3316 msgid "Hour to run database auto-purge"
3317 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3318
3319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3320 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3321 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3322
3323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3324 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3325 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3326
3327 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3328 msgid "Same policy as public rooms"
3329 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3330
3331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3332 msgid "Access controls and site policy settings"
3333 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3334
3335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3336 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3337 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3338
3339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3340 msgid "Quarantine messages from problem users"
3341 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3342
3343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3344 msgid "Name of quarantine room"
3345 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3346
3347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3348 msgid "Name of room to log pages"
3349 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3350
3351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Authentication mode"
3354 msgstr "Authenticatie toe"
3355
3356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Self contained"
3359 msgstr "bevat"
3360
3361 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Host based"
3364 msgstr "Hostnaam:"
3365
3366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3367 msgid "LDAP (RFC2307)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3371 msgid "LDAP (Active Directory)"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3375 msgid "Master user name (blank to disable)"
3376 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3377
3378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3379 msgid "Master user password"
3380 msgstr "Wachtwoord beheerder:"
3381
3382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3383 msgid "Initial access level for new users"
3384 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3385
3386 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3387 msgid "Access level required to create rooms"
3388 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3389
3390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3391 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3392 msgstr ""
3393 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3394 "aanmaken"
3395
3396 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
3399 msgstr ""
3400 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die BLOG ruimtes "
3401 "aanmaken"
3402
3403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
3404 msgid "Restrict access to Internet mail"
3405 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3406
3407 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3408 msgid "Disable self-service user account creation"
3409 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3410
3411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3412 msgid "Hint: do not select both!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3416 msgid "Require registration for new users"
3417 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3418
3419 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Allow anonymous guest access"
3422 msgstr "Geen anonieme berichten"
3423
3424 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3425 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3426 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3427
3428 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3429 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3430 msgid ""
3431 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3432 "Citadel server."
3433 msgstr ""
3434 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3435 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3436
3437 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3438 msgid ""
3439 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3440 "options will have no effect."
3441 msgstr ""
3442 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3443 "opties zullen geen effect hebben."
3444
3445 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3446 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3447 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3448
3449 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3450 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3451 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3452
3453 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3454 msgid "Base DN"
3455 msgstr "Base DN"
3456
3457 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3458 msgid "Bind DN"
3459 msgstr "Bind DN"
3460
3461 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3462 msgid "Password for bind DN"
3463 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3464
3465 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3466 msgid "POP3"
3467 msgstr "POP3"
3468
3469 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3470 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3471 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3472
3473 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3474 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3475 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3476
3477 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3478 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3479 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden"
3480
3481 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3482 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3483 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden"
3484
3485 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3486 msgid "General site configuration items"
3487 msgstr "Algemene items site instellingen"
3488
3489 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3490 msgid "Change Login Logo"
3491 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3492
3493 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3494 msgid "Change Logout Logo"
3495 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3496
3497 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3498 msgid "Fully qualified domain name"
3499 msgstr "Fully qualified domain name"
3500
3501 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3502 msgid "Human-readable node name"
3503 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3504
3505 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3506 msgid "Telephone number"
3507 msgstr "Telefoonnummer"
3508
3509 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3510 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3511 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3512
3513 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3514 msgid "Geographic location of this system"
3515 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3516
3517 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3518 msgid "Name of system administrator"
3519 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3520
3521 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3522 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3523 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3524
3525 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3526 msgid "Network services"
3527 msgstr "Netwerk services"
3528
3529 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3530 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3531 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3532
3533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3534 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3535 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3536
3537 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3538 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3539 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3540
3541 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3542 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3543 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3544
3545 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3546 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3547 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3548
3549 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3550 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3551 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3552
3553 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3554 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3555 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3556
3557 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3558 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3559 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3560
3561 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3562 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3563 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3564
3565 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3566 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3567 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3568
3569 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3570 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3571 msgstr ""
3572 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3573
3574 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3575 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3576 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3577
3578 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3579 msgid "-1 to disable"
3580 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3581
3582 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3583 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3584 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3585
3586 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3587 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3588 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3589
3590 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3591 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3592 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3593
3594 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3595 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3596 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3597
3598 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3599 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3600 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3601
3602 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3603 msgid "Message to your Users:"
3604 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3605
3606 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Restart Citadel"
3609 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3610
3611 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3612 msgid "Edit site-wide configuration"
3613 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
3614
3615 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3616 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3617 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
3618
3619 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3620 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3621 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
3622
3623 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3624 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3625 msgid "System Administration Menu"
3626 msgstr "Menu Systeembeheer"
3627
3628 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3629 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3630 msgid "Room Aide Menu"
3631 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3632
3633 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3634 msgid "Local host aliases"
3635 msgstr "Local host aliases"
3636
3637 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3638 msgid "Directory domains"
3639 msgstr "Directory domeinen"
3640
3641 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3642 msgid "Smart hosts"
3643 msgstr "Smart hosts"
3644
3645 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Fallback smart hosts"
3648 msgstr "Smart hosts"
3649
3650 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3651 msgid "Notification hosts"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3655 msgid "RBL hosts"
3656 msgstr "RBL hosts"
3657
3658 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3659 msgid "SpamAssassin hosts"
3660 msgstr "SpamAssasin hosts"
3661
3662 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3663 msgid "ClamAV clamd hosts"
3664 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3665
3666 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3667 msgid "Masqueradable domains"
3668 msgstr "Masqueradable domeinen"
3669
3670 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3671 msgid ""
3672 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3673 "restarted after that... "
3674 msgstr ""
3675 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3676 "daarna opstarten... "
3677
3678 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3679 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3680 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart... "
3681
3682 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3683 msgid "Global Configuration"
3684 msgstr "Instellingen Totaal"
3685
3686 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3687 msgid "User account management"
3688 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3689
3690 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3691 msgid "Shutdown Citadel"
3692 msgstr "Citadel afsluiten"
3693
3694 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3695 msgid "Rooms and Floors"
3696 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3697
3698 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3699 msgid "Edit user account: "
3700 msgstr "Gebruikersaccount bewerken: "
3701
3702 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3703 msgid "Permission to send Internet mail"
3704 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3705
3706 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3707 msgid "Number of logins"
3708 msgstr "Aantal logins"
3709
3710 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3711 msgid "Messages submitted"
3712 msgstr "Bericht geplaatst"
3713
3714 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3715 msgid "Access level"
3716 msgstr "Toegangsniveau"
3717
3718 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3719 msgid "User ID number"
3720 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3721
3722 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3723 msgid "Date and time of last login"
3724 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3725
3726 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3727 msgid "Auto-purge after this many days"
3728 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3729
3730 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3731 msgid "Edit or delete users"
3732 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3733
3734 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3735 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3736 msgid "You need to be aide to view this."
3737 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3738
3739 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
3740 msgid "Add users"
3741 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3742
3743 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
3744 msgid "Edit or Delete users"
3745 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3746
3747 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3748 msgid ""
3749 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3750 "click 'Edit'."
3751 msgstr ""
3752 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3753 "op 'Bewerken'"
3754
3755 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3756 msgid ""
3757 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3758 "and click 'Create'."
3759 msgstr ""
3760 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3761 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3762
3763 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3764 msgid "New user: "
3765 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3766
3767 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3768 msgid "Site configuration"
3769 msgstr "Site instellingen"
3770
3771 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3772 msgid "General"
3773 msgstr "Algemeen"
3774
3775 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3776 msgid "Access"
3777 msgstr "Toegang"
3778
3779 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3780 msgid "Network"
3781 msgstr "Netwerk"
3782
3783 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3784 msgid "Tuning"
3785 msgstr "Afstemmen"
3786
3787 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Directory"
3790 msgstr "Naam van map: "
3791
3792 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3793 msgid "Auto-purger"
3794 msgstr "Auto-wisser"
3795
3796 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3797 msgid "Indexing/Journaling"
3798 msgstr "Indexing/Journaling"
3799
3800 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3801 msgid "Pop3"
3802 msgstr "Pop3"
3803
3804 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3805 msgid "Enter a server command"
3806 msgstr "Voer een servercommando in"
3807
3808 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3809 msgid ""
3810 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3811 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3812 "will not be of much use to you."
3813 msgstr ""
3814 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
3815 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
3816 "is dit scherm van weinig nut voor u."
3817
3818 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3819 msgid "Enter command:"
3820 msgstr "Voer commando in:"
3821
3822 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3823 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3824 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode):"
3825
3826 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Detected host header is "
3829 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
3830
3831 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3832 msgid "Old messages"
3833 msgstr "Oude berichten"
3834
3835 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3836 msgid "New messages"
3837 msgstr "Nieuwe berichten"
3838
3839 #~ msgid "Reset form"
3840 #~ msgstr "Formulier wissen"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
3844 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
3847 #~ "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
3848
3849 #~ msgid "Yes with users list"
3850 #~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
3851
3852 #~ msgid "Room list"
3853 #~ msgstr "Lijst van ruimtes"
3854
3855 #~ msgid "View as room list"
3856 #~ msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3857
3858 #~ msgid "View as folder list"
3859 #~ msgstr "Toon als mappenstructuur"
3860
3861 #~ msgid "Room Listing"
3862 #~ msgstr "Lijst met ruimtes"
3863
3864 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3865 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "uname"
3869 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "text"
3873 #~ msgstr "volgende"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "name"
3877 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "pname"
3881 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "password"
3885 #~ msgstr "Wachtwoord"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "pass"
3889 #~ msgstr "Taken"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "authbox"
3893 #~ msgstr "Auteur"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "display: none"
3897 #~ msgstr "Naamweergave:"
3898
3899 #~ msgid "Your password was not accepted."
3900 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
3901
3902 #~ msgid "If you already have an account on"
3903 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3904
3905 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
3908
3909 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3910 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3911
3912 #~ msgid "See the"
3913 #~ msgstr "Bekijk de"
3914
3915 #~ msgid "recommended browser list"
3916 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3920 #~ "turned on. "
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3923 #~ "toegestaan. "
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3927 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3930 #~ "kunnen ontvangen."
3931
3932 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
3933 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
3934
3935 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3936 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3937
3938 #~ msgid "Exit"
3939 #~ msgstr "Stoppen"
3940
3941 #~ msgid "Change name"
3942 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3943
3944 #~ msgid "Change CSS"
3945 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3946
3947 #~ msgid "Create new floor"
3948 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3952 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3953 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3954 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3957 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3958 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3959 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3960 #~ "ontvangen."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3966
3967 #~ msgid "Change"
3968 #~ msgstr "Wijzigen"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Add node?"
3972 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Minutes"
3976 #~ msgstr "minuten "
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "active"
3980 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3981
3982 #~ msgid "Send"
3983 #~ msgstr "Versturen"
3984
3985 #~ msgid "Pictures in"
3986 #~ msgstr "Plaatjes in "
3987
3988 #~ msgid "Edit configuration"
3989 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3990
3991 #~ msgid "Edit address book entry"
3992 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3993
3994 #~ msgid "Delete user"
3995 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3996
3997 #~ msgid "Delete this user?"
3998 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Delete File"
4002 #~ msgstr "Verwijder regel"
4003
4004 #~ msgid "Delete this message?"
4005 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Powered by Citadel"
4009 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
4010
4011 #~ msgid "Go to your email inbox"
4012 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
4013
4014 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4015 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
4016
4017 #~ msgid "Go to your personal address book"
4018 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
4019
4020 #~ msgid "Go to your personal notes"
4021 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
4022
4023 #~ msgid "Go to your personal task list"
4024 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4028 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
4029
4030 #~ msgid "See who is online right now"
4031 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
4037
4038 #~ msgid "Room and system administration functions"
4039 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
4040
4041 #~ msgid "Log off now?"
4042 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Delete this entry?"
4046 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4047
4048 #~ msgid "Delete this note?"
4049 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4053 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Save changes?"
4057 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4058
4059 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4060 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4066 #~ "met ongelezen berichten"
4067
4068 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4071 #~ "ongelezen berichten"
4072
4073 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4074 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4075
4076 #~ msgid "Unshare"
4077 #~ msgstr "Niet delen"
4078
4079 #~ msgid "Share"
4080 #~ msgstr "Delen"
4081
4082 #~ msgid "List"
4083 #~ msgstr "Los"
4084
4085 #~ msgid "Digest"
4086 #~ msgstr "Pakket"
4087
4088 #~ msgid "Kick"
4089 #~ msgstr "Verwijderen"
4090
4091 #~ msgid "Invite"
4092 #~ msgstr "Uitnodigen"
4093
4094 #~ msgid "User"
4095 #~ msgstr "Gebruiker"
4096
4097 #~ msgid "Create new room"
4098 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4099
4100 #~ msgid "Go there"
4101 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4102
4103 #~ msgid "Zap this room"
4104 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4105
4106 #~ msgid "(nothing)"
4107 #~ msgstr "(niets)"
4108
4109 #~ msgid "unexpected end of message"
4110 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4111
4112 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4113 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4114
4115 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4116 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4117
4118 #~ msgid "Help"
4119 #~ msgstr "Help"
4120
4121 #~ msgid "List users"
4122 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4123
4124 #~ msgid "No messages here."
4125 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "no more messages"
4129 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4133 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4134 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4137 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4138 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4139
4140 #~ msgid "Email"
4141 #~ msgstr "Email"
4142
4143 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4144 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4145
4146 #~ msgid "%s from"
4147 #~ msgstr "%s van "
4148
4149 #~ msgid "%s in %s"
4150 #~ msgstr "%s in %s"
4151
4152 #~ msgid " on %s"
4153 #~ msgstr "op %s"
4154
4155 #~ msgid "%s"
4156 #~ msgstr "%s"
4157
4158 #~ msgid ")> <select id="
4159 #~ msgstr ")> <select id="
4160
4161 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4162 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4163
4164 #~ msgid ",1)>"
4165 #~ msgstr ",1)>"
4166
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4169 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4170 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4171 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4172 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4173 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4174 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4177 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4178 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4179 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4180 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4181 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4182
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4185 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4186 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4187 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4188 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4189 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4192 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4193 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4194 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4195 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4196 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4197 #~ "></ul>"
4198
4199 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4200 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4201
4202 #~ msgid "CITADEL"
4203 #~ msgstr "CITADEL"
4204
4205 #~ msgid "Customize this menu"
4206 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4207
4208 #~ msgid "Internet configuration"
4209 #~ msgstr "Internet configuratie"
4210
4211 #~ msgid "of %d messages."
4212 #~ msgstr "van %d berichten."
4213
4214 #~ msgid " <I>from</I> "
4215 #~ msgstr " <I>van</I> "
4216
4217 #~ msgid " <I>in</I> "
4218 #~ msgstr " <I>in</I> "
4219
4220 #~ msgid "Edit node configuration for "
4221 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4225 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4228 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4229
4230 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4231 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4235 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4236 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4237 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4240 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4241 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4242 #~ "agenda's</I><br>\n"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4246 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4247 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4250 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4251 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4255 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4256 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4259 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4260 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4261
4262 #~ msgid "Day: "
4263 #~ msgstr "Dag: "
4264
4265 #~ msgid "Year: "
4266 #~ msgstr "Jaar: "
4267
4268 #~ msgid "The calendar view is not available."
4269 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4270
4271 #~ msgid "The tasks view is not available."
4272 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4273
4274 #~ msgid "Gateway domains"
4275 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4276
4277 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4278 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4279
4280 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4281 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4282
4283 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4284 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"