1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 14:22-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
27 #: ../../roomlist.c:101
31 #: ../../calendar_tools.c:101
35 #: ../../calendar_tools.c:121
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(status onbekend)"
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(actie gevraagd)"
47 #: ../../calendar_tools.c:211
49 msgstr "(geaccepteerd)"
51 #: ../../calendar_tools.c:214
55 #: ../../calendar_tools.c:217
57 msgstr "(voorwaardelijk)"
59 #: ../../calendar_tools.c:220
61 msgstr "(gedelegeerd)"
63 #: ../../calendar_tools.c:223
65 msgstr "(afgehandeld)"
67 #: ../../calendar_tools.c:226
69 msgstr "(in bewerking)"
71 #: ../../calendar_tools.c:229
75 #: ../../html2html.c:136
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
88 #: ../../availability.c:175
92 #: ../../availability.c:185
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
110 msgstr "Omschrijving:"
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Startdatum/-tijd:"
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Einddatum/-tijd:"
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
158 #: ../../calendar_view.c:752
162 #: ../../calendar_view.c:754
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Doorlopende afspraak"
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Naamloze taak"
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
195 #: ../../vcard_edit.c:426
199 #: ../../vcard_edit.c:428
203 #: ../../vcard_edit.c:430
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
211 #: ../../vcard_edit.c:509
215 #: ../../vcard_edit.c:514
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Dit adresboek is leeg."
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
227 #: ../../vcard_edit.c:932
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Bewerk contactinformatie"
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Naamweergave:"
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Organisatie:"
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Telefoon thuis:"
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Telefoon werk:"
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiele telefoon:"
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Primair e-mailadres:"
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "Internet e-mail aliases"
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
313 msgstr "Wijzigingen bewaren"
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:861 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Er is een fout opgetreden."
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
340 msgstr "Afgehandeld?"
344 msgstr "Naam van taak"
360 msgstr "Taak bewerken"
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Tijd gekoppeld"
380 msgstr "Streefdatum:"
384 msgstr "Afgehandeld:"
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
392 msgstr "Beschrijving:"
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
400 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
414 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
415 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
419 msgid "When new mail arrives: "
420 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
423 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
424 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
427 msgid "Filter it according to rules selected below"
428 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
431 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
433 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
437 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
438 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
441 msgid "The currently active script is: "
442 msgstr "Het nu actieve script is: "
444 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
445 msgid "Add or delete scripts"
446 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
448 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
449 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
450 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
452 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
453 msgid "Your changes have been saved."
454 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
457 msgid "Add a new script"
458 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
462 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
465 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
469 msgid "Script name: "
470 msgstr "Naam van het script: "
478 msgstr "Scripts bewerken"
481 msgid "Return to the script editing screen"
482 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
485 msgid "Delete scripts"
486 msgstr "Scripts verwijderen"
490 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
493 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
497 msgid "Delete script"
498 msgstr "Script verwijderen"
501 msgid "Delete this script?"
502 msgstr "Dit script verwijderen?"
505 msgid "A script by that name already exists."
506 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
510 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
513 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
514 "bewerking en activering."
518 msgstr "Regel naar boven"
521 msgid "Move rule down"
522 msgstr "Regel naar beneden"
526 msgstr "Verwijder regel"
538 msgstr "Antwoord aan"
540 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
541 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
547 msgstr "Afwijzen-Van"
551 msgstr "Afwijzen-Aan"
553 #: ../../sieve.c:1000
554 msgid "Envelope From"
557 #: ../../sieve.c:1001
561 #: ../../sieve.c:1002
565 #: ../../sieve.c:1003
569 #: ../../sieve.c:1004
570 msgid "X-Spam-Status"
571 msgstr "X-Spam-Status"
573 #: ../../sieve.c:1005
577 #: ../../sieve.c:1006
579 msgstr "Berichtgrootte"
581 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
585 #: ../../sieve.c:1026
589 #: ../../sieve.c:1027
590 msgid "does not contain"
593 #: ../../sieve.c:1028
597 #: ../../sieve.c:1029
601 #: ../../sieve.c:1030
603 msgstr "komt overeen met"
605 #: ../../sieve.c:1031
606 msgid "does not match"
607 msgstr "komt niet overeen met"
609 #: ../../sieve.c:1051
610 msgid "(All messages)"
611 msgstr "(Alle berichten)"
613 #: ../../sieve.c:1055
614 msgid "is larger than"
615 msgstr "is groter dan"
617 #: ../../sieve.c:1056
618 msgid "is smaller than"
619 msgstr "is kleiner dan"
621 #: ../../sieve.c:1079
625 #: ../../sieve.c:1080
626 msgid "Discard silently"
627 msgstr "Stil verwijderen"
629 #: ../../sieve.c:1081
633 #: ../../sieve.c:1082
634 msgid "Move message to"
635 msgstr "Verplaats bericht naar"
637 #: ../../sieve.c:1083
639 msgstr "Doorsturen naar"
641 #: ../../sieve.c:1084
645 #: ../../sieve.c:1121
649 #: ../../sieve.c:1131
650 msgid "continue processing"
651 msgstr "doorgaan met bewerking"
653 #: ../../sieve.c:1132
657 #: ../../sieve.c:1135
661 #: ../../sieve.c:1156
663 msgstr "Voeg regel toe"
665 #: ../../preferences.c:846
666 msgid "Cancelled. No settings were changed."
667 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
669 #: ../../preferences.c:1059
670 msgid "Make this my start page"
671 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
673 #: ../../preferences.c:1099
674 msgid "This isn't allowed to become the start page."
675 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
677 #: ../../preferences.c:1103
678 msgid "You no longer have a start page selected."
679 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
681 #: ../../preferences.c:1154
682 msgid "Prefered startpage"
683 msgstr "Voorkeur startpagina"
686 msgid "Edit your session display"
687 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
691 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
692 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
693 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
694 "corresponding box. "
696 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
697 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
698 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
699 "vullen in het betreffende veld. "
703 msgstr "Naam ruimte:"
706 msgid "Change room name"
707 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
714 msgid "Change host name"
715 msgstr "Hostnaam wijzigen"
717 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
718 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
719 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
721 msgstr "Gebruikersnaam:"
724 msgid "Change user name"
725 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
727 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
728 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
729 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
731 msgid "Invalid Parameter"
732 msgstr "Ongeldige parameter"
734 #: ../../sysmsgs.c:33
739 #: ../../sysmsgs.c:36
742 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
743 "forced by preceding the next line by a blank."
745 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
746 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
749 #: ../../sysmsgs.c:70
751 msgid "Cancelled. %s was not saved."
752 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
754 #: ../../sysmsgs.c:89
756 msgid "%s has been saved."
757 msgstr "%s is opgeslagen."
759 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
761 msgstr "Informatie over deze ruimte"
763 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
767 #: ../../summary.c:101
771 #: ../../summary.c:153
775 #: ../../summary.c:167
778 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
779 "s. Your system administrator is %s."
781 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
782 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
784 #: ../../summary.c:195
788 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
789 #: ../../static/t/iconbar.html:38
793 #: ../../summary.c:221
794 msgid "Today on your calendar"
795 msgstr "Vandaag op uw agenda"
797 #: ../../summary.c:236
798 msgid "Who's online now"
799 msgstr "Wie is nu online"
801 #: ../../summary.c:249
802 msgid "About this server"
803 msgstr "Over deze server"
805 #: ../../summary.c:275
807 msgid "Summary page for %s"
808 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
810 #: ../../siteconfig.c:254
811 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
813 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
815 #: ../../siteconfig.c:313
816 msgid "Your system configuration has been updated."
817 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
819 #: ../../downloads.c:285
821 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
822 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
825 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
832 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
834 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
836 msgstr "Nieuwe gebruiker"
839 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
841 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
843 msgstr "Probleemgebruiker"
845 #. user with normal privileges
846 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
848 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
850 msgstr "Lokale gebruiker"
852 #. a user that may access network resources
853 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
855 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
857 msgstr "Netwerkgebruiker"
860 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
862 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
863 msgid "Preferred User"
864 msgstr "Voorkeursgebruiker"
867 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
868 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
869 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
873 #: ../../auth.c:198 ../../auth.c:899
874 msgid "Blank passwords are not allowed."
875 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
878 msgid "Your password was not accepted."
879 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
881 #: ../../auth.c:587 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
882 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
886 #: ../../auth.c:600 ../../webcit.c:708
888 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
889 "Please report this problem to your system administrator."
891 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
892 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
896 msgstr "Lees verder..."
900 msgstr "Opnieuw inloggen"
902 #: ../../auth.c:632 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
903 msgid "Validate new users"
904 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
907 msgid "No users require validation at this time."
908 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
928 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
929 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
932 msgid "Select access level for this user:"
933 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
935 #: ../../auth.c:825 ../../static/t/menu/your_info.html:4
936 msgid "Change your password"
937 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
940 msgid "Enter new password:"
941 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
944 msgid "Enter it again to confirm:"
945 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
948 msgid "Change password"
949 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
952 msgid "Cancelled. Password was not changed."
953 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
956 msgid "They don't match. Password was not changed."
957 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
959 #: ../../addressbook_popup.c:192
1017 msgstr "Gebeurtenis"
1019 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1023 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1027 #: ../../event.c:168
1028 msgid "Add or edit an event"
1029 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1031 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1032 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1034 msgstr "Samenvatting"
1036 #: ../../event.c:218
1040 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1041 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1045 #: ../../event.c:370
1047 msgstr "Organisator"
1049 #: ../../event.c:375
1050 msgid "(you are the organizer)"
1051 msgstr "(u bent de organisator)"
1053 #: ../../event.c:393
1054 msgid "Show time as:"
1055 msgstr "Toon tijd als:"
1057 #: ../../event.c:416
1061 #: ../../event.c:424
1065 #: ../../event.c:441
1066 msgid "(One per line)"
1067 msgstr "(Een per regel)"
1069 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1070 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1074 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1075 msgid "This is a recurring event"
1076 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1078 #: ../../event.c:514
1079 msgid "Recurrence rule"
1080 msgstr "Zich herhalende regel"
1082 #: ../../event.c:518
1083 msgid "Repeats every"
1084 msgstr "Herhaalt zich elke"
1086 #. begin 'weekday_selector' div
1087 #: ../../event.c:536
1088 msgid "on these weekdays:"
1089 msgstr "op deze weekdagen:"
1091 #: ../../event.c:594
1093 msgid "on day %s%d%s of the month"
1094 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1096 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1100 #: ../../event.c:627
1101 msgid "of the month"
1102 msgstr "van de maand"
1104 #: ../../event.c:656
1108 #: ../../event.c:657
1109 msgid "year on this date"
1110 msgstr "jaar op deze datum"
1112 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1113 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1117 #: ../../event.c:713
1118 msgid "Recurrence range"
1119 msgstr "Zich herhalende periode"
1121 #: ../../event.c:721
1122 msgid "No ending date"
1123 msgstr "Geen einddatum"
1125 #: ../../event.c:728
1126 msgid "Repeat this event"
1127 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1129 #: ../../event.c:731
1133 #: ../../event.c:739
1134 msgid "Repeat this event until "
1135 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1137 #: ../../event.c:767
1138 msgid "Check attendee availability"
1139 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1141 #: ../../useredit.c:533
1143 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1145 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1148 #: ../../useredit.c:610
1149 msgid "Changes were not saved."
1150 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1152 #: ../../useredit.c:700
1154 msgid "A new user has been created."
1155 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1157 #: ../../useredit.c:705
1159 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1160 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1161 "the host system, not within Citadel."
1163 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1164 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1165 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1167 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1168 msgid "Go to page: "
1169 msgstr "Ga naar pagina: "
1171 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1175 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1179 #: ../../graphics.c:42
1180 msgid "Image upload"
1181 msgstr "Afbeelding uploaden"
1183 #: ../../graphics.c:58
1184 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1185 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1187 #: ../../graphics.c:61
1188 msgid "Please select a file to upload:"
1189 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1191 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1195 #: ../../graphics.c:69
1197 msgstr "Formulier wissen"
1199 #: ../../graphics.c:92
1200 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1201 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1203 #: ../../graphics.c:99
1204 msgid "You didn't upload a file."
1205 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1207 #: ../../graphics.c:146
1211 #: ../../graphics.c:152
1212 msgid "the icon for this room"
1213 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1215 #: ../../graphics.c:159
1216 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1217 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1219 #: ../../graphics.c:166
1220 msgid "the Logoff banner picture"
1221 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1223 #: ../../graphics.c:175
1224 msgid "the icon for this floor"
1225 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1227 #: ../../openid.c:17
1228 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1229 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1231 #: ../../openid.c:35
1232 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1233 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1235 #: ../../openid.c:36
1237 msgstr "(verwijderen)"
1239 #: ../../openid.c:44
1240 msgid "Add an OpenID: "
1241 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1243 #: ../../openid.c:47
1247 #: ../../openid.c:51
1249 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1250 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1252 #: ../../roomviews.c:50
1253 msgid "Bulletin Board"
1254 msgstr "Bulletin Board"
1256 #: ../../roomviews.c:51
1260 #: ../../roomviews.c:52
1261 msgid "Address Book"
1264 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1265 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1269 #: ../../roomviews.c:54
1273 #: ../../roomviews.c:55
1275 msgstr "Lijst notities"
1277 #: ../../roomviews.c:56
1281 #: ../../roomviews.c:57
1282 msgid "Calendar List"
1283 msgstr "Agendalijst"
1285 #: ../../roomviews.c:58
1289 #: ../../roomviews.c:59
1294 #: ../../roomviews.c:60
1298 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1300 msgstr "(Verwijderen)"
1302 #: ../../smtpqueue.c:191
1306 #: ../../smtpqueue.c:193
1307 msgid "Date/time submitted"
1308 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
1310 #: ../../smtpqueue.c:195
1311 msgid "Last attempt"
1312 msgstr "Laatste poging"
1314 #: ../../smtpqueue.c:199
1318 #: ../../smtpqueue.c:214
1319 msgid "The queue is empty."
1320 msgstr "De queue is leeg"
1322 #: ../../smtpqueue.c:220
1323 msgid "You do not have permission to view this resource."
1324 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
1326 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1327 msgid "View the outbound SMTP queue"
1328 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1330 #: ../../smtpqueue.c:251
1331 msgid "Refresh this page"
1332 msgstr "Ververs deze pagina"
1334 #: ../../listsub.c:37
1335 msgid "List subscription"
1336 msgstr "Abonneer op lijst"
1338 #: ../../listsub.c:50
1339 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1340 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
1342 #: ../../listsub.c:70
1343 msgid "Confirmation request sent"
1344 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1346 #: ../../listsub.c:72
1349 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1350 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1351 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1352 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1353 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1354 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1356 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
1357 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1358 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1359 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1360 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1363 #: ../../listsub.c:85
1365 msgstr "Ga terug..."
1367 #: ../../webcit.c:357
1368 msgid "Authorization Required"
1369 msgstr "Autorisatie vereist"
1371 #: ../../webcit.c:366
1374 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1375 "not be logged in: %s\n"
1377 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1378 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1380 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1382 msgid "There is no room called '%s'."
1383 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1387 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1388 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1392 msgid "There is no page called '%s' here."
1393 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1397 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1400 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1401 "deze pagina wilt aanmaken."
1403 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1404 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1412 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1416 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1417 msgid "Current version"
1418 msgstr "Huidige versie"
1422 msgstr "(terugplaatsen)"
1426 msgstr "Paginatitel"
1428 #: ../../inetconf.c:122
1430 msgid "%s has been deleted."
1431 msgstr "%s is verwijderd."
1433 #. <domain> added status message
1434 #: ../../inetconf.c:140
1438 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1439 #: ../../blogview_renderer.c:67
1442 msgstr "Verstuur commando"
1444 #: ../../roomtokens.c:563
1448 #: ../../roomtokens.c:565
1452 #: ../../messages.c:70
1456 #: ../../messages.c:88
1457 msgid "Empty message"
1458 msgstr "Leeg bericht"
1460 #: ../../messages.c:1026
1462 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1463 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1465 #: ../../messages.c:1029
1467 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1468 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1470 #: ../../messages.c:1054
1471 msgid "Saved to Drafts failed: "
1472 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1474 #: ../../messages.c:1120
1475 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1476 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1478 #: ../../messages.c:1146
1479 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1480 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1482 #: ../../messages.c:1155
1483 msgid "Message has been sent.\n"
1484 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1486 #: ../../messages.c:1158
1487 msgid "Message has been posted.\n"
1488 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1490 #: ../../messages.c:1480
1492 msgid "The message was not moved."
1493 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1495 #: ../../messages.c:1502
1496 msgid "Confirm move of message"
1497 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1499 #: ../../messages.c:1510
1500 msgid "Move this message to:"
1501 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1503 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1504 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1506 msgstr "Verplaatsen"
1508 #: ../../messages.c:1573
1510 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1511 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1513 #: ../../messages.c:1633
1515 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1516 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1518 #: ../../messages.c:1800
1519 msgid "Attach signature to email messages?"
1520 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1522 #: ../../messages.c:1803
1523 msgid "Use this signature:"
1524 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1526 #: ../../messages.c:1805
1527 msgid "Default character set for email headers:"
1528 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1530 #: ../../messages.c:1808
1531 msgid "Preferred email address"
1532 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1534 #: ../../messages.c:1810
1535 msgid "Preferred display name for email messages"
1536 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1538 #: ../../messages.c:1814
1539 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1540 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1542 #: ../../messages.c:1817
1543 msgid "Mailbox view mode"
1544 msgstr "Mailboxweergave"
1546 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1550 #: ../../msg_renderers.c:1101
1551 msgid "I don't know how to display "
1552 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1554 #: ../../msg_renderers.c:1330
1555 msgid "(no subject)"
1556 msgstr "(geen onderwerp)"
1558 #: ../../notes.c:345
1559 msgid "Click on any note to edit it."
1560 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1562 #: ../../paging.c:35
1563 msgid "Send instant message"
1564 msgstr "Stuur direct bericht"
1566 #: ../../paging.c:43
1567 msgid "Send an instant message to: "
1568 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1570 #: ../../paging.c:57
1571 msgid "Enter message text:"
1572 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1574 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1575 msgid "Send message"
1576 msgstr "Bericht versturen"
1578 #: ../../paging.c:85
1579 msgid "Message was not sent."
1580 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1582 #: ../../paging.c:99
1583 msgid "Message has been sent to "
1584 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1586 #: ../../calendar.c:81
1587 msgid "Meeting invitation"
1588 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1590 #: ../../calendar.c:84
1591 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1592 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1594 #: ../../calendar.c:87
1595 msgid "Published event"
1596 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1598 #: ../../calendar.c:90
1599 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1600 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1602 #: ../../calendar.c:183
1606 #: ../../calendar.c:223
1608 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1609 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1611 #: ../../calendar.c:227
1613 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1614 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1616 #: ../../calendar.c:232
1620 #: ../../calendar.c:233
1624 #: ../../calendar.c:256
1625 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1626 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1628 #: ../../calendar.c:257
1632 #: ../../calendar.c:258
1634 msgstr "Voorwaardelijk"
1636 #: ../../calendar.c:259
1640 #: ../../calendar.c:276
1641 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1643 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1646 #: ../../calendar.c:277
1650 #: ../../calendar.c:278
1654 #: ../../calendar.c:300
1655 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1656 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1658 #: ../../calendar.c:333
1660 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1663 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1666 #: ../../calendar.c:337
1668 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1669 "'pencilled in' to your calendar."
1671 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1672 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1674 #: ../../calendar.c:341
1676 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1677 "into your calendar."
1679 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1682 #: ../../calendar.c:346
1683 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1684 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1686 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1687 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1688 #. answer this request.
1689 #: ../../calendar.c:381
1690 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1691 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1693 #: ../../calendar.c:383
1695 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1698 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
1701 #: ../../calendar.c:921
1702 msgid "Calendar day view begins at:"
1703 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1705 #: ../../calendar.c:922
1706 msgid "Calendar day view ends at:"
1707 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1709 #: ../../calendar.c:923
1710 msgid "Week starts on:"
1711 msgstr "Week begint op:"
1713 #: ../../serv_func.c:187
1715 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1716 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1717 "system administrator."
1719 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
1720 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
1721 "met uw systeembeheerder."
1723 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1724 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1725 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
1727 #: ../../serv_func.c:232
1730 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1731 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1736 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
1737 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
1738 "02d of nieuwer hebben.\n"
1742 #: ../../fmt_date.c:310
1746 #: ../../iconbar.c:256
1747 msgid "Iconbar Setting"
1748 msgstr "Instellingen iconbalk"
1750 #: ../../userlist.c:39
1752 msgid "User list for %s"
1753 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1755 #: ../../userlist.c:56
1757 msgstr "Gebruikersnaam"
1759 #: ../../userlist.c:57
1763 #: ../../userlist.c:58
1764 msgid "Access Level"
1765 msgstr "Toegangsniveau"
1767 #: ../../userlist.c:59
1769 msgstr "Laatste login"
1771 #: ../../userlist.c:60
1772 msgid "Total Logins"
1773 msgstr "Totaal aantal logins"
1775 #: ../../userlist.c:61
1777 msgstr "Totaal aantal berichten"
1779 #: ../../userlist.c:118
1780 msgid "User profile"
1781 msgstr "Gebruikersprofiel"
1783 #: ../../userlist.c:155
1785 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1786 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1788 #: ../../roomops.c:848
1790 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1791 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1793 #: ../../roomops.c:864
1795 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1796 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1798 #: ../../roomops.c:894
1799 msgid "Cancelled. No new room was created."
1800 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1802 #: ../../roomops.c:1179
1803 msgid "Floor has been deleted."
1804 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1806 #: ../../roomops.c:1203
1807 msgid "New floor has been created."
1808 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1810 #: ../../roomops.c:1282
1811 msgid "Room list view"
1812 msgstr "Bekijk als ruimte"
1814 #: ../../roomops.c:1285
1815 msgid "Show empty floors"
1816 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1818 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1822 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1823 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1824 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1828 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1829 msgid "Select page: "
1830 msgstr "Kies pagina: "
1832 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1833 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1834 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1835 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1839 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1840 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1844 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1845 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1846 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1850 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1851 #: ../../static/t/view_message.html:12
1855 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1856 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1860 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1864 #: ../../static/t/view_message.html:16
1868 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1869 #: ../../static/t/view_message.html:28
1873 #: ../../static/t/view_message.html:19
1875 msgstr "AntwoordQuoted"
1877 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1879 msgstr "AntwoordAllen"
1881 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1885 #: ../../static/t/view_message.html:37
1889 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1893 #: ../../static/t/who/section.html:4
1897 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1898 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1900 msgstr "Gebruikersnaam"
1902 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1906 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1910 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1911 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1912 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1914 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1915 msgid "to send an instant message to that user."
1916 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1918 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1919 msgid "Users currently on"
1920 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1922 #: ../../static/t/floors.html:4
1923 msgid "Add/change/delete floors"
1924 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1926 #: ../../static/t/floors.html:10
1927 msgid "Floor number"
1928 msgstr "Nummer verdieping"
1930 #: ../../static/t/floors.html:11
1932 msgstr "Naam verdieping"
1934 #: ../../static/t/floors.html:12
1935 msgid "Number of rooms"
1936 msgstr "Aantal ruimtes"
1938 #: ../../static/t/floors.html:13
1942 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1943 msgid "(delete floor)"
1944 msgstr "(verwijder verdieping)"
1946 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1947 msgid "(edit graphic)"
1948 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1950 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1951 msgid "List known rooms"
1952 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1954 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1955 msgid "Where can I go from here?"
1956 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1958 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1959 msgid "Goto next room"
1960 msgstr "Volgende ruimte"
1962 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1963 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1964 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1966 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1967 msgid "Skip to next room"
1968 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1970 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1971 msgid "(come back here later)"
1972 msgstr "(kom hier later terug)"
1974 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1976 msgstr "Ongedaan maken"
1978 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1979 msgid "oops! Back to "
1980 msgstr "oeps! Terug naar "
1982 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1983 msgid "Read new messages"
1984 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1986 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1987 msgid "...in this room"
1988 msgstr "...in deze ruimte"
1990 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1991 msgid "Read all messages"
1992 msgstr "Lees alle berichten"
1994 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1995 msgid "...old <em>and</em> new"
1996 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
1998 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1999 msgid "Enter a message"
2000 msgstr "Bericht opstellen"
2002 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2003 msgid "(post in this room)"
2004 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2006 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2007 msgid "File library"
2008 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2010 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2011 msgid "(List files available for download)"
2012 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2014 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2015 msgid "Summary page"
2016 msgstr "Samenvattingspagina"
2018 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2019 msgid "Summary of my account"
2020 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2022 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2024 msgstr "Gebruikerslijst"
2026 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2027 msgid "(all registered users)"
2028 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2030 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2034 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2035 msgid "Edit or delete this room"
2036 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2038 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2039 msgid "Go to a 'hidden' room"
2040 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2042 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2043 #: ../../static/t/room/create.html:11
2044 msgid "Create a new room"
2045 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2047 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2048 msgid "Zap (forget) this room"
2049 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2051 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2052 msgid "List all forgotten rooms"
2053 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2055 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2056 msgid "Change your preferences and settings"
2057 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2059 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2060 msgid "Update your contact information"
2061 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2063 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2064 msgid "Enter your 'bio'"
2065 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2067 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2068 msgid "Edit your online photo"
2069 msgstr "Uw online foto bewerken"
2071 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2072 msgid "Edit your push email settings"
2073 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2075 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2077 msgid "Manage your OpenIDs"
2080 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2081 msgid "Old messages"
2082 msgstr "Oude berichten"
2084 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2085 msgid "New messages"
2086 msgstr "Nieuwe berichten"
2088 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2089 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2093 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2094 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2095 msgid "oldest to newest"
2096 msgstr "oudste naar nieuwste"
2098 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2099 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2100 msgid "newest to oldest"
2101 msgstr "nieuwste naar oudste"
2103 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2107 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2111 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2115 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2119 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2123 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2127 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2128 msgid "Subject (optional):"
2129 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2131 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2132 msgid "--- forwarded message ---"
2133 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2135 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2136 msgid "Post message"
2137 msgstr "Bericht plaatsen"
2139 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2141 msgid "Save to Drafts"
2142 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2144 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2145 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2146 msgid "Attachments:"
2149 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2152 msgstr "(verwijderen)"
2154 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2155 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2156 msgid "Close window"
2157 msgstr "Venster sluiten"
2159 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2160 msgid "Attach file:"
2161 msgstr "Bijlage toevoegen:"
2163 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2164 msgid "List of Wiki pages"
2167 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2168 msgid "History of edits for this page"
2171 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2172 msgid "Customize the icon bar"
2173 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2175 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2178 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2180 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2182 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2184 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2188 msgid "Display icons as:"
2189 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2191 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2192 msgid "pictures and text"
2193 msgstr "plaatjes en tekst"
2195 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2196 msgid "pictures only"
2197 msgstr "alleen plaatjes"
2199 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2201 msgstr "alleen tekst"
2203 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2205 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2206 "the left side of the screen."
2208 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2209 "linkerzijde van het scherm"
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2217 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2218 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2227 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2228 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2229 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2235 msgstr "Logo van de site"
2237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2238 msgid "An icon describing this site"
2239 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2241 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2242 msgid "Your summary page"
2243 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2245 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2246 msgid "Mail (inbox)"
2247 msgstr "Mail (inbox)"
2249 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2250 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2251 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2253 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2254 msgid "Your personal address book"
2255 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2258 msgid "Your personal notes"
2259 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2262 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2263 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2265 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2266 msgid "A shortcut to your personal task list"
2267 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2273 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2275 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2278 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2280 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2281 msgid "Yes with users list"
2282 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2284 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2285 msgid "Who is online?"
2286 msgstr "Wie is online?"
2288 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2289 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2291 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2294 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2298 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2300 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2303 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2306 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2307 msgid "Advanced options"
2308 msgstr "Uitgebreide opties"
2310 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2311 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2312 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2314 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2315 msgid "Citadel logo"
2316 msgstr "Citadel logo"
2318 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2319 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2320 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2322 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2326 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2327 msgid "New start page"
2328 msgstr "Nieuwe startpagina"
2330 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2331 msgid "Your start page has been changed."
2332 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2334 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2336 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2337 "you begin on when you log on to"
2339 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2340 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2342 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2343 msgid "You must be logged in to access this page."
2344 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2346 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2347 msgid "Log in using a user name and password"
2348 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2350 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48
2352 msgstr "Wachtwoord:"
2354 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:62
2355 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2357 msgstr "Laatste login"
2359 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2360 msgid "New user? Register now"
2361 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2363 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57
2364 msgid "Log in using OpenID"
2365 msgstr "Login met OpenID"
2367 #: ../../static/t/get_logged_in.html:59
2369 msgstr "OpenID URL:"
2371 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2375 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2376 msgid "Online users"
2377 msgstr "Online gebruikers"
2379 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2383 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2384 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2385 msgid "Administration"
2388 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2389 msgid "customize this menu"
2390 msgstr "Dit menu aanpassen"
2392 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2393 msgid "switch to room list"
2394 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2396 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2397 msgid "switch to menu"
2398 msgstr "Switch naar menu"
2400 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2402 msgstr "Mijn mappen"
2404 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2408 #: ../../static/t/navbar.html:34
2409 msgid "View contacts"
2410 msgstr "Toon contacten"
2412 #: ../../static/t/navbar.html:40
2413 msgid "Add new contact"
2414 msgstr "Contact toevoegen"
2416 #: ../../static/t/navbar.html:49
2420 #: ../../static/t/navbar.html:55
2424 #: ../../static/t/navbar.html:61
2425 msgid "Add new event"
2426 msgstr "Afspraak toevoegen"
2428 #: ../../static/t/navbar.html:70
2429 msgid "Calendar list"
2430 msgstr "Agendalijst"
2432 #: ../../static/t/navbar.html:79
2436 #: ../../static/t/navbar.html:85
2437 msgid "Add new task"
2438 msgstr "Taak toevoegen"
2440 #: ../../static/t/navbar.html:94
2442 msgstr "Toon notities"
2444 #: ../../static/t/navbar.html:102
2445 msgid "Add new note"
2446 msgstr "Notitie toevoegen"
2448 #: ../../static/t/navbar.html:111
2449 msgid "Refresh message list"
2452 #: ../../static/t/navbar.html:123
2456 #: ../../static/t/navbar.html:133
2460 #: ../../static/t/navbar.html:140
2461 msgid "Edit this page"
2462 msgstr "Deze pagina bewerken"
2464 #: ../../static/t/navbar.html:146
2466 msgstr "Geschiedenis"
2468 #: ../../static/t/navbar.html:154
2469 msgid "Skip this room"
2470 msgstr "Ruimte overslaan"
2472 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2474 msgid "Configure Push Email"
2477 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2478 msgid "Push email and SMS settings"
2479 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2481 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2483 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2484 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2485 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2488 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2490 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2491 "text message to you when new mail arrives."
2494 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2496 msgid "Notify Funambol server"
2497 msgstr "Funambol serverpoort "
2499 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2501 msgid "Send a text message to..."
2502 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2504 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2506 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2510 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2511 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2514 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2515 msgid "Don‘t send any notifications"
2518 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2519 msgid "Tree (folders) view"
2520 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2522 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2523 msgid "Table (rooms) view"
2524 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2526 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2527 msgid "12 hour (am/pm)"
2528 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2530 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2534 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2538 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2542 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2543 msgid "No signature"
2544 msgstr "Geen ondertekening"
2546 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2547 msgid "Full-functionality"
2548 msgstr "Volledig functioneel"
2550 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2552 msgstr "Veilige modus"
2554 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2556 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2559 #: ../../static/t/files.html:3
2560 msgid "Files available for download in"
2561 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2563 #: ../../static/t/files.html:16
2565 msgstr "Bestandsnaam"
2567 #: ../../static/t/files.html:17
2571 #: ../../static/t/files.html:18
2575 #: ../../static/t/files.html:19
2577 msgstr "Beschrijving"
2579 #: ../../static/t/files.html:33
2580 msgid "Upload a file:"
2581 msgstr "Upload een bestand:"
2583 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2584 msgid "Loading messages from server, please wait"
2585 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2587 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2588 msgid "Open in new window"
2589 msgstr "Open in nieuw venster"
2591 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2595 #: ../../static/t/who.html:14
2596 msgid "Users currently on "
2597 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2599 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2601 msgid "Logged in as"
2602 msgstr "Laatste login"
2604 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2606 msgid "Not logged in."
2607 msgstr "Niet ingelogd"
2609 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2611 msgid "Restart Citadel"
2612 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2614 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2615 msgid "Server command results"
2616 msgstr "Resultaten servercommando"
2618 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2620 msgid "Enter another command"
2621 msgstr "Voer een servercommando in"
2623 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2625 msgid "Return to menu"
2626 msgstr "Switch naar menu"
2628 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2629 msgid "Edit site-wide configuration"
2630 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2632 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2633 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2634 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2636 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2637 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2638 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2640 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2641 msgid "Network configuration"
2642 msgstr "Netwerk instellingen"
2644 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2645 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2646 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2647 msgid "Add a new node"
2648 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2650 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2651 msgid "Currently configured nodes"
2652 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2654 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2655 msgid "Enter a server command"
2656 msgstr "Voer een servercommando in"
2658 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2660 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2661 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2662 "will not be of much use to you."
2664 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2665 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2666 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2668 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2669 msgid "Enter command:"
2670 msgstr "Voer commando in: "
2672 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2673 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2674 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2676 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2678 msgid "Detected host header is "
2679 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2682 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2683 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2686 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2688 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2691 msgid "Hour to run database auto-purge"
2692 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2695 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2696 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2700 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2701 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2702 msgid "Never automatically expire messages"
2703 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2705 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2707 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2708 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2709 msgid "Expire by message count"
2710 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2712 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2713 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2714 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2715 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2716 msgid "Expire by message age"
2717 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2721 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2722 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2723 msgid "Number of messages or days: "
2724 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2727 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2728 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2730 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2731 msgid "Same policy as public rooms"
2732 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2734 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2735 msgid "General site configuration items"
2736 msgstr "Algemene items site instellingen"
2738 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2739 msgid "Change Login Logo"
2740 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2742 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2743 msgid "Change Logout Logo"
2744 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2746 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2747 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2748 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2750 msgstr "Naam knooppunt"
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2753 msgid "Fully qualified domain name"
2754 msgstr "Fully qualified domain name"
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2757 msgid "Human-readable node name"
2758 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2761 msgid "Telephone number"
2762 msgstr "Telefoonnummer"
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2765 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2766 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2769 msgid "Geographic location of this system"
2770 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2773 msgid "Name of system administrator"
2774 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2777 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2778 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2781 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2782 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2785 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2786 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2788 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2789 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2790 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2793 msgid "Default user purge time (days)"
2794 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2797 msgid "Default room purge time (days)"
2798 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2801 msgid "Maximum message length"
2802 msgstr "Maximale lengte bericht"
2804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2805 msgid "Minimum number of worker threads"
2806 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2809 msgid "Maximum number of worker threads"
2810 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2813 msgid "Automatically delete committed database logs"
2814 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2817 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2818 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2823 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2826 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2827 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2831 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2832 "options will have no effect."
2834 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2835 "opties zullen geen effect hebben."
2837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2838 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2839 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2842 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2843 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2854 msgid "Password for bind DN"
2855 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2858 msgid "Access controls and site policy settings"
2859 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2862 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2863 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2866 msgid "Quarantine messages from problem users"
2867 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2870 msgid "Name of quarantine room"
2871 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2874 msgid "Name of room to log pages"
2875 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2877 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2879 msgid "Authentication mode"
2880 msgstr "Authenticatie toe"
2882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2884 msgid "Self contained"
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2893 msgid "LDAP (RFC2307)"
2896 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2897 msgid "LDAP (Active Directory)"
2900 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2901 msgid "Master user name (blank to disable)"
2902 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2904 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2905 msgid "Master user password"
2906 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2909 msgid "Initial access level for new users"
2910 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2912 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2913 msgid "Access level required to create rooms"
2914 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2916 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2917 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2919 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2922 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2923 msgid "Restrict access to Internet mail"
2924 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2926 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2927 msgid "Disable self-service user account creation"
2928 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2930 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2931 msgid "Hint: do not select both!"
2934 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2935 msgid "Require registration for new users"
2936 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2938 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2940 msgid "Allow anonymous guest access"
2941 msgstr "Geen anonieme berichten"
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2944 msgid "Indexing and Journaling"
2945 msgstr "Indexering en Journaling"
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2948 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2949 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2951 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2952 msgid "Enable full text index"
2953 msgstr "Geef full-text index vrij"
2955 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2956 msgid "Perform journaling of email messages"
2957 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2959 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2960 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2961 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2963 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2964 msgid "Email destination of journalized messages"
2965 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2968 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2973 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2974 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2977 msgid "Funambol server port "
2978 msgstr "Funambol serverpoort "
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2981 msgid "Funambol sync source"
2982 msgstr "Funambol sync bron"
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2985 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2986 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2989 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2990 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2997 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2998 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3001 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3002 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3005 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3006 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3009 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3010 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3013 msgid "Network services"
3014 msgstr "Netwerk services"
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3017 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3018 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3021 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3022 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3024 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3025 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3026 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3029 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3030 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3033 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3034 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3037 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3038 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3040 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3041 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3042 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3044 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3045 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3046 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3048 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3049 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3050 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3052 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3053 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3054 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3056 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3057 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3059 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3061 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3062 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3063 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3065 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3066 msgid "-1 to disable"
3067 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3069 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3070 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3071 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3073 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3074 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3075 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3077 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3078 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3079 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3081 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3082 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3083 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3085 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3086 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3087 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3089 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3090 msgid "Add, change, or delete floors"
3091 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3093 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3094 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3095 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3097 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3099 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3100 "restarted after that... "
3102 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3103 "daarna opstarten..."
3105 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3106 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3107 msgid "Shared secret"
3108 msgstr "Gedeeld geheim"
3110 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3111 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3112 msgid "Host or IP address"
3113 msgstr "Host of IP adres"
3115 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3116 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3118 msgstr "Poortnummer"
3120 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3125 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3126 msgid "Confirm delete"
3127 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3129 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3130 msgid "Are you sure you want to delete "
3131 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3133 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3134 msgid "Site configuration"
3135 msgstr "Site instellingen"
3137 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3138 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3139 msgid "You need to be aide to view this."
3140 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3142 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3146 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3150 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3154 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3158 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3161 msgstr "Naam van map: "
3163 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3165 msgstr "Auto-wisser"
3167 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3168 msgid "Indexing/Journaling"
3169 msgstr "Indexing/Journaling"
3171 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3175 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3176 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3177 msgid "System Administration Menu"
3178 msgstr "Menu Systeembeheer"
3180 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3181 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3182 msgid "Room Aide Menu"
3183 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3185 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3186 msgid "Local host aliases"
3187 msgstr "Local host aliases"
3189 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3190 msgid "Directory domains"
3191 msgstr "Directory domeinen"
3193 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3195 msgstr "Smart hosts"
3197 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3199 msgid "Fallback smart hosts"
3200 msgstr "Smart hosts"
3202 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3203 msgid "Notification hosts"
3206 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3210 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3211 msgid "SpamAssassin hosts"
3212 msgstr "SpamAssasin hosts"
3214 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3215 msgid "ClamAV clamd hosts"
3216 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3218 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3219 msgid "Masqueradable domains"
3220 msgstr "Masqueradable domeinen"
3222 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3223 msgid "Global Configuration"
3224 msgstr "Instellingen Totaal"
3226 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3227 msgid "User account management"
3228 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3230 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3231 msgid "Shutdown Citadel"
3232 msgstr "Citadel afsluiten"
3234 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3235 msgid "Rooms and Floors"
3236 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3238 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3240 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3242 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3243 msgid "Restart after paging users"
3244 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3246 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3247 msgid "Restart when all users are idle"
3248 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3250 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3251 msgid "Add, change, delete user accounts"
3252 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3254 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3255 msgid "Message to your Users:"
3256 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3258 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3259 msgid "Edit or delete users"
3260 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3262 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3264 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3266 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3267 msgid "Edit or Delete users"
3268 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3270 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3272 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3273 "and click 'Create'."
3275 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3276 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3278 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3280 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3282 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3283 msgid "Edit user account: "
3284 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3286 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3287 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3291 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3292 msgid "Permission to send Internet mail"
3293 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3295 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3296 msgid "Number of logins"
3297 msgstr "Aantal logins"
3299 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3300 msgid "Messages submitted"
3301 msgstr "Bericht geplaatst"
3303 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3304 msgid "Access level"
3305 msgstr "Toegangsniveau"
3307 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3308 msgid "User ID number"
3309 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3311 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3312 msgid "Date and time of last login"
3313 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3315 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3316 msgid "Auto-purge after this many days"
3317 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3319 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3321 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3324 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3327 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3328 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3331 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3332 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3335 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3336 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3339 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3340 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3341 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3343 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3344 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3345 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3347 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3348 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3349 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3351 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3352 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3353 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3355 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3356 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3357 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3359 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3360 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3361 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3363 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3364 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3365 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3367 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3368 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3369 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3371 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3373 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3374 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3376 #: ../../static/t/room/create.html:18
3377 msgid "Name of room: "
3378 msgstr "Naam van de ruimte: "
3380 #: ../../static/t/room/create.html:20
3381 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3382 msgid "Resides on floor: "
3383 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3385 #: ../../static/t/room/create.html:32
3386 msgid "Default view for room: "
3387 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3389 #: ../../static/t/room/create.html:68
3390 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3391 msgid "Type of room:"
3392 msgstr "Soort ruimte: "
3394 #: ../../static/t/room/create.html:73
3395 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3396 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3397 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3399 #: ../../static/t/room/create.html:77
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3401 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3402 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3404 #: ../../static/t/room/create.html:81
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3406 msgid "Private - require password: "
3407 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3409 #: ../../static/t/room/create.html:86
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3411 msgid "Private - invitation only"
3412 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3414 #: ../../static/t/room/create.html:90
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3416 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3417 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3419 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3420 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3421 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3422 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3424 msgstr "(verwijderen)"
3426 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3429 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3430 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3432 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3433 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3438 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3439 "below and click 'Invite'."
3441 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3442 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3446 msgstr "Uitnodigen: "
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3453 msgid "Message expire policy for this room"
3454 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3456 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3457 msgid "Use the default policy for this floor"
3458 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3461 msgid "Message expire policy for this floor"
3462 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3465 msgid "Use the system default"
3466 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3471 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3472 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3474 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3475 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3477 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3480 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3481 "following list recipients:</i><br /><br />"
3483 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3484 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3486 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3487 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3488 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3490 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3491 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3492 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3494 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3495 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3496 msgstr "Beheersrechten nodig"
3498 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3499 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3500 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3502 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3503 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3504 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3506 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3507 msgid "Delete this room"
3508 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3512 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3513 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3517 msgid "Edit this rooms Info file"
3518 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3520 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3522 msgid "name of room: "
3523 msgstr "Naam van de ruimte: "
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3526 msgid "If private, cause current users to forget room"
3527 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3529 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3530 msgid "Preferred users only"
3531 msgstr "Alleen beheerders"
3533 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3534 msgid "Read-only room"
3535 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3537 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3538 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3539 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3541 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3542 msgid "File directory room"
3543 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3545 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3546 msgid "Directory name: "
3547 msgstr "Naam van map: "
3549 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3550 msgid "Uploading allowed"
3551 msgstr "Uploaden toegestaan"
3553 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3554 msgid "Downloading allowed"
3555 msgstr "Downloaden toegestaan"
3557 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3558 msgid "Visible directory"
3559 msgstr "Zichtbare map"
3561 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3562 msgid "Network shared room"
3563 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3565 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3566 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3567 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3569 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3570 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3571 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3573 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3574 msgid "Anonymous messages"
3575 msgstr "Anonieme berichten"
3577 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3578 msgid "No anonymous messages"
3579 msgstr "Geen anonieme berichten"
3581 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3582 msgid "All messages are anonymous"
3583 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3585 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3586 msgid "Prompt user when entering messages"
3587 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3589 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3591 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3593 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3594 msgid "Configuration"
3595 msgstr "Instellingen"
3597 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3598 msgid "Message expire policy"
3599 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3601 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3602 msgid "Access controls"
3603 msgstr "Toegangscontrole"
3605 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3609 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3610 msgid "Mailing list service"
3611 msgstr "Mailinglist service"
3613 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3614 msgid "Remote retrieval"
3615 msgstr "Herstel op afstand"
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3619 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3621 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3623 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3625 msgstr "Hosts op afstand"
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3628 msgid "Keep messages on server?"
3629 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3631 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3635 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3636 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3637 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3639 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3643 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3645 msgstr "Gedeeld met"
3647 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3648 msgid "Not shared with"
3649 msgstr "Niet gedeeld met"
3651 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3652 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3653 msgid "Remote node name"
3654 msgstr "Knooppunt op afstand"
3656 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3657 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3658 msgid "Remote room name"
3659 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3661 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3662 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3666 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3669 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3670 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3671 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3672 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3673 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3674 "remote node must also configure the name of the room here."
3676 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3677 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3678 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3679 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3680 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3681 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3682 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3683 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3685 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3686 msgid "Go to a hidden room"
3687 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3689 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3692 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3693 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3694 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3697 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3698 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3699 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3700 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3702 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3703 msgid "Enter room name:"
3704 msgstr "Geef naam ruimte: "
3706 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3707 msgid "Enter room password:"
3708 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3710 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3711 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3712 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3714 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3716 msgid "If you select this option,"
3717 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3719 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3721 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3723 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
3724 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3726 #: ../../static/t/login.html:5
3728 msgstr "op basis van"
3730 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3731 msgid "Preferences and settings"
3732 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3734 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3735 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3736 msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3738 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3742 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3743 msgid "was successfully verified."
3744 msgstr "is goedgekeurd."
3746 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3747 msgid "However, the user name"
3748 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
3750 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3751 msgid "conflicts with an existing user."
3752 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
3754 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3755 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3756 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
3758 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3759 msgid "No new messages."
3760 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3762 #: ../../static/t/head.html:51
3764 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3765 "of this system will not work properly."
3767 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3768 "systeem zullen niet goed werken."
3770 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3772 msgstr "Lijst van ruimtes"
3774 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3776 msgstr "Lijst van mappen"
3778 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3779 msgid "View as room list"
3780 msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3782 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3783 msgid "View as folder list"
3784 msgstr "Toon als mappenstructuur"
3786 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3787 msgid "Room Listing"
3788 msgstr "Lijst met ruimtes"
3790 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3794 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3795 msgid "Basic commands"
3796 msgstr "Basiscommando's"
3798 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3800 msgstr "Uw informatie"
3802 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3803 msgid "Advanced room commands"
3804 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3806 #~ msgid "Language:"
3809 #~ msgid "If you already have an account on"
3810 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3812 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3814 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Log in.""
3817 #~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
3818 #~ "use, and click "New User." "
3820 #~ "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
3821 #~ "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker. "
3823 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3824 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3827 #~ msgstr "Bekijk de"
3829 #~ msgid "recommended browser list"
3830 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3833 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3836 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3840 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3841 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3843 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3844 #~ "kunnen ontvangen."
3846 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
3847 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
3849 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3850 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3855 #~ msgid "Change name"
3856 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3858 #~ msgid "Change CSS"
3859 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3861 #~ msgid "Create new floor"
3862 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3865 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3866 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3867 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3868 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3870 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3871 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3872 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3873 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3877 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3879 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3882 #~ msgstr "Wijzigen"
3885 #~ msgid "Add node?"
3886 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3890 #~ msgstr "minuten "
3894 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3897 #~ msgstr "Versturen"
3899 #~ msgid "Pictures in"
3900 #~ msgstr "Plaatjes in "
3902 #~ msgid "Edit configuration"
3903 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3905 #~ msgid "Edit address book entry"
3906 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3908 #~ msgid "Delete user"
3909 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3911 #~ msgid "Delete this user?"
3912 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3915 #~ msgid "Delete File"
3916 #~ msgstr "Verwijder regel"
3918 #~ msgid "Delete this message?"
3919 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3922 #~ msgid "Powered by Citadel"
3923 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3925 #~ msgid "Go to your email inbox"
3926 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3928 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3929 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3931 #~ msgid "Go to your personal address book"
3932 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3934 #~ msgid "Go to your personal notes"
3935 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3937 #~ msgid "Go to your personal task list"
3938 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3941 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3942 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3944 #~ msgid "See who is online right now"
3945 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3948 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3950 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3952 #~ msgid "Room and system administration functions"
3953 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3955 #~ msgid "Log off now?"
3956 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3959 #~ msgid "Delete this entry?"
3960 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3962 #~ msgid "Delete this note?"
3963 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3966 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3967 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
3970 #~ msgid "Save changes?"
3971 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
3973 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3974 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
3977 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3979 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
3980 #~ "met ongelezen berichten"
3982 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3984 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
3985 #~ "ongelezen berichten"
3987 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3988 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
3991 #~ msgstr "Niet delen"
4003 #~ msgstr "Verwijderen"
4006 #~ msgstr "Uitnodigen"
4009 #~ msgstr "Gebruiker"
4011 #~ msgid "Create new room"
4012 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4015 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4017 #~ msgid "Zap this room"
4018 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4020 #~ msgid "(nothing)"
4023 #~ msgid "unexpected end of message"
4024 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4026 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4027 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4029 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4030 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4035 #~ msgid "List users"
4036 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4038 #~ msgid "No messages here."
4039 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4042 #~ msgid "no more messages"
4043 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4046 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4047 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4048 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4050 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4051 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4052 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4057 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4058 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4064 #~ msgstr "%s in %s"
4072 #~ msgid ")> <select id="
4073 #~ msgstr ")> <select id="
4075 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4076 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4082 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4083 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4084 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4085 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4086 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4087 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4088 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4090 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
4091 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4092 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4093 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4094 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4095 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4098 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4099 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4100 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4101 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4102 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4103 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4105 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
4106 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4107 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
4108 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4109 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4110 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4113 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4114 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4119 #~ msgid "Customize this menu"
4120 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4122 #~ msgid "Internet configuration"
4123 #~ msgstr "Internet configuratie"
4125 #~ msgid "of %d messages."
4126 #~ msgstr "van %d berichten."
4128 #~ msgid " <I>from</I> "
4129 #~ msgstr " <I>van</I> "
4131 #~ msgid " <I>in</I> "
4132 #~ msgstr " <I>in</I> "
4134 #~ msgid "Edit node configuration for "
4135 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4138 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4139 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4141 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4142 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4144 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4145 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4148 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4149 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4150 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4151 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4153 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4154 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4155 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4156 #~ "agenda's</I><br>\n"
4159 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4160 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4161 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4163 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
4164 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4165 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4168 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4169 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4170 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4172 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
4173 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4174 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4182 #~ msgid "The calendar view is not available."
4183 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4185 #~ msgid "The tasks view is not available."
4186 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4188 #~ msgid "Gateway domains"
4189 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4191 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4192 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4194 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4195 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4197 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4198 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"