You must be logged in to access this page.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:05-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: nl\n"
21
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
26
27 #: ../../roomlist.c:101
28 msgid "My Folders"
29 msgstr "Mijn mappen"
30
31 #: ../../calendar_tools.c:101
32 msgid "Hour: "
33 msgstr "Uur: "
34
35 #: ../../calendar_tools.c:121
36 msgid "Minute: "
37 msgstr "Minuut: "
38
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(status onbekend)"
42
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(actie gevraagd)"
46
47 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgid "(accepted)"
49 msgstr "(geaccepteerd)"
50
51 #: ../../calendar_tools.c:214
52 msgid "(declined)"
53 msgstr "(afgewezen)"
54
55 #: ../../calendar_tools.c:217
56 msgid "(tenative)"
57 msgstr "(voorwaardelijk)"
58
59 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgid "(delegated)"
61 msgstr "(gedelegeerd)"
62
63 #: ../../calendar_tools.c:223
64 msgid "(completed)"
65 msgstr "(afgehandeld)"
66
67 #: ../../calendar_tools.c:226
68 msgid "(in process)"
69 msgstr "(in bewerking)"
70
71 #: ../../calendar_tools.c:229
72 msgid "(none)"
73 msgstr "(geen)"
74
75 #: ../../html2html.c:136
76 #, c-format
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
79
80 #.
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
87
88 #: ../../availability.c:175
89 msgid "free"
90 msgstr "vrij"
91
92 #: ../../availability.c:185
93 msgid "BUSY"
94 msgstr "BEZET"
95
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
100
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
103 msgid "From"
104 msgstr "van"
105
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
109 msgid "Summary:"
110 msgstr "Omschrijving:"
111
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
114 msgid "Location:"
115 msgstr "Locatie:"
116
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
118 msgid "Date:"
119 msgstr "Datum:"
120
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
123 msgstr "Begindatum"
124
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgid "Ending date:"
127 msgstr "Einddatum"
128
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgid "Date/time:"
131 msgstr "Datum/tijd"
132
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Startdatum/-tijd:"
137
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Einddatum/-tijd:"
142
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
146 msgid "Notes:"
147 msgstr "Notities:"
148
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
150 msgid "previous"
151 msgstr "vorige"
152
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
155 msgid "next"
156 msgstr "volgende"
157
158 #: ../../calendar_view.c:752
159 msgid "Week"
160 msgstr "Week"
161
162 #: ../../calendar_view.c:754
163 msgid "Hours"
164 msgstr "Uren"
165
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
168 msgid "Subject"
169 msgstr "Onderwerp"
170
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
172 msgid "Start"
173 msgstr "Start"
174
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
176 msgid "End"
177 msgstr "Eind"
178
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
182
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Doorlopende afspraak"
186
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Naamloze taak"
190
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
192 msgid "(no name)"
193 msgstr "(geen naam)"
194
195 #: ../../vcard_edit.c:426
196 msgid " (work)"
197 msgstr " (werk)"
198
199 #: ../../vcard_edit.c:428
200 msgid " (home)"
201 msgstr " (thuis)"
202
203 #: ../../vcard_edit.c:430
204 msgid " (cell)"
205 msgstr " (mobiel)"
206
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
208 msgid "Address:"
209 msgstr "Adres:"
210
211 #: ../../vcard_edit.c:509
212 msgid "Telephone:"
213 msgstr "Telefoon:"
214
215 #: ../../vcard_edit.c:514
216 msgid "E-mail:"
217 msgstr "E-mail:"
218
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Dit adresboek is leeg."
222
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
226
227 #: ../../vcard_edit.c:932
228 msgid "Error"
229 msgstr "Fout"
230
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Bewerk contactinformatie"
234
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
236 msgid "Prefix"
237 msgstr "Aanhef"
238
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
240 msgid "First Name"
241 msgstr "Voornaam"
242
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
244 msgid "Middle Name"
245 msgstr "Voorvoegsel"
246
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgid "Last Name"
249 msgstr "Achternaam"
250
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
252 msgid "Suffix"
253 msgstr "Suffix"
254
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Naamweergave:"
258
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
260 msgid "Title:"
261 msgstr "Titel:"
262
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Organisatie:"
266
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
268 msgid "PO box:"
269 msgstr "Postbus:"
270
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
272 msgid "City:"
273 msgstr "Plaats:"
274
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
276 msgid "State:"
277 msgstr "Prov.:"
278
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
280 msgid "ZIP code:"
281 msgstr "Postcode:"
282
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
284 msgid "Country:"
285 msgstr "Land:"
286
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Telefoon thuis:"
290
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Telefoon werk:"
294
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiele telefoon:"
298
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
300 msgid "Fax number:"
301 msgstr "Faxnummer:"
302
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Primair e-mailadres:"
306
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "Internet e-mail aliases"
310
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgid "Save changes"
313 msgstr "Wijzigingen bewaren"
314
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:850 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1539 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Annuleren"
321
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
325
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
327 msgid "Aborting."
328 msgstr "Afgebroken"
329
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Er is een fout opgetreden."
333
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
337
338 #: ../../tasks.c:93
339 msgid "Completed?"
340 msgstr "Afgehandeld?"
341
342 #: ../../tasks.c:95
343 msgid "Name of task"
344 msgstr "Naam van taak"
345
346 #: ../../tasks.c:97
347 msgid "Date due"
348 msgstr "Streefdatum"
349
350 #: ../../tasks.c:99
351 msgid "Category"
352 msgstr "Categorie"
353
354 #: ../../tasks.c:101
355 msgid "Show All"
356 msgstr "Toon alles"
357
358 #: ../../tasks.c:226
359 msgid "Edit task"
360 msgstr "Taak bewerken"
361
362 #: ../../tasks.c:256
363 msgid "Start date:"
364 msgstr "Startdatum:"
365
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
367 msgid "No date"
368 msgstr "Geen datum"
369
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
371 msgid "or"
372 msgstr "of"
373
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Tijd gekoppeld"
377
378 #: ../../tasks.c:286
379 msgid "Due date:"
380 msgstr "Streefdatum:"
381
382 #: ../../tasks.c:315
383 msgid "Completed:"
384 msgstr "Afgehandeld:"
385
386 #: ../../tasks.c:326
387 msgid "Category:"
388 msgstr "Categorie:"
389
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
391 msgid "Description:"
392 msgstr "Beschrijving:"
393
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
395 msgid "Save"
396 msgstr "Bewaren"
397
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
400 msgid "Delete"
401 msgstr "Verwijderen"
402
403 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
404 msgid "View/edit server-side mail filters"
405 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
406
407 #: ../../sieve.c:27
408 msgid ""
409 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
410 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
411 "feature.<br>"
412 msgstr ""
413 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
414 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
415 "heeft."
416
417 #: ../../sieve.c:115
418 msgid "When new mail arrives: "
419 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
420
421 #: ../../sieve.c:119
422 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
423 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
424
425 #: ../../sieve.c:123
426 msgid "Filter it according to rules selected below"
427 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
428
429 #: ../../sieve.c:128
430 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
431 msgstr ""
432 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
433 "gebruikers)"
434
435 #: ../../sieve.c:139
436 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
437 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
438
439 #: ../../sieve.c:154
440 msgid "The currently active script is: "
441 msgstr "Het nu actieve script is: "
442
443 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
444 msgid "Add or delete scripts"
445 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
446
447 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
448 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
449 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
450
451 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
452 msgid "Your changes have been saved."
453 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
454
455 #: ../../sieve.c:655
456 msgid "Add a new script"
457 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
458
459 #: ../../sieve.c:658
460 msgid ""
461 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
462 "click 'Create'."
463 msgstr ""
464 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
465 "'Aanmaken'"
466
467 #: ../../sieve.c:664
468 msgid "Script name: "
469 msgstr "Naam van het script: "
470
471 #: ../../sieve.c:667
472 msgid "Create"
473 msgstr "Aanmaken"
474
475 #: ../../sieve.c:672
476 msgid "Edit scripts"
477 msgstr "Scripts bewerken"
478
479 #: ../../sieve.c:675
480 msgid "Return to the script editing screen"
481 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
482
483 #: ../../sieve.c:682
484 msgid "Delete scripts"
485 msgstr "Scripts verwijderen"
486
487 #: ../../sieve.c:685
488 msgid ""
489 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
490 "'Delete'."
491 msgstr ""
492 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
493 "'Verwijderen'."
494
495 #: ../../sieve.c:709
496 msgid "Delete script"
497 msgstr "Script verwijderen"
498
499 #: ../../sieve.c:709
500 msgid "Delete this script?"
501 msgstr "Dit script verwijderen?"
502
503 #: ../../sieve.c:746
504 msgid "A script by that name already exists."
505 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
506
507 #: ../../sieve.c:755
508 msgid ""
509 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
510 "and activate it."
511 msgstr ""
512 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
513 "bewerking en activering."
514
515 #: ../../sieve.c:972
516 msgid "Move rule up"
517 msgstr "Regel naar boven"
518
519 #: ../../sieve.c:977
520 msgid "Move rule down"
521 msgstr "Regel naar beneden"
522
523 #: ../../sieve.c:982
524 msgid "Delete rule"
525 msgstr "Verwijder regel"
526
527 #: ../../sieve.c:990
528 msgid "If"
529 msgstr "als"
530
531 #: ../../sieve.c:994
532 msgid "To or Cc"
533 msgstr "Aan of Cc"
534
535 #: ../../sieve.c:996
536 msgid "Reply-to"
537 msgstr "Antwoord aan"
538
539 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
540 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
541 msgid "Sender"
542 msgstr "Afzender"
543
544 #: ../../sieve.c:998
545 msgid "Resent-From"
546 msgstr "Afwijzen-Van"
547
548 #: ../../sieve.c:999
549 msgid "Resent-To"
550 msgstr "Afwijzen-Aan"
551
552 #: ../../sieve.c:1000
553 msgid "Envelope From"
554 msgstr "Envelop Van"
555
556 #: ../../sieve.c:1001
557 msgid "Envelope To"
558 msgstr "Envelop Aan"
559
560 #: ../../sieve.c:1002
561 msgid "X-Mailer"
562 msgstr "X-Mailer"
563
564 #: ../../sieve.c:1003
565 msgid "X-Spam-Flag"
566 msgstr "X-Spam-Flag"
567
568 #: ../../sieve.c:1004
569 msgid "X-Spam-Status"
570 msgstr "X-Spam-Status"
571
572 #: ../../sieve.c:1005
573 msgid "List-ID"
574 msgstr "Lijst-ID"
575
576 #: ../../sieve.c:1006
577 msgid "Message size"
578 msgstr "Berichtgrootte"
579
580 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
581 msgid "All"
582 msgstr "Alles"
583
584 #: ../../sieve.c:1026
585 msgid "contains"
586 msgstr "bevat"
587
588 #: ../../sieve.c:1027
589 msgid "does not contain"
590 msgstr "bevat niet"
591
592 #: ../../sieve.c:1028
593 msgid "is"
594 msgstr "is"
595
596 #: ../../sieve.c:1029
597 msgid "is not"
598 msgstr "is niet"
599
600 #: ../../sieve.c:1030
601 msgid "matches"
602 msgstr "komt overeen met"
603
604 #: ../../sieve.c:1031
605 msgid "does not match"
606 msgstr "komt niet overeen met"
607
608 #: ../../sieve.c:1051
609 msgid "(All messages)"
610 msgstr "(Alle berichten)"
611
612 #: ../../sieve.c:1055
613 msgid "is larger than"
614 msgstr "is groter dan"
615
616 #: ../../sieve.c:1056
617 msgid "is smaller than"
618 msgstr "is kleiner dan"
619
620 #: ../../sieve.c:1079
621 msgid "Keep"
622 msgstr "Bewaren"
623
624 #: ../../sieve.c:1080
625 msgid "Discard silently"
626 msgstr "Stil verwijderen"
627
628 #: ../../sieve.c:1081
629 msgid "Reject"
630 msgstr "Afwijzen"
631
632 #: ../../sieve.c:1082
633 msgid "Move message to"
634 msgstr "Verplaats bericht naar"
635
636 #: ../../sieve.c:1083
637 msgid "Forward to"
638 msgstr "Doorsturen naar"
639
640 #: ../../sieve.c:1084
641 msgid "Vacation"
642 msgstr "Vakantie"
643
644 #: ../../sieve.c:1121
645 msgid "Message:"
646 msgstr "Bericht:"
647
648 #: ../../sieve.c:1131
649 msgid "continue processing"
650 msgstr "doorgaan met bewerking"
651
652 #: ../../sieve.c:1132
653 msgid "stop"
654 msgstr "stop"
655
656 #: ../../sieve.c:1135
657 msgid "and then"
658 msgstr "en dan"
659
660 #: ../../sieve.c:1156
661 msgid "Add rule"
662 msgstr "Voeg regel toe"
663
664 #: ../../preferences.c:846
665 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
666 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
667
668 #: ../../preferences.c:1059
669 msgid "Make this my start page"
670 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
671
672 #: ../../preferences.c:1099
673 msgid "This isn't allowed to become the start page."
674 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
675
676 #: ../../preferences.c:1103
677 msgid "You no longer have a start page selected."
678 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
679
680 #: ../../preferences.c:1154
681 msgid "Prefered startpage"
682 msgstr "Voorkeur startpagina"
683
684 #: ../../who.c:151
685 msgid "Edit your session display"
686 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
687
688 #: ../../who.c:155
689 msgid ""
690 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
691 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
692 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
693 "corresponding box. "
694 msgstr ""
695 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
696 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
697 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
698 "vullen in het betreffende veld. "
699
700 #: ../../who.c:168
701 msgid "Room name:"
702 msgstr "Naam ruimte:"
703
704 #: ../../who.c:173
705 msgid "Change room name"
706 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
707
708 #: ../../who.c:177
709 msgid "Host name:"
710 msgstr "Hostnaam:"
711
712 #: ../../who.c:182
713 msgid "Change host name"
714 msgstr "Hostnaam wijzigen"
715
716 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:41
717 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
718 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
719 msgid "User name:"
720 msgstr "Gebruikersnaam:"
721
722 #: ../../who.c:192
723 msgid "Change user name"
724 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
725
726 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
727 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
728 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
729 #, c-format
730 msgid "Invalid Parameter"
731 msgstr "Ongeldige parameter"
732
733 #: ../../sysmsgs.c:33
734 #, c-format
735 msgid "Edit %s"
736 msgstr "Bewerk %s"
737
738 #: ../../sysmsgs.c:36
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
742 "forced by preceding the next line by a blank."
743 msgstr ""
744 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
745 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
746 "spatie bevat."
747
748 #: ../../sysmsgs.c:70
749 #, c-format
750 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
751 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
752
753 #: ../../sysmsgs.c:89
754 #, c-format
755 msgid "%s has been saved."
756 msgstr "%s is opgeslagen."
757
758 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
759 msgid "Room info"
760 msgstr "Informatie over deze ruimte"
761
762 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
763 msgid "Your bio"
764 msgstr "Uw CV"
765
766 #: ../../summary.c:101
767 msgid "(None)"
768 msgstr "(Niemand)"
769
770 #: ../../summary.c:153
771 msgid "(Nothing)"
772 msgstr "(Niets)"
773
774 #: ../../summary.c:167
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
778 "s.  Your system administrator is %s."
779 msgstr ""
780 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
781 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
782
783 #: ../../summary.c:195
784 msgid "Messages"
785 msgstr "Berichten"
786
787 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
788 #: ../../static/t/iconbar.html:38
789 msgid "Tasks"
790 msgstr "Taken"
791
792 #: ../../summary.c:221
793 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
794 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
795
796 #: ../../summary.c:236
797 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
798 msgstr "Wie is nu online"
799
800 #: ../../summary.c:249
801 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
802 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
803
804 #: ../../summary.c:275
805 #, c-format
806 msgid "Summary page for %s"
807 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
808
809 #: ../../siteconfig.c:254
810 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
811 msgstr ""
812 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
813
814 #: ../../siteconfig.c:313
815 msgid "Your system configuration has been updated."
816 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
817
818 #: ../../downloads.c:285
819 #, c-format
820 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
821 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
822
823 #. an erased user
824 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
826 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
827 msgid "Deleted"
828 msgstr "Verwijderd"
829
830 #. a new user
831 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
833 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
834 msgid "New User"
835 msgstr "Nieuwe gebruiker"
836
837 #. a trouble maker
838 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
840 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
841 msgid "Problem User"
842 msgstr "Probleemgebruiker"
843
844 #. user with normal privileges
845 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
847 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
848 msgid "Local User"
849 msgstr "Lokale gebruiker"
850
851 #. a user that may access network resources
852 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
854 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
855 msgid "Network User"
856 msgstr "Netwerkgebruiker"
857
858 #. a moderator
859 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
861 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
862 msgid "Preferred User"
863 msgstr "Voorkeursgebruiker"
864
865 #. chief
866 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
867 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
868 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
869 msgid "Aide"
870 msgstr "Beheerder"
871
872 #: ../../auth.c:197 ../../auth.c:888
873 msgid "Blank passwords are not allowed."
874 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
875
876 #: ../../auth.c:225
877 msgid "Your password was not accepted."
878 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
879
880 #: ../../auth.c:576 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
881 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
882 msgid "Log off"
883 msgstr "Uitloggen"
884
885 #: ../../auth.c:589 ../../webcit.c:706
886 msgid ""
887 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
888 "Please report this problem to your system administrator."
889 msgstr ""
890 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
891 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
892
893 #: ../../auth.c:595
894 msgid "Read More..."
895 msgstr "Lees verder..."
896
897 #: ../../auth.c:600
898 msgid "Log in again"
899 msgstr "Opnieuw inloggen"
900
901 #: ../../auth.c:621 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
902 msgid "Validate new users"
903 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
904
905 #: ../../auth.c:644
906 msgid "No users require validation at this time."
907 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
908
909 #: ../../auth.c:691
910 msgid "very weak"
911 msgstr "erg zwak"
912
913 #: ../../auth.c:694
914 msgid "weak"
915 msgstr "zwak"
916
917 #: ../../auth.c:697
918 msgid "ok"
919 msgstr "ok"
920
921 #: ../../auth.c:701
922 msgid "strong"
923 msgstr "sterk"
924
925 #: ../../auth.c:719
926 #, c-format
927 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
928 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
929
930 #: ../../auth.c:727
931 msgid "Select access level for this user:"
932 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
933
934 #: ../../auth.c:814 ../../static/t/menu/your_info.html:4
935 msgid "Change your password"
936 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
937
938 #: ../../auth.c:838
939 msgid "Enter new password:"
940 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
941
942 #: ../../auth.c:842
943 msgid "Enter it again to confirm:"
944 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
945
946 #: ../../auth.c:848
947 msgid "Change password"
948 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
949
950 #: ../../auth.c:869
951 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
952 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
953
954 #: ../../auth.c:880
955 msgid "They don't match.  Password was not changed."
956 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
957
958 #: ../../addressbook_popup.c:192
959 msgid "Add"
960 msgstr "Toevoegen"
961
962 #: ../../event.c:73
963 msgid "seconds"
964 msgstr "seconden"
965
966 #: ../../event.c:74
967 msgid "minutes"
968 msgstr "minuten"
969
970 #: ../../event.c:75
971 msgid "hours"
972 msgstr "uren"
973
974 #: ../../event.c:76
975 msgid "days"
976 msgstr "dagen"
977
978 #: ../../event.c:77
979 msgid "weeks"
980 msgstr "weken"
981
982 #: ../../event.c:78
983 msgid "months"
984 msgstr "maanden"
985
986 #: ../../event.c:79
987 msgid "years"
988 msgstr "jaren"
989
990 #: ../../event.c:80
991 msgid "never"
992 msgstr "nooit"
993
994 #: ../../event.c:84
995 msgid "first"
996 msgstr "eerste"
997
998 #: ../../event.c:85
999 msgid "second"
1000 msgstr "tweede"
1001
1002 #: ../../event.c:86
1003 msgid "third"
1004 msgstr "derde"
1005
1006 #: ../../event.c:87
1007 msgid "fourth"
1008 msgstr "vierde"
1009
1010 #: ../../event.c:88
1011 msgid "fifth"
1012 msgstr "vijfde"
1013
1014 #: ../../event.c:91
1015 msgid "Event"
1016 msgstr "Gebeurtenis"
1017
1018 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1019 msgid "Attendees"
1020 msgstr "Deelnemers"
1021
1022 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1023 msgid "Recurrence"
1024 msgstr "Herhalend"
1025
1026 #: ../../event.c:168
1027 msgid "Add or edit an event"
1028 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1029
1030 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1031 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1032 msgid "Summary"
1033 msgstr "Samenvatting"
1034
1035 #: ../../event.c:218
1036 msgid "Location"
1037 msgstr "Locatie"
1038
1039 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1040 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1041 msgid "Notes"
1042 msgstr "Notities"
1043
1044 #: ../../event.c:370
1045 msgid "Organizer"
1046 msgstr "Organisator"
1047
1048 #: ../../event.c:375
1049 msgid "(you are the organizer)"
1050 msgstr "(u bent de organisator)"
1051
1052 #: ../../event.c:393
1053 msgid "Show time as:"
1054 msgstr "Toon tijd als:"
1055
1056 #: ../../event.c:416
1057 msgid "Free"
1058 msgstr "Vrij"
1059
1060 #: ../../event.c:424
1061 msgid "Busy"
1062 msgstr "Bezet"
1063
1064 #: ../../event.c:441
1065 msgid "(One per line)"
1066 msgstr "(Een per regel)"
1067
1068 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1069 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1070 msgid "Contacts"
1071 msgstr "Contacten"
1072
1073 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1074 msgid "This is a recurring event"
1075 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1076
1077 #: ../../event.c:514
1078 msgid "Recurrence rule"
1079 msgstr "Zich herhalende regel"
1080
1081 #: ../../event.c:518
1082 msgid "Repeats every"
1083 msgstr "Herhaalt zich elke"
1084
1085 #. begin 'weekday_selector' div
1086 #: ../../event.c:536
1087 msgid "on these weekdays:"
1088 msgstr "op deze weekdagen:"
1089
1090 #: ../../event.c:594
1091 #, c-format
1092 msgid "on day %s%d%s of the month"
1093 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1094
1095 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1096 msgid "on the "
1097 msgstr "op de "
1098
1099 #: ../../event.c:627
1100 msgid "of the month"
1101 msgstr "van de maand"
1102
1103 #: ../../event.c:656
1104 msgid "every "
1105 msgstr "iedere "
1106
1107 #: ../../event.c:657
1108 msgid "year on this date"
1109 msgstr "jaar op deze datum"
1110
1111 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1112 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1113 msgid "of"
1114 msgstr "van"
1115
1116 #: ../../event.c:713
1117 msgid "Recurrence range"
1118 msgstr "Zich herhalende periode"
1119
1120 #: ../../event.c:721
1121 msgid "No ending date"
1122 msgstr "Geen einddatum"
1123
1124 #: ../../event.c:728
1125 msgid "Repeat this event"
1126 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1127
1128 #: ../../event.c:731
1129 msgid "times"
1130 msgstr "maal"
1131
1132 #: ../../event.c:739
1133 msgid "Repeat this event until "
1134 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1135
1136 #: ../../event.c:767
1137 msgid "Check attendee availability"
1138 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1139
1140 #: ../../useredit.c:533
1141 msgid ""
1142 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1143 msgstr ""
1144 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1145 "item."
1146
1147 #: ../../useredit.c:610
1148 msgid "Changes were not saved."
1149 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1150
1151 #: ../../useredit.c:700
1152 #, c-format
1153 msgid "A new user has been created."
1154 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1155
1156 #: ../../useredit.c:705
1157 msgid ""
1158 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1159 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1160 "the host system, not within Citadel."
1161 msgstr ""
1162 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1163 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1164 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1165
1166 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1167 msgid "Go to page: "
1168 msgstr "Ga naar pagina: "
1169
1170 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1171 msgid "First"
1172 msgstr "Eerste"
1173
1174 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1175 msgid "Last"
1176 msgstr "Laatste"
1177
1178 #: ../../graphics.c:42
1179 msgid "Image upload"
1180 msgstr "Afbeelding uploaden"
1181
1182 #: ../../graphics.c:58
1183 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1184 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1185
1186 #: ../../graphics.c:61
1187 msgid "Please select a file to upload:"
1188 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1189
1190 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1191 msgid "Upload"
1192 msgstr "Uploaden"
1193
1194 #: ../../graphics.c:69
1195 msgid "Reset form"
1196 msgstr "Formulier wissen"
1197
1198 #: ../../graphics.c:92
1199 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1200 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1201
1202 #: ../../graphics.c:99
1203 msgid "You didn't upload a file."
1204 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1205
1206 #: ../../graphics.c:146
1207 msgid "your photo"
1208 msgstr "uw foto"
1209
1210 #: ../../graphics.c:152
1211 msgid "the icon for this room"
1212 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1213
1214 #: ../../graphics.c:159
1215 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1216 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1217
1218 #: ../../graphics.c:166
1219 msgid "the Logoff banner picture"
1220 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1221
1222 #: ../../graphics.c:175
1223 msgid "the icon for this floor"
1224 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1225
1226 #: ../../openid.c:17
1227 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1228 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1229
1230 #: ../../openid.c:35
1231 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1232 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1233
1234 #: ../../openid.c:36
1235 msgid "(delete)"
1236 msgstr "(verwijderen)"
1237
1238 #: ../../openid.c:44
1239 msgid "Add an OpenID: "
1240 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1241
1242 #: ../../openid.c:47
1243 msgid "Attach"
1244 msgstr "Bijlage"
1245
1246 #: ../../openid.c:51
1247 #, c-format
1248 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1249 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1250
1251 #: ../../roomviews.c:50
1252 msgid "Bulletin Board"
1253 msgstr "Bulletin Board"
1254
1255 #: ../../roomviews.c:51
1256 msgid "Mail Folder"
1257 msgstr "Mailmap"
1258
1259 #: ../../roomviews.c:52
1260 msgid "Address Book"
1261 msgstr "Adresboek"
1262
1263 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1264 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1265 msgid "Calendar"
1266 msgstr "Agenda"
1267
1268 #: ../../roomviews.c:54
1269 msgid "Task List"
1270 msgstr "Takenlijst"
1271
1272 #: ../../roomviews.c:55
1273 msgid "Notes List"
1274 msgstr "Lijst notities"
1275
1276 #: ../../roomviews.c:56
1277 msgid "Wiki"
1278 msgstr "Wiki"
1279
1280 #: ../../roomviews.c:57
1281 msgid "Calendar List"
1282 msgstr "Agendalijst"
1283
1284 #: ../../roomviews.c:58
1285 msgid "Journal"
1286 msgstr "Verslag"
1287
1288 #: ../../roomviews.c:59
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Drafts"
1291 msgstr "Datum"
1292
1293 #: ../../roomviews.c:60
1294 msgid "Blog"
1295 msgstr "Blog"
1296
1297 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1298 msgid "(Delete)"
1299 msgstr "(Verwijderen)"
1300
1301 #: ../../smtpqueue.c:191
1302 msgid "Message ID"
1303 msgstr "Message ID"
1304
1305 #: ../../smtpqueue.c:193
1306 msgid "Date/time submitted"
1307 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
1308
1309 #: ../../smtpqueue.c:195
1310 msgid "Last attempt"
1311 msgstr "Laatste poging"
1312
1313 #: ../../smtpqueue.c:199
1314 msgid "Recipients"
1315 msgstr "Ontvangers"
1316
1317 #: ../../smtpqueue.c:214
1318 msgid "The queue is empty."
1319 msgstr "De queue is leeg"
1320
1321 #: ../../smtpqueue.c:220
1322 msgid "You do not have permission to view this resource."
1323 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
1324
1325 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1326 msgid "View the outbound SMTP queue"
1327 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1328
1329 #: ../../smtpqueue.c:251
1330 msgid "Refresh this page"
1331 msgstr "Ververs deze pagina"
1332
1333 #: ../../listsub.c:37
1334 msgid "List subscription"
1335 msgstr "Abonneer op lijst"
1336
1337 #: ../../listsub.c:50
1338 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1339 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
1340
1341 #: ../../listsub.c:70
1342 msgid "Confirmation request sent"
1343 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1344
1345 #: ../../listsub.c:72
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1349 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1350 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1351 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1352 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1353 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1354 msgstr ""
1355 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
1356 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1357 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1358 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1359 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1360 "bevestigen<br>\n"
1361
1362 #: ../../listsub.c:85
1363 msgid "Go back..."
1364 msgstr "Ga terug..."
1365
1366 #: ../../webcit.c:357
1367 msgid "Authorization Required"
1368 msgstr "Autorisatie vereist"
1369
1370 #: ../../webcit.c:366
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1374 "not be logged in: %s\n"
1375 msgstr ""
1376 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1377 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1378
1379 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1380 #, c-format
1381 msgid "There is no room called '%s'."
1382 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1383
1384 #: ../../wiki.c:76
1385 #, c-format
1386 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1387 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1388
1389 #: ../../wiki.c:110
1390 #, c-format
1391 msgid "There is no page called '%s' here."
1392 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1393
1394 #: ../../wiki.c:112
1395 msgid ""
1396 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1397 "create this page."
1398 msgstr ""
1399 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1400 "deze pagina wilt aanmaken."
1401
1402 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1403 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1404 msgid "Date"
1405 msgstr "Datum"
1406
1407 #: ../../wiki.c:182
1408 msgid "Author"
1409 msgstr "Auteur"
1410
1411 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1412 msgid "(show)"
1413 msgstr "(toon)"
1414
1415 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1416 msgid "Current version"
1417 msgstr "Huidige versie"
1418
1419 #: ../../wiki.c:223
1420 msgid "(revert)"
1421 msgstr "(terugplaatsen)"
1422
1423 #: ../../wiki.c:300
1424 msgid "Page title"
1425 msgstr "Paginatitel"
1426
1427 #: ../../inetconf.c:122
1428 #, c-format
1429 msgid "%s has been deleted."
1430 msgstr "%s is verwijderd."
1431
1432 #. <domain> added status message
1433 #: ../../inetconf.c:140
1434 msgid "added."
1435 msgstr "toegevoegd"
1436
1437 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1438 #: ../../blogview_renderer.c:67
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "%d comments"
1441 msgstr "Verstuur commando"
1442
1443 #: ../../roomtokens.c:563
1444 msgid "file"
1445 msgstr "bestand"
1446
1447 #: ../../roomtokens.c:565
1448 msgid "files"
1449 msgstr "bestanden"
1450
1451 #: ../../messages.c:70
1452 msgid "ERROR:"
1453 msgstr "FOUT:"
1454
1455 #: ../../messages.c:88
1456 msgid "Empty message"
1457 msgstr "Leeg bericht"
1458
1459 #: ../../messages.c:1032
1460 #, c-format
1461 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1462 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1463
1464 #: ../../messages.c:1035
1465 #, c-format
1466 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1467 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1468
1469 #: ../../messages.c:1060
1470 msgid "Saved to Drafts failed: "
1471 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1472
1473 #: ../../messages.c:1126
1474 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1475 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1476
1477 #: ../../messages.c:1152
1478 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1479 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1480
1481 #: ../../messages.c:1161
1482 msgid "Message has been sent.\n"
1483 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1484
1485 #: ../../messages.c:1164
1486 msgid "Message has been posted.\n"
1487 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1488
1489 #: ../../messages.c:1486
1490 #, c-format
1491 msgid "The message was not moved."
1492 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1493
1494 #: ../../messages.c:1508
1495 msgid "Confirm move of message"
1496 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1497
1498 #: ../../messages.c:1516
1499 msgid "Move this message to:"
1500 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1501
1502 #: ../../messages.c:1537 ../../static/t/view_message.html:34
1503 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1504 msgid "Move"
1505 msgstr "Verplaatsen"
1506
1507 #: ../../messages.c:1579
1508 #, c-format
1509 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1510 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1511
1512 #: ../../messages.c:1639
1513 #, c-format
1514 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1515 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1516
1517 #: ../../messages.c:1806
1518 msgid "Attach signature to email messages?"
1519 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1520
1521 #: ../../messages.c:1809
1522 msgid "Use this signature:"
1523 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1524
1525 #: ../../messages.c:1811
1526 msgid "Default character set for email headers:"
1527 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1528
1529 #: ../../messages.c:1814
1530 msgid "Preferred email address"
1531 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1532
1533 #: ../../messages.c:1816
1534 msgid "Preferred display name for email messages"
1535 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1536
1537 #: ../../messages.c:1820
1538 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1539 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1540
1541 #: ../../messages.c:1823
1542 msgid "Mailbox view mode"
1543 msgstr "Mailboxweergave"
1544
1545 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1546 msgid "edit"
1547 msgstr "bewerken"
1548
1549 #: ../../msg_renderers.c:1101
1550 msgid "I don't know how to display "
1551 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1552
1553 #: ../../msg_renderers.c:1330
1554 msgid "(no subject)"
1555 msgstr "(geen onderwerp)"
1556
1557 #: ../../notes.c:345
1558 msgid "Click on any note to edit it."
1559 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1560
1561 #: ../../paging.c:35
1562 msgid "Send instant message"
1563 msgstr "Stuur direct bericht"
1564
1565 #: ../../paging.c:43
1566 msgid "Send an instant message to: "
1567 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1568
1569 #: ../../paging.c:57
1570 msgid "Enter message text:"
1571 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1572
1573 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1574 msgid "Send message"
1575 msgstr "Bericht versturen"
1576
1577 #: ../../paging.c:85
1578 msgid "Message was not sent."
1579 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1580
1581 #: ../../paging.c:99
1582 msgid "Message has been sent to "
1583 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1584
1585 #: ../../calendar.c:81
1586 msgid "Meeting invitation"
1587 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1588
1589 #: ../../calendar.c:84
1590 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1591 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1592
1593 #: ../../calendar.c:87
1594 msgid "Published event"
1595 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1596
1597 #: ../../calendar.c:90
1598 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1599 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1600
1601 #: ../../calendar.c:183
1602 msgid "Attendee:"
1603 msgstr "Deelnemer:"
1604
1605 #: ../../calendar.c:223
1606 #, c-format
1607 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1608 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1609
1610 #: ../../calendar.c:227
1611 #, c-format
1612 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1613 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1614
1615 #: ../../calendar.c:232
1616 msgid "Update:"
1617 msgstr "Update:"
1618
1619 #: ../../calendar.c:233
1620 msgid "CONFLICT:"
1621 msgstr "CONFLICT:"
1622
1623 #: ../../calendar.c:256
1624 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1625 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1626
1627 #: ../../calendar.c:257
1628 msgid "Accept"
1629 msgstr "Accepteren"
1630
1631 #: ../../calendar.c:258
1632 msgid "Tentative"
1633 msgstr "Voorwaardelijk"
1634
1635 #: ../../calendar.c:259
1636 msgid "Decline"
1637 msgstr "Afwijzen"
1638
1639 #: ../../calendar.c:276
1640 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1641 msgstr ""
1642 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1643 "werken."
1644
1645 #: ../../calendar.c:277
1646 msgid "Update"
1647 msgstr "Bijwerken"
1648
1649 #: ../../calendar.c:278
1650 msgid "Ignore"
1651 msgstr "Negeren"
1652
1653 #: ../../calendar.c:300
1654 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1655 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1656
1657 #: ../../calendar.c:333
1658 msgid ""
1659 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1660 "calendar."
1661 msgstr ""
1662 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1663 "bijgewerkt."
1664
1665 #: ../../calendar.c:337
1666 msgid ""
1667 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1668 "'pencilled in' to your calendar."
1669 msgstr ""
1670 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1671 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1672
1673 #: ../../calendar.c:341
1674 msgid ""
1675 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1676 "into your calendar."
1677 msgstr ""
1678 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1679 "agenda opgenomen."
1680
1681 #: ../../calendar.c:346
1682 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1683 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1684
1685 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1686 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1687 #. answer this request.
1688 #: ../../calendar.c:381
1689 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1690 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1691
1692 #: ../../calendar.c:383
1693 msgid ""
1694 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1695 "updated."
1696 msgstr ""
1697 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
1698 "b> bijgewerkt."
1699
1700 #: ../../calendar.c:921
1701 msgid "Calendar day view begins at:"
1702 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1703
1704 #: ../../calendar.c:922
1705 msgid "Calendar day view ends at:"
1706 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1707
1708 #: ../../calendar.c:923
1709 msgid "Week starts on:"
1710 msgstr "Week begint op:"
1711
1712 #: ../../serv_func.c:187
1713 msgid ""
1714 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1715 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1716 "system administrator."
1717 msgstr ""
1718 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
1719 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
1720 "met uw systeembeheerder."
1721
1722 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1723 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1724 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
1725
1726 #: ../../serv_func.c:232
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1730 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1731 "newer.\n"
1732 "\n"
1733 "\n"
1734 msgstr ""
1735 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
1736 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
1737 "02d of nieuwer hebben.\n"
1738 "\n"
1739 "\n"
1740
1741 #: ../../fmt_date.c:310
1742 msgid "Time format"
1743 msgstr "uurformaat"
1744
1745 #: ../../iconbar.c:256
1746 msgid "Iconbar Setting"
1747 msgstr "Instellingen iconbalk"
1748
1749 #: ../../userlist.c:39
1750 #, c-format
1751 msgid "User list for %s"
1752 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1753
1754 #: ../../userlist.c:56
1755 msgid "User Name"
1756 msgstr "Gebruikersnaam"
1757
1758 #: ../../userlist.c:57
1759 msgid "Number"
1760 msgstr "Nummer"
1761
1762 #: ../../userlist.c:58
1763 msgid "Access Level"
1764 msgstr "Toegangsniveau"
1765
1766 #: ../../userlist.c:59
1767 msgid "Last Login"
1768 msgstr "Laatste login"
1769
1770 #: ../../userlist.c:60
1771 msgid "Total Logins"
1772 msgstr "Totaal aantal logins"
1773
1774 #: ../../userlist.c:61
1775 msgid "Total Posts"
1776 msgstr "Totaal aantal berichten"
1777
1778 #: ../../userlist.c:118
1779 msgid "User profile"
1780 msgstr "Gebruikersprofiel"
1781
1782 #: ../../userlist.c:155
1783 #, c-format
1784 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1785 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1786
1787 #: ../../roomops.c:848
1788 #, c-format
1789 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1790 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1791
1792 #: ../../roomops.c:864
1793 #, c-format
1794 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1795 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1796
1797 #: ../../roomops.c:894
1798 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1799 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1800
1801 #: ../../roomops.c:1179
1802 msgid "Floor has been deleted."
1803 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1804
1805 #: ../../roomops.c:1203
1806 msgid "New floor has been created."
1807 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1808
1809 #: ../../roomops.c:1282
1810 msgid "Room list view"
1811 msgstr "Bekijk als ruimte"
1812
1813 #: ../../roomops.c:1285
1814 msgid "Show empty floors"
1815 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1816
1817 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1818 msgid "new of"
1819 msgstr "nieuw van"
1820
1821 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1822 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1823 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1824 msgid "messages"
1825 msgstr "berichten"
1826
1827 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1828 msgid "Select page: "
1829 msgstr "Kies pagina: "
1830
1831 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1832 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1833 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1834 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1835 msgid "from "
1836 msgstr "van "
1837
1838 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1839 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1840 msgid "Download"
1841 msgstr "Download"
1842
1843 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1844 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1845 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1846 msgid "Subject:"
1847 msgstr "Onderwerp:"
1848
1849 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1850 #: ../../static/t/view_message.html:12
1851 msgid "to"
1852 msgstr "aan"
1853
1854 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1855 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1856 msgid "CC:"
1857 msgstr "CC:"
1858
1859 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1860 msgid "View"
1861 msgstr "View"
1862
1863 #: ../../static/t/view_message.html:16
1864 msgid "Edit"
1865 msgstr "Bewerk"
1866
1867 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1868 #: ../../static/t/view_message.html:28
1869 msgid "Reply"
1870 msgstr "Antwoord"
1871
1872 #: ../../static/t/view_message.html:19
1873 msgid "ReplyQuoted"
1874 msgstr "AntwoordQuoted"
1875
1876 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1877 msgid "ReplyAll"
1878 msgstr "AntwoordAllen"
1879
1880 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1881 msgid "Forward"
1882 msgstr "Doorsturen"
1883
1884 #: ../../static/t/view_message.html:37
1885 msgid "Headers"
1886 msgstr "Headers"
1887
1888 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1889 msgid "Print"
1890 msgstr "Print"
1891
1892 #: ../../static/t/who/section.html:4
1893 msgid "(kill)"
1894 msgstr "(beëindig)"
1895
1896 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1897 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1898 msgid "User name"
1899 msgstr "Gebruikersnaam"
1900
1901 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1902 msgid "Room"
1903 msgstr "Ruimte"
1904
1905 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1906 msgid "From host"
1907 msgstr "Van host"
1908
1909 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1910 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1911 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1912
1913 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1914 msgid "to send an instant message to that user."
1915 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1916
1917 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1918 msgid "Users currently on"
1919 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1920
1921 #: ../../static/t/floors.html:4
1922 msgid "Add/change/delete floors"
1923 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1924
1925 #: ../../static/t/floors.html:10
1926 msgid "Floor number"
1927 msgstr "Nummer verdieping"
1928
1929 #: ../../static/t/floors.html:11
1930 msgid "Floor name"
1931 msgstr "Naam verdieping"
1932
1933 #: ../../static/t/floors.html:12
1934 msgid "Number of rooms"
1935 msgstr "Aantal ruimtes"
1936
1937 #: ../../static/t/floors.html:13
1938 msgid "Floor CSS"
1939 msgstr "CSS ruimte"
1940
1941 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1942 msgid "(delete floor)"
1943 msgstr "(verwijder verdieping)"
1944
1945 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1946 msgid "(edit graphic)"
1947 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1948
1949 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1950 msgid "List known rooms"
1951 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1952
1953 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1954 msgid "Where can I go from here?"
1955 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1956
1957 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1958 msgid "Goto next room"
1959 msgstr "Volgende ruimte"
1960
1961 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1962 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1963 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1964
1965 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1966 msgid "Skip to next room"
1967 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1968
1969 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1970 msgid "(come back here later)"
1971 msgstr "(kom hier later terug)"
1972
1973 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1974 msgid "Ungoto"
1975 msgstr "Ongedaan maken"
1976
1977 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1978 msgid "oops! Back to "
1979 msgstr "oeps! Terug naar "
1980
1981 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1982 msgid "Read new messages"
1983 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1984
1985 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1986 msgid "...in this room"
1987 msgstr "...in deze ruimte"
1988
1989 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1990 #: ../../static/t/navbar.html:117
1991 msgid "Read all messages"
1992 msgstr "Lees alle berichten"
1993
1994 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1995 msgid "...old <em>and</em> new"
1996 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
1997
1998 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1999 msgid "Enter a message"
2000 msgstr "Bericht opstellen"
2001
2002 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2003 msgid "(post in this room)"
2004 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2005
2006 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2007 msgid "File library"
2008 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2009
2010 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2011 msgid "(List files available for download)"
2012 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2013
2014 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2015 msgid "Summary page"
2016 msgstr "Samenvattingspagina"
2017
2018 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2019 msgid "Summary of my account"
2020 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2021
2022 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2023 msgid "User list"
2024 msgstr "Gebruikerslijst"
2025
2026 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2027 msgid "(all registered users)"
2028 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2029
2030 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2031 msgid "Bye!"
2032 msgstr "Tot ziens!"
2033
2034 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2035 msgid "Edit or delete this room"
2036 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2037
2038 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2039 msgid "Go to a 'hidden' room"
2040 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2041
2042 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2043 #: ../../static/t/room/create.html:11
2044 msgid "Create a new room"
2045 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2046
2047 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2048 msgid "Zap (forget) this room"
2049 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2050
2051 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2052 msgid "List all forgotten rooms"
2053 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2054
2055 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2056 msgid "Change your preferences and settings"
2057 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2058
2059 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2060 msgid "Update your contact information"
2061 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2062
2063 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2064 msgid "Enter your 'bio'"
2065 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2066
2067 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2068 msgid "Edit your online photo"
2069 msgstr "Uw online foto bewerken"
2070
2071 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2072 msgid "Edit your push email settings"
2073 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2074
2075 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Manage your OpenIDs"
2078 msgstr "Uw OpenID"
2079
2080 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2081 msgid "Old messages"
2082 msgstr "Oude berichten"
2083
2084 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2085 msgid "New messages"
2086 msgstr "Nieuwe berichten"
2087
2088 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2089 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2090 msgid "Reading #"
2091 msgstr "Lezen #"
2092
2093 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2094 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2095 msgid "oldest to newest"
2096 msgstr "oudste naar nieuwste"
2097
2098 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2099 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2100 msgid "newest to oldest"
2101 msgstr "nieuwste naar oudste"
2102
2103 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2104 msgid "Loading"
2105 msgstr "Laden"
2106
2107 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2108 msgid "from"
2109 msgstr "van"
2110
2111 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2112 msgid "Anonymous"
2113 msgstr "Anoniem"
2114
2115 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2116 msgid "in"
2117 msgstr "in"
2118
2119 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2120 msgid "To:"
2121 msgstr "Aan:"
2122
2123 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2124 msgid "BCC:"
2125 msgstr "BCC:"
2126
2127 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2128 msgid "Subject (optional):"
2129 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2130
2131 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2132 msgid "--- forwarded message ---"
2133 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2134
2135 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2136 msgid "Post message"
2137 msgstr "Bericht plaatsen"
2138
2139 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Save to Drafts"
2142 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2143
2144 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2145 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2146 msgid "Attachments:"
2147 msgstr "Bijlagen:"
2148
2149 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Remove"
2152 msgstr "(verwijderen)"
2153
2154 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2155 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2156 msgid "Close window"
2157 msgstr "Venster sluiten"
2158
2159 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2160 msgid "Attach file:"
2161 msgstr "Bijlage toevoegen:"
2162
2163 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2164 msgid "List of Wiki pages"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2168 msgid "History of edits for this page"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2172 msgid "Customize the icon bar"
2173 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2174
2175 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2179 msgstr ""
2180 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2181
2182 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2183 msgid ""
2184 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2188 msgid "Display icons as:"
2189 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2190
2191 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2192 msgid "pictures and text"
2193 msgstr "plaatjes en tekst"
2194
2195 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2196 msgid "pictures only"
2197 msgstr "alleen plaatjes"
2198
2199 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2200 msgid "text only"
2201 msgstr "alleen tekst"
2202
2203 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2204 msgid ""
2205 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2206 "the left side of the screen."
2207 msgstr ""
2208 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2209 "linkerzijde van het scherm"
2210
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2217 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2218 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2219 msgid "Yes"
2220 msgstr "Ja"
2221
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2227 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2228 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2229 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2230 msgid "No"
2231 msgstr "Nee"
2232
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2234 msgid "Site logo"
2235 msgstr "Logo van de site"
2236
2237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2238 msgid "An icon describing this site"
2239 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2240
2241 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2242 msgid "Your summary page"
2243 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2244
2245 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2246 msgid "Mail (inbox)"
2247 msgstr "Mail (inbox)"
2248
2249 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2250 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2251 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2252
2253 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2254 msgid "Your personal address book"
2255 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2256
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2258 msgid "Your personal notes"
2259 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2260
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2262 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2263 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2264
2265 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2266 msgid "A shortcut to your personal task list"
2267 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2268
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2270 msgid "Rooms"
2271 msgstr "Ruimtes"
2272
2273 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2274 msgid ""
2275 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2276 "available."
2277 msgstr ""
2278 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2279
2280 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2281 msgid "Yes with users list"
2282 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2283
2284 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2285 msgid "Who is online?"
2286 msgstr "Wie is online?"
2287
2288 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2289 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2290 msgstr ""
2291 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2292 "ingelogd."
2293
2294 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2295 msgid "Chat"
2296 msgstr "Chat"
2297
2298 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2299 msgid ""
2300 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2301 "room."
2302 msgstr ""
2303 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2304 "ruimte."
2305
2306 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2307 msgid "Advanced options"
2308 msgstr "Uitgebreide opties"
2309
2310 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2311 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2312 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2313
2314 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2315 msgid "Citadel logo"
2316 msgstr "Citadel logo"
2317
2318 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2319 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2320 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2321
2322 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2323 msgid "Slideshow"
2324 msgstr "Diashow"
2325
2326 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2327 msgid "New start page"
2328 msgstr "Nieuwe startpagina"
2329
2330 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2331 msgid "Your start page has been changed."
2332 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2333
2334 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2335 msgid ""
2336 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2337 "you begin on when you log on to"
2338 msgstr ""
2339 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2340 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2341
2342 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2343 msgid "You must be logged in to access this page."
2344 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2345
2346 #: ../../static/t/get_logged_in.html:39
2347 msgid "Log in using a user name and password"
2348 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2349
2350 #: ../../static/t/get_logged_in.html:44
2351 msgid "Password:"
2352 msgstr "Wachtwoord:"
2353
2354 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/iconbar.html:87
2355 msgid "Log in"
2356 msgstr "Laatste login"
2357
2358 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52
2359 msgid "Log in using OpenID"
2360 msgstr "Login met OpenID"
2361
2362 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2363 msgid "Mail"
2364 msgstr "Mail"
2365
2366 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2367 msgid "Online users"
2368 msgstr "Online gebruikers"
2369
2370 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2371 msgid "Advanced"
2372 msgstr "Uitgebreid"
2373
2374 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2375 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2376 msgid "Administration"
2377 msgstr "Beheer"
2378
2379 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2380 msgid "customize this menu"
2381 msgstr "Dit menu aanpassen"
2382
2383 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2384 msgid "switch to room list"
2385 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2386
2387 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2388 msgid "switch to menu"
2389 msgstr "Switch naar menu"
2390
2391 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2392 msgid "My folders"
2393 msgstr "Mijn mappen"
2394
2395 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2396 msgid "Search: "
2397 msgstr "Zoek: "
2398
2399 #: ../../static/t/navbar.html:34
2400 msgid "View contacts"
2401 msgstr "Toon contacten"
2402
2403 #: ../../static/t/navbar.html:40
2404 msgid "Add new contact"
2405 msgstr "Contact toevoegen"
2406
2407 #: ../../static/t/navbar.html:49
2408 msgid "Day view"
2409 msgstr "Toon dag"
2410
2411 #: ../../static/t/navbar.html:55
2412 msgid "Month view"
2413 msgstr "Toon maand"
2414
2415 #: ../../static/t/navbar.html:61
2416 msgid "Add new event"
2417 msgstr "Afspraak toevoegen"
2418
2419 #: ../../static/t/navbar.html:70
2420 msgid "Calendar list"
2421 msgstr "Agendalijst"
2422
2423 #: ../../static/t/navbar.html:79
2424 msgid "View tasks"
2425 msgstr "Toon taken"
2426
2427 #: ../../static/t/navbar.html:85
2428 msgid "Add new task"
2429 msgstr "Taak toevoegen"
2430
2431 #: ../../static/t/navbar.html:94
2432 msgid "View notes"
2433 msgstr "Toon notities"
2434
2435 #: ../../static/t/navbar.html:102
2436 msgid "Add new note"
2437 msgstr "Notitie toevoegen"
2438
2439 #: ../../static/t/navbar.html:111
2440 msgid "Refresh message list"
2441 msgstr "Verversen"
2442
2443 #: ../../static/t/navbar.html:123
2444 msgid "Write mail"
2445 msgstr "Opstellen"
2446
2447 #: ../../static/t/navbar.html:133
2448 msgid "Wiki home"
2449 msgstr "Wiki home"
2450
2451 #: ../../static/t/navbar.html:140
2452 msgid "Edit this page"
2453 msgstr "Deze pagina bewerken"
2454
2455 #: ../../static/t/navbar.html:146
2456 msgid "History"
2457 msgstr "Geschiedenis"
2458
2459 #: ../../static/t/navbar.html:154
2460 msgid "Skip this room"
2461 msgstr "Ruimte overslaan"
2462
2463 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Configure Push Email"
2466 msgstr "Push Email"
2467
2468 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2469 msgid "Push email and SMS settings"
2470 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2471
2472 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2473 msgid ""
2474 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2475 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2476 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2480 msgid ""
2481 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2482 "text message to you when new mail arrives."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Notify Funambol server"
2488 msgstr "Funambol serverpoort "
2489
2490 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Send a text message to..."
2493 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2494
2495 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2496 msgid ""
2497 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2498 "+61415011501)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2502 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2506 msgid "Don‘t send any notifications"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2510 msgid "Tree (folders) view"
2511 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2512
2513 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2514 msgid "Table (rooms) view"
2515 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2516
2517 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2518 msgid "12 hour (am/pm)"
2519 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2520
2521 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2522 msgid "24 hour"
2523 msgstr "24 uur"
2524
2525 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2526 msgid "Sunday"
2527 msgstr "Zondag"
2528
2529 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2530 msgid "Monday"
2531 msgstr "Maandag"
2532
2533 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2534 msgid "No signature"
2535 msgstr "Geen ondertekening"
2536
2537 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2538 msgid "Full-functionality"
2539 msgstr "Volledig functioneel"
2540
2541 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2542 msgid "Safe mode"
2543 msgstr "Veilige modus"
2544
2545 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2546 msgid ""
2547 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../../static/t/files.html:3
2551 msgid "Files available for download in"
2552 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2553
2554 #: ../../static/t/files.html:16
2555 msgid "Filename"
2556 msgstr "Bestandsnaam"
2557
2558 #: ../../static/t/files.html:17
2559 msgid "Size"
2560 msgstr "Grootte"
2561
2562 #: ../../static/t/files.html:18
2563 msgid "Content"
2564 msgstr "Inhoud"
2565
2566 #: ../../static/t/files.html:19
2567 msgid "Description"
2568 msgstr "Beschrijving"
2569
2570 #: ../../static/t/files.html:33
2571 msgid "Upload a file:"
2572 msgstr "Upload een bestand:"
2573
2574 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2575 msgid "Loading messages from server, please wait"
2576 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2577
2578 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2579 msgid "Open in new window"
2580 msgstr "Open in nieuw venster"
2581
2582 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2583 msgid "Copy"
2584 msgstr "Kopieer"
2585
2586 #: ../../static/t/who.html:14
2587 msgid "Users currently on "
2588 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2589
2590 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Logged in as"
2593 msgstr "Laatste login"
2594
2595 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Not logged in."
2598 msgstr "Niet ingelogd"
2599
2600 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Restart Citadel"
2603 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2604
2605 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2606 msgid "Server command results"
2607 msgstr "Resultaten servercommando"
2608
2609 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Enter another command"
2612 msgstr "Voer een servercommando in"
2613
2614 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Return to menu"
2617 msgstr "Switch naar menu"
2618
2619 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2620 msgid "Edit site-wide configuration"
2621 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2622
2623 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2624 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2625 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2626
2627 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2628 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2629 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2630
2631 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2632 msgid "Network configuration"
2633 msgstr "Netwerk instellingen"
2634
2635 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2636 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2637 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2638 msgid "Add a new node"
2639 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2640
2641 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2642 msgid "Currently configured nodes"
2643 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2644
2645 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2646 msgid "Enter a server command"
2647 msgstr "Voer een servercommando in"
2648
2649 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2650 msgid ""
2651 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2652 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2653 "will not be of much use to you."
2654 msgstr ""
2655 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2656 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2657 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2658
2659 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2660 msgid "Enter command:"
2661 msgstr "Voer commando in: "
2662
2663 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2664 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2665 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2666
2667 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Detected host header is "
2670 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2671
2672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2673 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2674 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2675
2676 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2677 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2678 msgstr ""
2679 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2680
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2682 msgid "Hour to run database auto-purge"
2683 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2684
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2686 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2687 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2688
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2691 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2692 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2693 msgid "Never automatically expire messages"
2694 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2695
2696 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2698 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2699 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2700 msgid "Expire by message count"
2701 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2702
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2705 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2706 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2707 msgid "Expire by message age"
2708 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2709
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2712 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2713 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2714 msgid "Number of messages or days: "
2715 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2716
2717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2718 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2719 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2720
2721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2722 msgid "Same policy as public rooms"
2723 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2724
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2726 msgid "General site configuration items"
2727 msgstr "Algemene items site instellingen"
2728
2729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2730 msgid "Change Login Logo"
2731 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2732
2733 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2734 msgid "Change Logout Logo"
2735 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2736
2737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2738 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2739 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2740 msgid "Node name"
2741 msgstr "Naam knooppunt"
2742
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2744 msgid "Fully qualified domain name"
2745 msgstr "Fully qualified domain name"
2746
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2748 msgid "Human-readable node name"
2749 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2750
2751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2752 msgid "Telephone number"
2753 msgstr "Telefoonnummer"
2754
2755 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2756 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2757 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2758
2759 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2760 msgid "Geographic location of this system"
2761 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2762
2763 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2764 msgid "Name of system administrator"
2765 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2766
2767 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2768 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2769 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2770
2771 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2772 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2773 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2774
2775 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2776 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2777 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2778
2779 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2780 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2781 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2782
2783 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2784 msgid "Default user purge time (days)"
2785 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2786
2787 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2788 msgid "Default room purge time (days)"
2789 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2790
2791 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2792 msgid "Maximum message length"
2793 msgstr "Maximale lengte bericht"
2794
2795 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2796 msgid "Minimum number of worker threads"
2797 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2798
2799 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2800 msgid "Maximum number of worker threads"
2801 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2802
2803 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2804 msgid "Automatically delete committed database logs"
2805 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2806
2807 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2808 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2809 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2810
2811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2813 msgid ""
2814 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2815 "Citadel server."
2816 msgstr ""
2817 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2818 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2819
2820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2821 msgid ""
2822 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2823 "options will have no effect."
2824 msgstr ""
2825 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2826 "opties zullen geen effect hebben."
2827
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2829 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2830 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2831
2832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2833 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2834 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2835
2836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2837 msgid "Base DN"
2838 msgstr "Base DN"
2839
2840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2841 msgid "Bind DN"
2842 msgstr "Bind DN"
2843
2844 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2845 msgid "Password for bind DN"
2846 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2847
2848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2849 msgid "Access controls and site policy settings"
2850 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2851
2852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2853 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2854 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2855
2856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2857 msgid "Quarantine messages from problem users"
2858 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2859
2860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2861 msgid "Name of quarantine room"
2862 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2863
2864 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2865 msgid "Name of room to log pages"
2866 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2867
2868 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Authentication mode"
2871 msgstr "Authenticatie toe"
2872
2873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Self contained"
2876 msgstr "bevat"
2877
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Host based"
2881 msgstr "Hostnaam:"
2882
2883 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2884 msgid "LDAP (RFC2307)"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2888 msgid "LDAP (Active Directory)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2892 msgid "Master user name (blank to disable)"
2893 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2894
2895 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2896 msgid "Master user password"
2897 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2898
2899 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2900 msgid "Initial access level for new users"
2901 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2902
2903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2904 msgid "Access level required to create rooms"
2905 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2906
2907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2908 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2909 msgstr ""
2910 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2911 "aanmaken"
2912
2913 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2914 msgid "Restrict access to Internet mail"
2915 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2916
2917 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2918 msgid "Disable self-service user account creation"
2919 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2920
2921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2922 msgid "Hint: do not select both!"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2926 msgid "Require registration for new users"
2927 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2928
2929 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Allow anonymous guest access"
2932 msgstr "Geen anonieme berichten"
2933
2934 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2935 msgid "Indexing and Journaling"
2936 msgstr "Indexering en Journaling"
2937
2938 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2939 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2940 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2941
2942 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2943 msgid "Enable full text index"
2944 msgstr "Geef full-text index vrij"
2945
2946 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2947 msgid "Perform journaling of email messages"
2948 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2949
2950 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2951 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2952 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2953
2954 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2955 msgid "Email destination of journalized messages"
2956 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2957
2958 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2959 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2960 msgid "Push Email"
2961 msgstr "Push Email"
2962
2963 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2964 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2965 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2966
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2968 msgid "Funambol server port "
2969 msgstr "Funambol serverpoort "
2970
2971 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2972 msgid "Funambol sync source"
2973 msgstr "Funambol sync bron"
2974
2975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2976 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2977 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2978
2979 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2980 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2981 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2982
2983 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2984 msgid "POP3"
2985 msgstr "POP3"
2986
2987 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2988 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2989 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2990
2991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2992 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2993 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2994
2995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2996 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2997 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
2998
2999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3000 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3001 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3002
3003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3004 msgid "Network services"
3005 msgstr "Netwerk services"
3006
3007 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3008 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3009 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3010
3011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3012 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3013 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3014
3015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3016 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3017 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3018
3019 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3020 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3021 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3022
3023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3024 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3025 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3026
3027 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3028 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3029 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3030
3031 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3032 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3033 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3034
3035 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3036 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3037 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3038
3039 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3040 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3041 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3042
3043 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3044 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3045 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3046
3047 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3048 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3049 msgstr ""
3050 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3051
3052 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3053 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3054 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3055
3056 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3057 msgid "-1 to disable"
3058 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3059
3060 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3061 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3062 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3063
3064 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3065 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3066 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3067
3068 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3069 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3070 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3071
3072 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3073 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3074 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3075
3076 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3077 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3078 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3079
3080 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3081 msgid "Add, change, or delete floors"
3082 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3083
3084 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3085 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3086 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3087
3088 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3089 msgid ""
3090 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3091 "restarted after that... "
3092 msgstr ""
3093 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3094 "daarna opstarten..."
3095
3096 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3097 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3098 msgid "Shared secret"
3099 msgstr "Gedeeld geheim"
3100
3101 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3102 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3103 msgid "Host or IP address"
3104 msgstr "Host of IP adres"
3105
3106 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3107 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3108 msgid "Port number"
3109 msgstr "Poortnummer"
3110
3111 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3112 #, fuzzy
3113 msgid "(Edit)"
3114 msgstr "(bewerk)"
3115
3116 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3117 msgid "Confirm delete"
3118 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3119
3120 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3121 msgid "Are you sure you want to delete "
3122 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3123
3124 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3125 msgid "Site configuration"
3126 msgstr "Site instellingen"
3127
3128 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3129 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3130 msgid "You need to be aide to view this."
3131 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3132
3133 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3134 msgid "General"
3135 msgstr "Algemeen"
3136
3137 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3138 msgid "Access"
3139 msgstr "Toegang"
3140
3141 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3142 msgid "Network"
3143 msgstr "Netwerk"
3144
3145 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3146 msgid "Tuning"
3147 msgstr "Afstemmen"
3148
3149 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Directory"
3152 msgstr "Naam van map: "
3153
3154 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3155 msgid "Auto-purger"
3156 msgstr "Auto-wisser"
3157
3158 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3159 msgid "Indexing/Journaling"
3160 msgstr "Indexing/Journaling"
3161
3162 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3163 msgid "Pop3"
3164 msgstr "Pop3"
3165
3166 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3167 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3168 msgid "System Administration Menu"
3169 msgstr "Menu Systeembeheer"
3170
3171 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3172 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3173 msgid "Room Aide Menu"
3174 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3175
3176 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3177 msgid "Local host aliases"
3178 msgstr "Local host aliases"
3179
3180 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3181 msgid "Directory domains"
3182 msgstr "Directory domeinen"
3183
3184 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3185 msgid "Smart hosts"
3186 msgstr "Smart hosts"
3187
3188 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Fallback smart hosts"
3191 msgstr "Smart hosts"
3192
3193 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3194 msgid "Notification hosts"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3198 msgid "RBL hosts"
3199 msgstr "RBL hosts"
3200
3201 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3202 msgid "SpamAssassin hosts"
3203 msgstr "SpamAssasin hosts"
3204
3205 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3206 msgid "ClamAV clamd hosts"
3207 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3208
3209 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3210 msgid "Masqueradable domains"
3211 msgstr "Masqueradable domeinen"
3212
3213 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3214 msgid "Global Configuration"
3215 msgstr "Instellingen Totaal"
3216
3217 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3218 msgid "User account management"
3219 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3220
3221 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3222 msgid "Shutdown Citadel"
3223 msgstr "Citadel afsluiten"
3224
3225 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3226 msgid "Rooms and Floors"
3227 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3228
3229 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3230 msgid "Restart Now"
3231 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3232
3233 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3234 msgid "Restart after paging users"
3235 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3236
3237 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3238 msgid "Restart when all users are idle"
3239 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3240
3241 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3242 msgid "Add, change, delete user accounts"
3243 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3244
3245 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3246 msgid "Message to your Users:"
3247 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3248
3249 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3250 msgid "Edit or delete users"
3251 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3252
3253 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3254 msgid "Add users"
3255 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3256
3257 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3258 msgid "Edit or Delete users"
3259 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3260
3261 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3262 msgid ""
3263 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3264 "and click 'Create'."
3265 msgstr ""
3266 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3267 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3268
3269 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3270 msgid "New user: "
3271 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3272
3273 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3274 msgid "Edit user account: "
3275 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3276
3277 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3278 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3279 msgid "Password"
3280 msgstr "Wachtwoord"
3281
3282 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3283 msgid "Permission to send Internet mail"
3284 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3285
3286 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3287 msgid "Number of logins"
3288 msgstr "Aantal logins"
3289
3290 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3291 msgid "Messages submitted"
3292 msgstr "Bericht geplaatst"
3293
3294 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3295 msgid "Access level"
3296 msgstr "Toegangsniveau"
3297
3298 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3299 msgid "User ID number"
3300 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3301
3302 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3303 msgid "Date and time of last login"
3304 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3305
3306 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3307 msgid "Auto-purge after this many days"
3308 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3309
3310 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3311 msgid ""
3312 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3313 "click 'Edit'."
3314 msgstr ""
3315 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3316 "op 'Bewerken'"
3317
3318 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3319 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3323 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3327 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3331 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3332 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3333
3334 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3335 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3336 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3337
3338 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3339 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3340 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3341
3342 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3343 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3344 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3345
3346 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3347 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3348 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3349
3350 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3351 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3352 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3353
3354 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3355 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3356 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3357
3358 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3359 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3360 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3361
3362 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3365 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3366
3367 #: ../../static/t/room/create.html:18
3368 msgid "Name of room: "
3369 msgstr "Naam van de ruimte: "
3370
3371 #: ../../static/t/room/create.html:20
3372 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3373 msgid "Resides on floor: "
3374 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3375
3376 #: ../../static/t/room/create.html:32
3377 msgid "Default view for room: "
3378 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3379
3380 #: ../../static/t/room/create.html:68
3381 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3382 msgid "Type of room:"
3383 msgstr "Soort ruimte: "
3384
3385 #: ../../static/t/room/create.html:73
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3387 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3388 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3389
3390 #: ../../static/t/room/create.html:77
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3392 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3393 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3394
3395 #: ../../static/t/room/create.html:81
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3397 msgid "Private - require password: "
3398 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3399
3400 #: ../../static/t/room/create.html:86
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3402 msgid "Private - invitation only"
3403 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3404
3405 #: ../../static/t/room/create.html:90
3406 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3407 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3408 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3409
3410 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3411 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3412 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3413 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3414 msgid "(remove)"
3415 msgstr "(verwijderen)"
3416
3417 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3418 #, fuzzy
3419 msgid ""
3420 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3421 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3422 msgstr ""
3423 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3424 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3425 "'Verwijderen'"
3426
3427 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3428 msgid ""
3429 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3430 "below and click 'Invite'."
3431 msgstr ""
3432 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3433 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3434
3435 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3436 msgid "Invite:"
3437 msgstr "Uitnodigen: "
3438
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3440 msgid "Users"
3441 msgstr "Gebruikers"
3442
3443 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3444 msgid "Message expire policy for this room"
3445 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3446
3447 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3448 msgid "Use the default policy for this floor"
3449 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3450
3451 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3452 msgid "Message expire policy for this floor"
3453 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3454
3455 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3456 msgid "Use the system default"
3457 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3458
3459 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3460 #, fuzzy
3461 msgid ""
3462 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3463 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3464 msgstr ""
3465 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3466 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3467
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3472 "following list recipients:</i><br /><br />"
3473 msgstr ""
3474 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3475 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3476
3477 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3478 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3479 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3480
3481 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3482 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3483 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3484
3485 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3486 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3487 msgstr "Beheersrechten nodig"
3488
3489 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3490 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3491 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3492
3493 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3494 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3495 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3496
3497 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3498 msgid "Delete this room"
3499 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3500
3501 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3504 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3505
3506 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Edit this rooms Info file"
3509 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3510
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3512 #, fuzzy
3513 msgid "name of room: "
3514 msgstr "Naam van de ruimte: "
3515
3516 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3517 msgid "If private, cause current users to forget room"
3518 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3519
3520 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3521 msgid "Preferred users only"
3522 msgstr "Alleen beheerders"
3523
3524 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3525 msgid "Read-only room"
3526 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3527
3528 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3529 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3530 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3531
3532 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3533 msgid "File directory room"
3534 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3535
3536 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3537 msgid "Directory name: "
3538 msgstr "Naam van map: "
3539
3540 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3541 msgid "Uploading allowed"
3542 msgstr "Uploaden toegestaan"
3543
3544 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3545 msgid "Downloading allowed"
3546 msgstr "Downloaden toegestaan"
3547
3548 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3549 msgid "Visible directory"
3550 msgstr "Zichtbare map"
3551
3552 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3553 msgid "Network shared room"
3554 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3555
3556 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3557 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3558 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3559
3560 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3561 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3562 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3563
3564 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3565 msgid "Anonymous messages"
3566 msgstr "Anonieme berichten"
3567
3568 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3569 msgid "No anonymous messages"
3570 msgstr "Geen anonieme berichten"
3571
3572 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3573 msgid "All messages are anonymous"
3574 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3575
3576 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3577 msgid "Prompt user when entering messages"
3578 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3579
3580 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3581 msgid "Room aide: "
3582 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3583
3584 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3585 msgid "Configuration"
3586 msgstr "Instellingen"
3587
3588 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3589 msgid "Message expire policy"
3590 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3591
3592 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3593 msgid "Access controls"
3594 msgstr "Toegangscontrole"
3595
3596 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3597 msgid "Sharing"
3598 msgstr "Delen"
3599
3600 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3601 msgid "Mailing list service"
3602 msgstr "Mailinglist service"
3603
3604 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3605 msgid "Remote retrieval"
3606 msgstr "Herstel op afstand"
3607
3608 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3609 msgid ""
3610 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3611 "room:"
3612 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3613
3614 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3615 msgid "Remote host"
3616 msgstr "Hosts op afstand"
3617
3618 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3619 msgid "Keep messages on server?"
3620 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3621
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3623 msgid "Interval"
3624 msgstr "interval"
3625
3626 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3627 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3628 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3629
3630 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3631 msgid "Feed URL"
3632 msgstr "Feed URL"
3633
3634 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3635 msgid "Shared with"
3636 msgstr "Gedeeld met"
3637
3638 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3639 msgid "Not shared with"
3640 msgstr "Niet gedeeld met"
3641
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3643 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3644 msgid "Remote node name"
3645 msgstr "Knooppunt op afstand"
3646
3647 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3648 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3649 msgid "Remote room name"
3650 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3651
3652 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3653 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3654 msgid "Actions"
3655 msgstr "Acties"
3656
3657 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3658 #, fuzzy
3659 msgid ""
3660 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3661 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3662 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3663 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3664 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3665 "remote node must also configure the name of the room here."
3666 msgstr ""
3667 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3668 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3669 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3670 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3671 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3672 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3673 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3674 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3675
3676 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3677 msgid "Go to a hidden room"
3678 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3679
3680 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3684 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3685 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3686 "returning here."
3687 msgstr ""
3688 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3689 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3690 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3691 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3692
3693 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3694 msgid "Enter room name:"
3695 msgstr "Geef naam ruimte: "
3696
3697 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3698 msgid "Enter room password:"
3699 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3700
3701 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3702 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3703 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3704
3705 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3706 #, fuzzy
3707 msgid "If you select this option,"
3708 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3709
3710 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3711 #, fuzzy
3712 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3713 msgstr ""
3714 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
3715 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3716
3717 #: ../../static/t/login.html:5
3718 msgid "powered by"
3719 msgstr "op basis van"
3720
3721 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3722 msgid "Preferences and settings"
3723 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3724
3725 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3726 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3727 msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3728
3729 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3730 msgid "Your OpenID"
3731 msgstr "Uw OpenID"
3732
3733 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3734 msgid "was successfully verified."
3735 msgstr "is goedgekeurd."
3736
3737 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3738 msgid "However, the user name"
3739 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
3740
3741 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3742 msgid "conflicts with an existing user."
3743 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
3744
3745 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3746 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3747 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
3748
3749 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3750 msgid "No new messages."
3751 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3752
3753 #: ../../static/t/head.html:51
3754 msgid ""
3755 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3756 "of this system will not work properly."
3757 msgstr ""
3758 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3759 "systeem zullen niet goed werken."
3760
3761 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3762 msgid "Room list"
3763 msgstr "Lijst van ruimtes"
3764
3765 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3766 msgid "Folder list"
3767 msgstr "Lijst van mappen"
3768
3769 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3770 msgid "View as room list"
3771 msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3772
3773 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3774 msgid "View as folder list"
3775 msgstr "Toon als mappenstructuur"
3776
3777 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3778 msgid "Room Listing"
3779 msgstr "Lijst met ruimtes"
3780
3781 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3782 msgid "View as:"
3783 msgstr "Toon als:"
3784
3785 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3786 msgid "Basic commands"
3787 msgstr "Basiscommando's"
3788
3789 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3790 msgid "Your info"
3791 msgstr "Uw informatie"
3792
3793 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3794 msgid "Advanced room commands"
3795 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3796
3797 #~ msgid "Language:"
3798 #~ msgstr "Taal:"
3799
3800 #~ msgid "If you already have an account on"
3801 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3802
3803 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
3809 #~ "use, and click &quot;New User.&quot; "
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
3812 #~ "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker. "
3813
3814 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3815 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3816
3817 #~ msgid "See the"
3818 #~ msgstr "Bekijk de"
3819
3820 #~ msgid "recommended browser list"
3821 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3825 #~ "turned on. "
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3828 #~ "toegestaan. "
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3832 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3835 #~ "kunnen ontvangen."
3836
3837 #~ msgid "OpenID URL:"
3838 #~ msgstr "OpenID URL:"
3839
3840 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
3841 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
3842
3843 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3844 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3845
3846 #~ msgid "Exit"
3847 #~ msgstr "Stoppen"
3848
3849 #~ msgid "Change name"
3850 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3851
3852 #~ msgid "Change CSS"
3853 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3854
3855 #~ msgid "Create new floor"
3856 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3860 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3861 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3862 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3865 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3866 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3867 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3868 #~ "ontvangen."
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3874
3875 #~ msgid "Change"
3876 #~ msgstr "Wijzigen"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Add node?"
3880 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Minutes"
3884 #~ msgstr "minuten "
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "active"
3888 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3889
3890 #~ msgid "Send"
3891 #~ msgstr "Versturen"
3892
3893 #~ msgid "Pictures in"
3894 #~ msgstr "Plaatjes in "
3895
3896 #~ msgid "Edit configuration"
3897 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3898
3899 #~ msgid "Edit address book entry"
3900 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3901
3902 #~ msgid "Delete user"
3903 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3904
3905 #~ msgid "Delete this user?"
3906 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Delete File"
3910 #~ msgstr "Verwijder regel"
3911
3912 #~ msgid "Delete this message?"
3913 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Powered by Citadel"
3917 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3918
3919 #~ msgid "Go to your email inbox"
3920 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3921
3922 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3923 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3924
3925 #~ msgid "Go to your personal address book"
3926 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3927
3928 #~ msgid "Go to your personal notes"
3929 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3930
3931 #~ msgid "Go to your personal task list"
3932 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3936 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3937
3938 #~ msgid "See who is online right now"
3939 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3945
3946 #~ msgid "Room and system administration functions"
3947 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3948
3949 #~ msgid "Log off now?"
3950 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Delete this entry?"
3954 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3955
3956 #~ msgid "Delete this note?"
3957 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3961 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Save changes?"
3965 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
3966
3967 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3968 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
3974 #~ "met ongelezen berichten"
3975
3976 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
3979 #~ "ongelezen berichten"
3980
3981 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3982 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
3983
3984 #~ msgid "Unshare"
3985 #~ msgstr "Niet delen"
3986
3987 #~ msgid "Share"
3988 #~ msgstr "Delen"
3989
3990 #~ msgid "List"
3991 #~ msgstr "Los"
3992
3993 #~ msgid "Digest"
3994 #~ msgstr "Pakket"
3995
3996 #~ msgid "Kick"
3997 #~ msgstr "Verwijderen"
3998
3999 #~ msgid "Invite"
4000 #~ msgstr "Uitnodigen"
4001
4002 #~ msgid "User"
4003 #~ msgstr "Gebruiker"
4004
4005 #~ msgid "Create new room"
4006 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4007
4008 #~ msgid "Go there"
4009 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4010
4011 #~ msgid "Zap this room"
4012 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4013
4014 #~ msgid "(nothing)"
4015 #~ msgstr "(niets)"
4016
4017 #~ msgid "unexpected end of message"
4018 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4019
4020 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4021 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4022
4023 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4024 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4025
4026 #~ msgid "Help"
4027 #~ msgstr "Help"
4028
4029 #~ msgid "List users"
4030 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4031
4032 #~ msgid "No messages here."
4033 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "no more messages"
4037 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4041 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4042 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4045 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4046 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4047
4048 #~ msgid "Email"
4049 #~ msgstr "Email"
4050
4051 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4052 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4053
4054 #~ msgid "%s from"
4055 #~ msgstr "%s van "
4056
4057 #~ msgid "%s in %s"
4058 #~ msgstr "%s in %s"
4059
4060 #~ msgid " on %s"
4061 #~ msgstr "op %s"
4062
4063 #~ msgid "%s"
4064 #~ msgstr "%s"
4065
4066 #~ msgid ")> <select id="
4067 #~ msgstr ")> <select id="
4068
4069 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4070 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4071
4072 #~ msgid ",1)>"
4073 #~ msgstr ",1)>"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4077 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4078 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4079 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4080 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4081 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4082 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4085 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4086 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4087 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4088 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4089 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4093 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4094 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4095 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4096 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4097 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4100 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4101 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4102 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4103 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4104 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4105 #~ "></ul>"
4106
4107 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4108 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4109
4110 #~ msgid "CITADEL"
4111 #~ msgstr "CITADEL"
4112
4113 #~ msgid "Customize this menu"
4114 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4115
4116 #~ msgid "Internet configuration"
4117 #~ msgstr "Internet configuratie"
4118
4119 #~ msgid "of %d messages."
4120 #~ msgstr "van %d berichten."
4121
4122 #~ msgid " <I>from</I> "
4123 #~ msgstr " <I>van</I> "
4124
4125 #~ msgid " <I>in</I> "
4126 #~ msgstr " <I>in</I> "
4127
4128 #~ msgid "Edit node configuration for "
4129 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4133 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4136 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4137
4138 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4139 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4143 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4144 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4145 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4148 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4149 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4150 #~ "agenda's</I><br>\n"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4154 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4155 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4158 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4159 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4163 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4164 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4167 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4168 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4169
4170 #~ msgid "Day: "
4171 #~ msgstr "Dag: "
4172
4173 #~ msgid "Year: "
4174 #~ msgstr "Jaar: "
4175
4176 #~ msgid "The calendar view is not available."
4177 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4178
4179 #~ msgid "The tasks view is not available."
4180 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4181
4182 #~ msgid "Gateway domains"
4183 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4184
4185 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4186 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4187
4188 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4189 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4190
4191 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4192 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"