1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:05-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
27 #: ../../roomlist.c:101
31 #: ../../calendar_tools.c:101
35 #: ../../calendar_tools.c:121
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(status onbekend)"
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(actie gevraagd)"
47 #: ../../calendar_tools.c:211
49 msgstr "(geaccepteerd)"
51 #: ../../calendar_tools.c:214
55 #: ../../calendar_tools.c:217
57 msgstr "(voorwaardelijk)"
59 #: ../../calendar_tools.c:220
61 msgstr "(gedelegeerd)"
63 #: ../../calendar_tools.c:223
65 msgstr "(afgehandeld)"
67 #: ../../calendar_tools.c:226
69 msgstr "(in bewerking)"
71 #: ../../calendar_tools.c:229
75 #: ../../html2html.c:136
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
88 #: ../../availability.c:175
92 #: ../../availability.c:185
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
110 msgstr "Omschrijving:"
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Startdatum/-tijd:"
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Einddatum/-tijd:"
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
158 #: ../../calendar_view.c:752
162 #: ../../calendar_view.c:754
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Doorlopende afspraak"
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Naamloze taak"
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
195 #: ../../vcard_edit.c:426
199 #: ../../vcard_edit.c:428
203 #: ../../vcard_edit.c:430
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
211 #: ../../vcard_edit.c:509
215 #: ../../vcard_edit.c:514
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Dit adresboek is leeg."
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
227 #: ../../vcard_edit.c:932
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Bewerk contactinformatie"
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Naamweergave:"
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Organisatie:"
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Telefoon thuis:"
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Telefoon werk:"
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiele telefoon:"
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Primair e-mailadres:"
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "Internet e-mail aliases"
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
313 msgstr "Wijzigingen bewaren"
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:850 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1539 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Er is een fout opgetreden."
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
340 msgstr "Afgehandeld?"
344 msgstr "Naam van taak"
360 msgstr "Taak bewerken"
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Tijd gekoppeld"
380 msgstr "Streefdatum:"
384 msgstr "Afgehandeld:"
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
392 msgstr "Beschrijving:"
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
403 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
404 msgid "View/edit server-side mail filters"
405 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
409 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
410 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
413 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
414 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
418 msgid "When new mail arrives: "
419 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
422 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
423 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
426 msgid "Filter it according to rules selected below"
427 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
430 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
432 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
436 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
437 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
440 msgid "The currently active script is: "
441 msgstr "Het nu actieve script is: "
443 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
444 msgid "Add or delete scripts"
445 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
447 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
448 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
449 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
451 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
452 msgid "Your changes have been saved."
453 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
456 msgid "Add a new script"
457 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
461 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
464 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
468 msgid "Script name: "
469 msgstr "Naam van het script: "
477 msgstr "Scripts bewerken"
480 msgid "Return to the script editing screen"
481 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
484 msgid "Delete scripts"
485 msgstr "Scripts verwijderen"
489 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
492 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
496 msgid "Delete script"
497 msgstr "Script verwijderen"
500 msgid "Delete this script?"
501 msgstr "Dit script verwijderen?"
504 msgid "A script by that name already exists."
505 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
509 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
512 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
513 "bewerking en activering."
517 msgstr "Regel naar boven"
520 msgid "Move rule down"
521 msgstr "Regel naar beneden"
525 msgstr "Verwijder regel"
537 msgstr "Antwoord aan"
539 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
540 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
546 msgstr "Afwijzen-Van"
550 msgstr "Afwijzen-Aan"
552 #: ../../sieve.c:1000
553 msgid "Envelope From"
556 #: ../../sieve.c:1001
560 #: ../../sieve.c:1002
564 #: ../../sieve.c:1003
568 #: ../../sieve.c:1004
569 msgid "X-Spam-Status"
570 msgstr "X-Spam-Status"
572 #: ../../sieve.c:1005
576 #: ../../sieve.c:1006
578 msgstr "Berichtgrootte"
580 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
584 #: ../../sieve.c:1026
588 #: ../../sieve.c:1027
589 msgid "does not contain"
592 #: ../../sieve.c:1028
596 #: ../../sieve.c:1029
600 #: ../../sieve.c:1030
602 msgstr "komt overeen met"
604 #: ../../sieve.c:1031
605 msgid "does not match"
606 msgstr "komt niet overeen met"
608 #: ../../sieve.c:1051
609 msgid "(All messages)"
610 msgstr "(Alle berichten)"
612 #: ../../sieve.c:1055
613 msgid "is larger than"
614 msgstr "is groter dan"
616 #: ../../sieve.c:1056
617 msgid "is smaller than"
618 msgstr "is kleiner dan"
620 #: ../../sieve.c:1079
624 #: ../../sieve.c:1080
625 msgid "Discard silently"
626 msgstr "Stil verwijderen"
628 #: ../../sieve.c:1081
632 #: ../../sieve.c:1082
633 msgid "Move message to"
634 msgstr "Verplaats bericht naar"
636 #: ../../sieve.c:1083
638 msgstr "Doorsturen naar"
640 #: ../../sieve.c:1084
644 #: ../../sieve.c:1121
648 #: ../../sieve.c:1131
649 msgid "continue processing"
650 msgstr "doorgaan met bewerking"
652 #: ../../sieve.c:1132
656 #: ../../sieve.c:1135
660 #: ../../sieve.c:1156
662 msgstr "Voeg regel toe"
664 #: ../../preferences.c:846
665 msgid "Cancelled. No settings were changed."
666 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
668 #: ../../preferences.c:1059
669 msgid "Make this my start page"
670 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
672 #: ../../preferences.c:1099
673 msgid "This isn't allowed to become the start page."
674 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
676 #: ../../preferences.c:1103
677 msgid "You no longer have a start page selected."
678 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
680 #: ../../preferences.c:1154
681 msgid "Prefered startpage"
682 msgstr "Voorkeur startpagina"
685 msgid "Edit your session display"
686 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
690 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
691 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
692 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
693 "corresponding box. "
695 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
696 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
697 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
698 "vullen in het betreffende veld. "
702 msgstr "Naam ruimte:"
705 msgid "Change room name"
706 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
713 msgid "Change host name"
714 msgstr "Hostnaam wijzigen"
716 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:41
717 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
718 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
720 msgstr "Gebruikersnaam:"
723 msgid "Change user name"
724 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
726 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
727 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
728 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
730 msgid "Invalid Parameter"
731 msgstr "Ongeldige parameter"
733 #: ../../sysmsgs.c:33
738 #: ../../sysmsgs.c:36
741 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
742 "forced by preceding the next line by a blank."
744 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
745 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
748 #: ../../sysmsgs.c:70
750 msgid "Cancelled. %s was not saved."
751 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
753 #: ../../sysmsgs.c:89
755 msgid "%s has been saved."
756 msgstr "%s is opgeslagen."
758 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
760 msgstr "Informatie over deze ruimte"
762 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
766 #: ../../summary.c:101
770 #: ../../summary.c:153
774 #: ../../summary.c:167
777 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
778 "s. Your system administrator is %s."
780 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
781 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
783 #: ../../summary.c:195
787 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
788 #: ../../static/t/iconbar.html:38
792 #: ../../summary.c:221
793 msgid "Today on your calendar"
794 msgstr "Vandaag op uw agenda"
796 #: ../../summary.c:236
797 msgid "Who's online now"
798 msgstr "Wie is nu online"
800 #: ../../summary.c:249
801 msgid "About this server"
802 msgstr "Over deze server"
804 #: ../../summary.c:275
806 msgid "Summary page for %s"
807 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
809 #: ../../siteconfig.c:254
810 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
812 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
814 #: ../../siteconfig.c:313
815 msgid "Your system configuration has been updated."
816 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
818 #: ../../downloads.c:285
820 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
821 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
824 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
826 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
831 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
833 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
835 msgstr "Nieuwe gebruiker"
838 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
840 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
842 msgstr "Probleemgebruiker"
844 #. user with normal privileges
845 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
847 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
849 msgstr "Lokale gebruiker"
851 #. a user that may access network resources
852 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
854 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
856 msgstr "Netwerkgebruiker"
859 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
861 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
862 msgid "Preferred User"
863 msgstr "Voorkeursgebruiker"
866 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
867 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
868 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
872 #: ../../auth.c:197 ../../auth.c:888
873 msgid "Blank passwords are not allowed."
874 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
877 msgid "Your password was not accepted."
878 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
880 #: ../../auth.c:576 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
881 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
885 #: ../../auth.c:589 ../../webcit.c:706
887 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
888 "Please report this problem to your system administrator."
890 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
891 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
895 msgstr "Lees verder..."
899 msgstr "Opnieuw inloggen"
901 #: ../../auth.c:621 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
902 msgid "Validate new users"
903 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
906 msgid "No users require validation at this time."
907 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
927 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
928 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
931 msgid "Select access level for this user:"
932 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
934 #: ../../auth.c:814 ../../static/t/menu/your_info.html:4
935 msgid "Change your password"
936 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
939 msgid "Enter new password:"
940 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
943 msgid "Enter it again to confirm:"
944 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
947 msgid "Change password"
948 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
951 msgid "Cancelled. Password was not changed."
952 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
955 msgid "They don't match. Password was not changed."
956 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
958 #: ../../addressbook_popup.c:192
1016 msgstr "Gebeurtenis"
1018 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1022 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1026 #: ../../event.c:168
1027 msgid "Add or edit an event"
1028 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1030 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1031 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1033 msgstr "Samenvatting"
1035 #: ../../event.c:218
1039 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1040 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1044 #: ../../event.c:370
1046 msgstr "Organisator"
1048 #: ../../event.c:375
1049 msgid "(you are the organizer)"
1050 msgstr "(u bent de organisator)"
1052 #: ../../event.c:393
1053 msgid "Show time as:"
1054 msgstr "Toon tijd als:"
1056 #: ../../event.c:416
1060 #: ../../event.c:424
1064 #: ../../event.c:441
1065 msgid "(One per line)"
1066 msgstr "(Een per regel)"
1068 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1069 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1073 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1074 msgid "This is a recurring event"
1075 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1077 #: ../../event.c:514
1078 msgid "Recurrence rule"
1079 msgstr "Zich herhalende regel"
1081 #: ../../event.c:518
1082 msgid "Repeats every"
1083 msgstr "Herhaalt zich elke"
1085 #. begin 'weekday_selector' div
1086 #: ../../event.c:536
1087 msgid "on these weekdays:"
1088 msgstr "op deze weekdagen:"
1090 #: ../../event.c:594
1092 msgid "on day %s%d%s of the month"
1093 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1095 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1099 #: ../../event.c:627
1100 msgid "of the month"
1101 msgstr "van de maand"
1103 #: ../../event.c:656
1107 #: ../../event.c:657
1108 msgid "year on this date"
1109 msgstr "jaar op deze datum"
1111 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1112 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1116 #: ../../event.c:713
1117 msgid "Recurrence range"
1118 msgstr "Zich herhalende periode"
1120 #: ../../event.c:721
1121 msgid "No ending date"
1122 msgstr "Geen einddatum"
1124 #: ../../event.c:728
1125 msgid "Repeat this event"
1126 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1128 #: ../../event.c:731
1132 #: ../../event.c:739
1133 msgid "Repeat this event until "
1134 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1136 #: ../../event.c:767
1137 msgid "Check attendee availability"
1138 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1140 #: ../../useredit.c:533
1142 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1144 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1147 #: ../../useredit.c:610
1148 msgid "Changes were not saved."
1149 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1151 #: ../../useredit.c:700
1153 msgid "A new user has been created."
1154 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1156 #: ../../useredit.c:705
1158 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1159 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1160 "the host system, not within Citadel."
1162 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1163 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1164 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1166 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1167 msgid "Go to page: "
1168 msgstr "Ga naar pagina: "
1170 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1174 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1178 #: ../../graphics.c:42
1179 msgid "Image upload"
1180 msgstr "Afbeelding uploaden"
1182 #: ../../graphics.c:58
1183 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1184 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1186 #: ../../graphics.c:61
1187 msgid "Please select a file to upload:"
1188 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1190 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1194 #: ../../graphics.c:69
1196 msgstr "Formulier wissen"
1198 #: ../../graphics.c:92
1199 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1200 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1202 #: ../../graphics.c:99
1203 msgid "You didn't upload a file."
1204 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1206 #: ../../graphics.c:146
1210 #: ../../graphics.c:152
1211 msgid "the icon for this room"
1212 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1214 #: ../../graphics.c:159
1215 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1216 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1218 #: ../../graphics.c:166
1219 msgid "the Logoff banner picture"
1220 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1222 #: ../../graphics.c:175
1223 msgid "the icon for this floor"
1224 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1226 #: ../../openid.c:17
1227 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1228 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1230 #: ../../openid.c:35
1231 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1232 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1234 #: ../../openid.c:36
1236 msgstr "(verwijderen)"
1238 #: ../../openid.c:44
1239 msgid "Add an OpenID: "
1240 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1242 #: ../../openid.c:47
1246 #: ../../openid.c:51
1248 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1249 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1251 #: ../../roomviews.c:50
1252 msgid "Bulletin Board"
1253 msgstr "Bulletin Board"
1255 #: ../../roomviews.c:51
1259 #: ../../roomviews.c:52
1260 msgid "Address Book"
1263 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1264 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1268 #: ../../roomviews.c:54
1272 #: ../../roomviews.c:55
1274 msgstr "Lijst notities"
1276 #: ../../roomviews.c:56
1280 #: ../../roomviews.c:57
1281 msgid "Calendar List"
1282 msgstr "Agendalijst"
1284 #: ../../roomviews.c:58
1288 #: ../../roomviews.c:59
1293 #: ../../roomviews.c:60
1297 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1299 msgstr "(Verwijderen)"
1301 #: ../../smtpqueue.c:191
1305 #: ../../smtpqueue.c:193
1306 msgid "Date/time submitted"
1307 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
1309 #: ../../smtpqueue.c:195
1310 msgid "Last attempt"
1311 msgstr "Laatste poging"
1313 #: ../../smtpqueue.c:199
1317 #: ../../smtpqueue.c:214
1318 msgid "The queue is empty."
1319 msgstr "De queue is leeg"
1321 #: ../../smtpqueue.c:220
1322 msgid "You do not have permission to view this resource."
1323 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
1325 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1326 msgid "View the outbound SMTP queue"
1327 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1329 #: ../../smtpqueue.c:251
1330 msgid "Refresh this page"
1331 msgstr "Ververs deze pagina"
1333 #: ../../listsub.c:37
1334 msgid "List subscription"
1335 msgstr "Abonneer op lijst"
1337 #: ../../listsub.c:50
1338 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1339 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
1341 #: ../../listsub.c:70
1342 msgid "Confirmation request sent"
1343 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1345 #: ../../listsub.c:72
1348 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1349 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1350 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1351 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1352 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1353 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1355 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
1356 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1357 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1358 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1359 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1362 #: ../../listsub.c:85
1364 msgstr "Ga terug..."
1366 #: ../../webcit.c:357
1367 msgid "Authorization Required"
1368 msgstr "Autorisatie vereist"
1370 #: ../../webcit.c:366
1373 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1374 "not be logged in: %s\n"
1376 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1377 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1379 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1381 msgid "There is no room called '%s'."
1382 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1386 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1387 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1391 msgid "There is no page called '%s' here."
1392 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1396 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1399 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1400 "deze pagina wilt aanmaken."
1402 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1403 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1411 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1415 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1416 msgid "Current version"
1417 msgstr "Huidige versie"
1421 msgstr "(terugplaatsen)"
1425 msgstr "Paginatitel"
1427 #: ../../inetconf.c:122
1429 msgid "%s has been deleted."
1430 msgstr "%s is verwijderd."
1432 #. <domain> added status message
1433 #: ../../inetconf.c:140
1437 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1438 #: ../../blogview_renderer.c:67
1441 msgstr "Verstuur commando"
1443 #: ../../roomtokens.c:563
1447 #: ../../roomtokens.c:565
1451 #: ../../messages.c:70
1455 #: ../../messages.c:88
1456 msgid "Empty message"
1457 msgstr "Leeg bericht"
1459 #: ../../messages.c:1032
1461 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1462 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1464 #: ../../messages.c:1035
1466 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1467 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1469 #: ../../messages.c:1060
1470 msgid "Saved to Drafts failed: "
1471 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1473 #: ../../messages.c:1126
1474 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1475 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1477 #: ../../messages.c:1152
1478 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1479 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1481 #: ../../messages.c:1161
1482 msgid "Message has been sent.\n"
1483 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1485 #: ../../messages.c:1164
1486 msgid "Message has been posted.\n"
1487 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1489 #: ../../messages.c:1486
1491 msgid "The message was not moved."
1492 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1494 #: ../../messages.c:1508
1495 msgid "Confirm move of message"
1496 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1498 #: ../../messages.c:1516
1499 msgid "Move this message to:"
1500 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1502 #: ../../messages.c:1537 ../../static/t/view_message.html:34
1503 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1505 msgstr "Verplaatsen"
1507 #: ../../messages.c:1579
1509 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1510 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1512 #: ../../messages.c:1639
1514 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1515 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1517 #: ../../messages.c:1806
1518 msgid "Attach signature to email messages?"
1519 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1521 #: ../../messages.c:1809
1522 msgid "Use this signature:"
1523 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1525 #: ../../messages.c:1811
1526 msgid "Default character set for email headers:"
1527 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1529 #: ../../messages.c:1814
1530 msgid "Preferred email address"
1531 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1533 #: ../../messages.c:1816
1534 msgid "Preferred display name for email messages"
1535 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1537 #: ../../messages.c:1820
1538 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1539 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1541 #: ../../messages.c:1823
1542 msgid "Mailbox view mode"
1543 msgstr "Mailboxweergave"
1545 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1549 #: ../../msg_renderers.c:1101
1550 msgid "I don't know how to display "
1551 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1553 #: ../../msg_renderers.c:1330
1554 msgid "(no subject)"
1555 msgstr "(geen onderwerp)"
1557 #: ../../notes.c:345
1558 msgid "Click on any note to edit it."
1559 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1561 #: ../../paging.c:35
1562 msgid "Send instant message"
1563 msgstr "Stuur direct bericht"
1565 #: ../../paging.c:43
1566 msgid "Send an instant message to: "
1567 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1569 #: ../../paging.c:57
1570 msgid "Enter message text:"
1571 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1573 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1574 msgid "Send message"
1575 msgstr "Bericht versturen"
1577 #: ../../paging.c:85
1578 msgid "Message was not sent."
1579 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1581 #: ../../paging.c:99
1582 msgid "Message has been sent to "
1583 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1585 #: ../../calendar.c:81
1586 msgid "Meeting invitation"
1587 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1589 #: ../../calendar.c:84
1590 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1591 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1593 #: ../../calendar.c:87
1594 msgid "Published event"
1595 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1597 #: ../../calendar.c:90
1598 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1599 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1601 #: ../../calendar.c:183
1605 #: ../../calendar.c:223
1607 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1608 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1610 #: ../../calendar.c:227
1612 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1613 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1615 #: ../../calendar.c:232
1619 #: ../../calendar.c:233
1623 #: ../../calendar.c:256
1624 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1625 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1627 #: ../../calendar.c:257
1631 #: ../../calendar.c:258
1633 msgstr "Voorwaardelijk"
1635 #: ../../calendar.c:259
1639 #: ../../calendar.c:276
1640 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1642 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1645 #: ../../calendar.c:277
1649 #: ../../calendar.c:278
1653 #: ../../calendar.c:300
1654 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1655 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1657 #: ../../calendar.c:333
1659 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1662 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1665 #: ../../calendar.c:337
1667 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1668 "'pencilled in' to your calendar."
1670 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1671 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1673 #: ../../calendar.c:341
1675 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1676 "into your calendar."
1678 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1681 #: ../../calendar.c:346
1682 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1683 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1685 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1686 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1687 #. answer this request.
1688 #: ../../calendar.c:381
1689 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1690 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1692 #: ../../calendar.c:383
1694 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1697 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
1700 #: ../../calendar.c:921
1701 msgid "Calendar day view begins at:"
1702 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1704 #: ../../calendar.c:922
1705 msgid "Calendar day view ends at:"
1706 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1708 #: ../../calendar.c:923
1709 msgid "Week starts on:"
1710 msgstr "Week begint op:"
1712 #: ../../serv_func.c:187
1714 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1715 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1716 "system administrator."
1718 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
1719 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
1720 "met uw systeembeheerder."
1722 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1723 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1724 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
1726 #: ../../serv_func.c:232
1729 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1730 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1735 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
1736 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
1737 "02d of nieuwer hebben.\n"
1741 #: ../../fmt_date.c:310
1745 #: ../../iconbar.c:256
1746 msgid "Iconbar Setting"
1747 msgstr "Instellingen iconbalk"
1749 #: ../../userlist.c:39
1751 msgid "User list for %s"
1752 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1754 #: ../../userlist.c:56
1756 msgstr "Gebruikersnaam"
1758 #: ../../userlist.c:57
1762 #: ../../userlist.c:58
1763 msgid "Access Level"
1764 msgstr "Toegangsniveau"
1766 #: ../../userlist.c:59
1768 msgstr "Laatste login"
1770 #: ../../userlist.c:60
1771 msgid "Total Logins"
1772 msgstr "Totaal aantal logins"
1774 #: ../../userlist.c:61
1776 msgstr "Totaal aantal berichten"
1778 #: ../../userlist.c:118
1779 msgid "User profile"
1780 msgstr "Gebruikersprofiel"
1782 #: ../../userlist.c:155
1784 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1785 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1787 #: ../../roomops.c:848
1789 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1790 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1792 #: ../../roomops.c:864
1794 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1795 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1797 #: ../../roomops.c:894
1798 msgid "Cancelled. No new room was created."
1799 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1801 #: ../../roomops.c:1179
1802 msgid "Floor has been deleted."
1803 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1805 #: ../../roomops.c:1203
1806 msgid "New floor has been created."
1807 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1809 #: ../../roomops.c:1282
1810 msgid "Room list view"
1811 msgstr "Bekijk als ruimte"
1813 #: ../../roomops.c:1285
1814 msgid "Show empty floors"
1815 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1817 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1821 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1822 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1823 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1827 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1828 msgid "Select page: "
1829 msgstr "Kies pagina: "
1831 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1832 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1833 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1834 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1838 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1839 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1843 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1844 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1845 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1849 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1850 #: ../../static/t/view_message.html:12
1854 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1855 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1859 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1863 #: ../../static/t/view_message.html:16
1867 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1868 #: ../../static/t/view_message.html:28
1872 #: ../../static/t/view_message.html:19
1874 msgstr "AntwoordQuoted"
1876 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1878 msgstr "AntwoordAllen"
1880 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1884 #: ../../static/t/view_message.html:37
1888 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1892 #: ../../static/t/who/section.html:4
1896 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1897 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1899 msgstr "Gebruikersnaam"
1901 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1905 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1909 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1910 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1911 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1913 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1914 msgid "to send an instant message to that user."
1915 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1917 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1918 msgid "Users currently on"
1919 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1921 #: ../../static/t/floors.html:4
1922 msgid "Add/change/delete floors"
1923 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1925 #: ../../static/t/floors.html:10
1926 msgid "Floor number"
1927 msgstr "Nummer verdieping"
1929 #: ../../static/t/floors.html:11
1931 msgstr "Naam verdieping"
1933 #: ../../static/t/floors.html:12
1934 msgid "Number of rooms"
1935 msgstr "Aantal ruimtes"
1937 #: ../../static/t/floors.html:13
1941 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1942 msgid "(delete floor)"
1943 msgstr "(verwijder verdieping)"
1945 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1946 msgid "(edit graphic)"
1947 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1949 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1950 msgid "List known rooms"
1951 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1953 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1954 msgid "Where can I go from here?"
1955 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1957 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1958 msgid "Goto next room"
1959 msgstr "Volgende ruimte"
1961 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1962 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1963 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1965 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1966 msgid "Skip to next room"
1967 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1969 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1970 msgid "(come back here later)"
1971 msgstr "(kom hier later terug)"
1973 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1975 msgstr "Ongedaan maken"
1977 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1978 msgid "oops! Back to "
1979 msgstr "oeps! Terug naar "
1981 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1982 msgid "Read new messages"
1983 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1985 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1986 msgid "...in this room"
1987 msgstr "...in deze ruimte"
1989 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1990 #: ../../static/t/navbar.html:117
1991 msgid "Read all messages"
1992 msgstr "Lees alle berichten"
1994 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1995 msgid "...old <em>and</em> new"
1996 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
1998 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1999 msgid "Enter a message"
2000 msgstr "Bericht opstellen"
2002 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2003 msgid "(post in this room)"
2004 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2006 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2007 msgid "File library"
2008 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2010 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2011 msgid "(List files available for download)"
2012 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2014 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2015 msgid "Summary page"
2016 msgstr "Samenvattingspagina"
2018 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2019 msgid "Summary of my account"
2020 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2022 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2024 msgstr "Gebruikerslijst"
2026 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2027 msgid "(all registered users)"
2028 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2030 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2034 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2035 msgid "Edit or delete this room"
2036 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2038 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2039 msgid "Go to a 'hidden' room"
2040 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2042 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2043 #: ../../static/t/room/create.html:11
2044 msgid "Create a new room"
2045 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2047 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2048 msgid "Zap (forget) this room"
2049 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2051 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2052 msgid "List all forgotten rooms"
2053 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2055 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2056 msgid "Change your preferences and settings"
2057 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2059 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2060 msgid "Update your contact information"
2061 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2063 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2064 msgid "Enter your 'bio'"
2065 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2067 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2068 msgid "Edit your online photo"
2069 msgstr "Uw online foto bewerken"
2071 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2072 msgid "Edit your push email settings"
2073 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2075 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2077 msgid "Manage your OpenIDs"
2080 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2081 msgid "Old messages"
2082 msgstr "Oude berichten"
2084 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2085 msgid "New messages"
2086 msgstr "Nieuwe berichten"
2088 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2089 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2093 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2094 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2095 msgid "oldest to newest"
2096 msgstr "oudste naar nieuwste"
2098 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2099 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2100 msgid "newest to oldest"
2101 msgstr "nieuwste naar oudste"
2103 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2107 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2111 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2115 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2119 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2123 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2127 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2128 msgid "Subject (optional):"
2129 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2131 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2132 msgid "--- forwarded message ---"
2133 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2135 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2136 msgid "Post message"
2137 msgstr "Bericht plaatsen"
2139 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2141 msgid "Save to Drafts"
2142 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2144 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2145 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2146 msgid "Attachments:"
2149 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2152 msgstr "(verwijderen)"
2154 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2155 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2156 msgid "Close window"
2157 msgstr "Venster sluiten"
2159 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2160 msgid "Attach file:"
2161 msgstr "Bijlage toevoegen:"
2163 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2164 msgid "List of Wiki pages"
2167 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2168 msgid "History of edits for this page"
2171 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2172 msgid "Customize the icon bar"
2173 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2175 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2178 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2180 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2182 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2184 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2188 msgid "Display icons as:"
2189 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2191 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2192 msgid "pictures and text"
2193 msgstr "plaatjes en tekst"
2195 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2196 msgid "pictures only"
2197 msgstr "alleen plaatjes"
2199 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2201 msgstr "alleen tekst"
2203 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2205 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2206 "the left side of the screen."
2208 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2209 "linkerzijde van het scherm"
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2217 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2218 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2227 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2228 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2229 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2235 msgstr "Logo van de site"
2237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2238 msgid "An icon describing this site"
2239 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2241 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2242 msgid "Your summary page"
2243 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2245 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2246 msgid "Mail (inbox)"
2247 msgstr "Mail (inbox)"
2249 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2250 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2251 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2253 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2254 msgid "Your personal address book"
2255 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2258 msgid "Your personal notes"
2259 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2262 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2263 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2265 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2266 msgid "A shortcut to your personal task list"
2267 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2273 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2275 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2278 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2280 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2281 msgid "Yes with users list"
2282 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2284 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2285 msgid "Who is online?"
2286 msgstr "Wie is online?"
2288 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2289 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2291 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2294 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2298 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2300 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2303 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2306 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2307 msgid "Advanced options"
2308 msgstr "Uitgebreide opties"
2310 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2311 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2312 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2314 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2315 msgid "Citadel logo"
2316 msgstr "Citadel logo"
2318 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2319 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2320 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2322 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2326 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2327 msgid "New start page"
2328 msgstr "Nieuwe startpagina"
2330 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2331 msgid "Your start page has been changed."
2332 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2334 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2336 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2337 "you begin on when you log on to"
2339 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2340 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2342 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2343 msgid "You must be logged in to access this page."
2344 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2346 #: ../../static/t/get_logged_in.html:39
2347 msgid "Log in using a user name and password"
2348 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2350 #: ../../static/t/get_logged_in.html:44
2352 msgstr "Wachtwoord:"
2354 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/iconbar.html:87
2356 msgstr "Laatste login"
2358 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52
2359 msgid "Log in using OpenID"
2360 msgstr "Login met OpenID"
2362 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2366 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2367 msgid "Online users"
2368 msgstr "Online gebruikers"
2370 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2374 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2375 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2376 msgid "Administration"
2379 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2380 msgid "customize this menu"
2381 msgstr "Dit menu aanpassen"
2383 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2384 msgid "switch to room list"
2385 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2387 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2388 msgid "switch to menu"
2389 msgstr "Switch naar menu"
2391 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2393 msgstr "Mijn mappen"
2395 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2399 #: ../../static/t/navbar.html:34
2400 msgid "View contacts"
2401 msgstr "Toon contacten"
2403 #: ../../static/t/navbar.html:40
2404 msgid "Add new contact"
2405 msgstr "Contact toevoegen"
2407 #: ../../static/t/navbar.html:49
2411 #: ../../static/t/navbar.html:55
2415 #: ../../static/t/navbar.html:61
2416 msgid "Add new event"
2417 msgstr "Afspraak toevoegen"
2419 #: ../../static/t/navbar.html:70
2420 msgid "Calendar list"
2421 msgstr "Agendalijst"
2423 #: ../../static/t/navbar.html:79
2427 #: ../../static/t/navbar.html:85
2428 msgid "Add new task"
2429 msgstr "Taak toevoegen"
2431 #: ../../static/t/navbar.html:94
2433 msgstr "Toon notities"
2435 #: ../../static/t/navbar.html:102
2436 msgid "Add new note"
2437 msgstr "Notitie toevoegen"
2439 #: ../../static/t/navbar.html:111
2440 msgid "Refresh message list"
2443 #: ../../static/t/navbar.html:123
2447 #: ../../static/t/navbar.html:133
2451 #: ../../static/t/navbar.html:140
2452 msgid "Edit this page"
2453 msgstr "Deze pagina bewerken"
2455 #: ../../static/t/navbar.html:146
2457 msgstr "Geschiedenis"
2459 #: ../../static/t/navbar.html:154
2460 msgid "Skip this room"
2461 msgstr "Ruimte overslaan"
2463 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2465 msgid "Configure Push Email"
2468 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2469 msgid "Push email and SMS settings"
2470 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2472 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2474 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2475 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2476 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2479 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2481 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2482 "text message to you when new mail arrives."
2485 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2487 msgid "Notify Funambol server"
2488 msgstr "Funambol serverpoort "
2490 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2492 msgid "Send a text message to..."
2493 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2495 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2497 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2501 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2502 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2505 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2506 msgid "Don‘t send any notifications"
2509 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2510 msgid "Tree (folders) view"
2511 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2513 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2514 msgid "Table (rooms) view"
2515 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2517 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2518 msgid "12 hour (am/pm)"
2519 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2521 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2525 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2529 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2533 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2534 msgid "No signature"
2535 msgstr "Geen ondertekening"
2537 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2538 msgid "Full-functionality"
2539 msgstr "Volledig functioneel"
2541 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2543 msgstr "Veilige modus"
2545 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2547 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2550 #: ../../static/t/files.html:3
2551 msgid "Files available for download in"
2552 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2554 #: ../../static/t/files.html:16
2556 msgstr "Bestandsnaam"
2558 #: ../../static/t/files.html:17
2562 #: ../../static/t/files.html:18
2566 #: ../../static/t/files.html:19
2568 msgstr "Beschrijving"
2570 #: ../../static/t/files.html:33
2571 msgid "Upload a file:"
2572 msgstr "Upload een bestand:"
2574 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2575 msgid "Loading messages from server, please wait"
2576 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2578 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2579 msgid "Open in new window"
2580 msgstr "Open in nieuw venster"
2582 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2586 #: ../../static/t/who.html:14
2587 msgid "Users currently on "
2588 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2590 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2592 msgid "Logged in as"
2593 msgstr "Laatste login"
2595 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2597 msgid "Not logged in."
2598 msgstr "Niet ingelogd"
2600 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2602 msgid "Restart Citadel"
2603 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2605 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2606 msgid "Server command results"
2607 msgstr "Resultaten servercommando"
2609 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2611 msgid "Enter another command"
2612 msgstr "Voer een servercommando in"
2614 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2616 msgid "Return to menu"
2617 msgstr "Switch naar menu"
2619 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2620 msgid "Edit site-wide configuration"
2621 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2623 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2624 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2625 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2627 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2628 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2629 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2631 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2632 msgid "Network configuration"
2633 msgstr "Netwerk instellingen"
2635 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2636 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2637 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2638 msgid "Add a new node"
2639 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2641 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2642 msgid "Currently configured nodes"
2643 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2645 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2646 msgid "Enter a server command"
2647 msgstr "Voer een servercommando in"
2649 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2651 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2652 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2653 "will not be of much use to you."
2655 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2656 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2657 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2659 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2660 msgid "Enter command:"
2661 msgstr "Voer commando in: "
2663 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2664 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2665 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2667 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2669 msgid "Detected host header is "
2670 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2673 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2674 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2676 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2677 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2679 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2682 msgid "Hour to run database auto-purge"
2683 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2686 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2687 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2691 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2692 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2693 msgid "Never automatically expire messages"
2694 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2696 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2698 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2699 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2700 msgid "Expire by message count"
2701 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2705 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2706 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2707 msgid "Expire by message age"
2708 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2712 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2713 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2714 msgid "Number of messages or days: "
2715 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2718 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2719 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2722 msgid "Same policy as public rooms"
2723 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2726 msgid "General site configuration items"
2727 msgstr "Algemene items site instellingen"
2729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2730 msgid "Change Login Logo"
2731 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2733 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2734 msgid "Change Logout Logo"
2735 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2738 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2739 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2741 msgstr "Naam knooppunt"
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2744 msgid "Fully qualified domain name"
2745 msgstr "Fully qualified domain name"
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2748 msgid "Human-readable node name"
2749 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2752 msgid "Telephone number"
2753 msgstr "Telefoonnummer"
2755 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2756 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2757 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2759 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2760 msgid "Geographic location of this system"
2761 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2763 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2764 msgid "Name of system administrator"
2765 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2767 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2768 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2769 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2771 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2772 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2773 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2775 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2776 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2777 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2779 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2780 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2781 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2783 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2784 msgid "Default user purge time (days)"
2785 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2787 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2788 msgid "Default room purge time (days)"
2789 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2791 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2792 msgid "Maximum message length"
2793 msgstr "Maximale lengte bericht"
2795 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2796 msgid "Minimum number of worker threads"
2797 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2799 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2800 msgid "Maximum number of worker threads"
2801 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2803 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2804 msgid "Automatically delete committed database logs"
2805 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2807 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2808 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2809 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2814 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2817 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2818 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2822 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2823 "options will have no effect."
2825 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2826 "opties zullen geen effect hebben."
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2829 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2830 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2833 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2834 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2844 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2845 msgid "Password for bind DN"
2846 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2849 msgid "Access controls and site policy settings"
2850 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2853 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2854 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2857 msgid "Quarantine messages from problem users"
2858 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2861 msgid "Name of quarantine room"
2862 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2864 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2865 msgid "Name of room to log pages"
2866 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2868 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2870 msgid "Authentication mode"
2871 msgstr "Authenticatie toe"
2873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2875 msgid "Self contained"
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2883 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2884 msgid "LDAP (RFC2307)"
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2888 msgid "LDAP (Active Directory)"
2891 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2892 msgid "Master user name (blank to disable)"
2893 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2895 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2896 msgid "Master user password"
2897 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2899 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2900 msgid "Initial access level for new users"
2901 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2904 msgid "Access level required to create rooms"
2905 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2908 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2910 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2913 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2914 msgid "Restrict access to Internet mail"
2915 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2917 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2918 msgid "Disable self-service user account creation"
2919 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2922 msgid "Hint: do not select both!"
2925 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2926 msgid "Require registration for new users"
2927 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2929 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2931 msgid "Allow anonymous guest access"
2932 msgstr "Geen anonieme berichten"
2934 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2935 msgid "Indexing and Journaling"
2936 msgstr "Indexering en Journaling"
2938 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2939 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2940 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2942 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2943 msgid "Enable full text index"
2944 msgstr "Geef full-text index vrij"
2946 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2947 msgid "Perform journaling of email messages"
2948 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2950 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2951 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2952 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2954 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2955 msgid "Email destination of journalized messages"
2956 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2958 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2959 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2963 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2964 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2965 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2968 msgid "Funambol server port "
2969 msgstr "Funambol serverpoort "
2971 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2972 msgid "Funambol sync source"
2973 msgstr "Funambol sync bron"
2975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2976 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2977 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2979 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2980 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2981 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2983 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2987 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2988 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2989 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2992 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2993 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2996 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2997 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
2999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3000 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3001 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3004 msgid "Network services"
3005 msgstr "Netwerk services"
3007 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3008 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3009 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3012 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3013 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3016 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3017 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3019 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3020 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3021 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3024 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3025 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3027 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3028 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3029 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3031 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3032 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3033 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3035 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3036 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3037 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3039 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3040 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3041 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3043 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3044 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3045 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3047 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3048 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3050 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3052 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3053 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3054 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3056 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3057 msgid "-1 to disable"
3058 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3060 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3061 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3062 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3064 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3065 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3066 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3068 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3069 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3070 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3072 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3073 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3074 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3076 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3077 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3078 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3080 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3081 msgid "Add, change, or delete floors"
3082 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3084 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3085 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3086 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3088 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3090 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3091 "restarted after that... "
3093 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3094 "daarna opstarten..."
3096 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3097 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3098 msgid "Shared secret"
3099 msgstr "Gedeeld geheim"
3101 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3102 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3103 msgid "Host or IP address"
3104 msgstr "Host of IP adres"
3106 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3107 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3109 msgstr "Poortnummer"
3111 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3116 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3117 msgid "Confirm delete"
3118 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3120 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3121 msgid "Are you sure you want to delete "
3122 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3124 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3125 msgid "Site configuration"
3126 msgstr "Site instellingen"
3128 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3129 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3130 msgid "You need to be aide to view this."
3131 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3133 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3137 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3141 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3145 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3149 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3152 msgstr "Naam van map: "
3154 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3156 msgstr "Auto-wisser"
3158 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3159 msgid "Indexing/Journaling"
3160 msgstr "Indexing/Journaling"
3162 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3166 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3167 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3168 msgid "System Administration Menu"
3169 msgstr "Menu Systeembeheer"
3171 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3172 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3173 msgid "Room Aide Menu"
3174 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3176 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3177 msgid "Local host aliases"
3178 msgstr "Local host aliases"
3180 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3181 msgid "Directory domains"
3182 msgstr "Directory domeinen"
3184 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3186 msgstr "Smart hosts"
3188 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3190 msgid "Fallback smart hosts"
3191 msgstr "Smart hosts"
3193 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3194 msgid "Notification hosts"
3197 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3201 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3202 msgid "SpamAssassin hosts"
3203 msgstr "SpamAssasin hosts"
3205 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3206 msgid "ClamAV clamd hosts"
3207 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3209 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3210 msgid "Masqueradable domains"
3211 msgstr "Masqueradable domeinen"
3213 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3214 msgid "Global Configuration"
3215 msgstr "Instellingen Totaal"
3217 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3218 msgid "User account management"
3219 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3221 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3222 msgid "Shutdown Citadel"
3223 msgstr "Citadel afsluiten"
3225 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3226 msgid "Rooms and Floors"
3227 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3229 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3231 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3233 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3234 msgid "Restart after paging users"
3235 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3237 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3238 msgid "Restart when all users are idle"
3239 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3241 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3242 msgid "Add, change, delete user accounts"
3243 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3245 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3246 msgid "Message to your Users:"
3247 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3249 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3250 msgid "Edit or delete users"
3251 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3253 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3255 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3257 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3258 msgid "Edit or Delete users"
3259 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3261 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3263 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3264 "and click 'Create'."
3266 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3267 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3269 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3271 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3273 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3274 msgid "Edit user account: "
3275 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3277 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3278 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3282 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3283 msgid "Permission to send Internet mail"
3284 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3286 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3287 msgid "Number of logins"
3288 msgstr "Aantal logins"
3290 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3291 msgid "Messages submitted"
3292 msgstr "Bericht geplaatst"
3294 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3295 msgid "Access level"
3296 msgstr "Toegangsniveau"
3298 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3299 msgid "User ID number"
3300 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3302 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3303 msgid "Date and time of last login"
3304 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3306 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3307 msgid "Auto-purge after this many days"
3308 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3310 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3312 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3315 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3318 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3319 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3322 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3323 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3326 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3327 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3330 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3331 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3332 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3334 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3335 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3336 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3338 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3339 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3340 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3342 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3343 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3344 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3346 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3347 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3348 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3350 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3351 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3352 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3354 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3355 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3356 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3358 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3359 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3360 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3362 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3364 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3365 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3367 #: ../../static/t/room/create.html:18
3368 msgid "Name of room: "
3369 msgstr "Naam van de ruimte: "
3371 #: ../../static/t/room/create.html:20
3372 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3373 msgid "Resides on floor: "
3374 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3376 #: ../../static/t/room/create.html:32
3377 msgid "Default view for room: "
3378 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3380 #: ../../static/t/room/create.html:68
3381 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3382 msgid "Type of room:"
3383 msgstr "Soort ruimte: "
3385 #: ../../static/t/room/create.html:73
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3387 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3388 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3390 #: ../../static/t/room/create.html:77
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3392 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3393 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3395 #: ../../static/t/room/create.html:81
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3397 msgid "Private - require password: "
3398 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3400 #: ../../static/t/room/create.html:86
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3402 msgid "Private - invitation only"
3403 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3405 #: ../../static/t/room/create.html:90
3406 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3407 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3408 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3410 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3411 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3412 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3413 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3415 msgstr "(verwijderen)"
3417 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3420 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3421 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3423 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3424 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3427 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3429 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3430 "below and click 'Invite'."
3432 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3433 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3435 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3437 msgstr "Uitnodigen: "
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3443 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3444 msgid "Message expire policy for this room"
3445 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3447 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3448 msgid "Use the default policy for this floor"
3449 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3451 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3452 msgid "Message expire policy for this floor"
3453 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3455 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3456 msgid "Use the system default"
3457 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3459 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3462 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3463 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3465 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3466 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3471 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3472 "following list recipients:</i><br /><br />"
3474 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3475 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3477 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3478 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3479 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3481 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3482 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3483 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3485 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3486 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3487 msgstr "Beheersrechten nodig"
3489 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3490 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3491 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3493 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3494 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3495 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3497 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3498 msgid "Delete this room"
3499 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3501 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3503 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3504 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3506 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3508 msgid "Edit this rooms Info file"
3509 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3513 msgid "name of room: "
3514 msgstr "Naam van de ruimte: "
3516 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3517 msgid "If private, cause current users to forget room"
3518 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3520 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3521 msgid "Preferred users only"
3522 msgstr "Alleen beheerders"
3524 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3525 msgid "Read-only room"
3526 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3528 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3529 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3530 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3532 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3533 msgid "File directory room"
3534 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3536 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3537 msgid "Directory name: "
3538 msgstr "Naam van map: "
3540 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3541 msgid "Uploading allowed"
3542 msgstr "Uploaden toegestaan"
3544 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3545 msgid "Downloading allowed"
3546 msgstr "Downloaden toegestaan"
3548 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3549 msgid "Visible directory"
3550 msgstr "Zichtbare map"
3552 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3553 msgid "Network shared room"
3554 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3556 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3557 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3558 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3560 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3561 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3562 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3564 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3565 msgid "Anonymous messages"
3566 msgstr "Anonieme berichten"
3568 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3569 msgid "No anonymous messages"
3570 msgstr "Geen anonieme berichten"
3572 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3573 msgid "All messages are anonymous"
3574 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3576 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3577 msgid "Prompt user when entering messages"
3578 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3580 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3582 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3584 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3585 msgid "Configuration"
3586 msgstr "Instellingen"
3588 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3589 msgid "Message expire policy"
3590 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3592 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3593 msgid "Access controls"
3594 msgstr "Toegangscontrole"
3596 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3600 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3601 msgid "Mailing list service"
3602 msgstr "Mailinglist service"
3604 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3605 msgid "Remote retrieval"
3606 msgstr "Herstel op afstand"
3608 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3610 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3612 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3614 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3616 msgstr "Hosts op afstand"
3618 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3619 msgid "Keep messages on server?"
3620 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3626 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3627 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3628 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3630 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3634 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3636 msgstr "Gedeeld met"
3638 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3639 msgid "Not shared with"
3640 msgstr "Niet gedeeld met"
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3643 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3644 msgid "Remote node name"
3645 msgstr "Knooppunt op afstand"
3647 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3648 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3649 msgid "Remote room name"
3650 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3652 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3653 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3657 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3660 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3661 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3662 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3663 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3664 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3665 "remote node must also configure the name of the room here."
3667 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3668 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3669 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3670 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3671 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3672 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3673 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3674 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3676 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3677 msgid "Go to a hidden room"
3678 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3680 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3683 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3684 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3685 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3688 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3689 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3690 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3691 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3693 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3694 msgid "Enter room name:"
3695 msgstr "Geef naam ruimte: "
3697 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3698 msgid "Enter room password:"
3699 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3701 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3702 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3703 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3705 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3707 msgid "If you select this option,"
3708 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3710 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3712 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3714 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
3715 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3717 #: ../../static/t/login.html:5
3719 msgstr "op basis van"
3721 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3722 msgid "Preferences and settings"
3723 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3725 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3726 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3727 msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3729 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3733 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3734 msgid "was successfully verified."
3735 msgstr "is goedgekeurd."
3737 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3738 msgid "However, the user name"
3739 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
3741 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3742 msgid "conflicts with an existing user."
3743 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
3745 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3746 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3747 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
3749 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3750 msgid "No new messages."
3751 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3753 #: ../../static/t/head.html:51
3755 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3756 "of this system will not work properly."
3758 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3759 "systeem zullen niet goed werken."
3761 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3763 msgstr "Lijst van ruimtes"
3765 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3767 msgstr "Lijst van mappen"
3769 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3770 msgid "View as room list"
3771 msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3773 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3774 msgid "View as folder list"
3775 msgstr "Toon als mappenstructuur"
3777 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3778 msgid "Room Listing"
3779 msgstr "Lijst met ruimtes"
3781 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3785 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3786 msgid "Basic commands"
3787 msgstr "Basiscommando's"
3789 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3791 msgstr "Uw informatie"
3793 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3794 msgid "Advanced room commands"
3795 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3797 #~ msgid "Language:"
3800 #~ msgid "If you already have an account on"
3801 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3803 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3805 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Log in.""
3808 #~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
3809 #~ "use, and click "New User." "
3811 #~ "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
3812 #~ "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker. "
3814 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3815 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3818 #~ msgstr "Bekijk de"
3820 #~ msgid "recommended browser list"
3821 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3824 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3827 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3831 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3832 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3834 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3835 #~ "kunnen ontvangen."
3837 #~ msgid "OpenID URL:"
3838 #~ msgstr "OpenID URL:"
3840 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
3841 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
3843 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3844 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3849 #~ msgid "Change name"
3850 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3852 #~ msgid "Change CSS"
3853 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3855 #~ msgid "Create new floor"
3856 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3859 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3860 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3861 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3862 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3864 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3865 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3866 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3867 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3871 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3873 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3876 #~ msgstr "Wijzigen"
3879 #~ msgid "Add node?"
3880 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3884 #~ msgstr "minuten "
3888 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3891 #~ msgstr "Versturen"
3893 #~ msgid "Pictures in"
3894 #~ msgstr "Plaatjes in "
3896 #~ msgid "Edit configuration"
3897 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3899 #~ msgid "Edit address book entry"
3900 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3902 #~ msgid "Delete user"
3903 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3905 #~ msgid "Delete this user?"
3906 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3909 #~ msgid "Delete File"
3910 #~ msgstr "Verwijder regel"
3912 #~ msgid "Delete this message?"
3913 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3916 #~ msgid "Powered by Citadel"
3917 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3919 #~ msgid "Go to your email inbox"
3920 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3922 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3923 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3925 #~ msgid "Go to your personal address book"
3926 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3928 #~ msgid "Go to your personal notes"
3929 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3931 #~ msgid "Go to your personal task list"
3932 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3935 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3936 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3938 #~ msgid "See who is online right now"
3939 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3942 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3944 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3946 #~ msgid "Room and system administration functions"
3947 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3949 #~ msgid "Log off now?"
3950 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3953 #~ msgid "Delete this entry?"
3954 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3956 #~ msgid "Delete this note?"
3957 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3960 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3961 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
3964 #~ msgid "Save changes?"
3965 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
3967 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3968 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
3971 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3973 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
3974 #~ "met ongelezen berichten"
3976 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3978 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
3979 #~ "ongelezen berichten"
3981 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3982 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
3985 #~ msgstr "Niet delen"
3997 #~ msgstr "Verwijderen"
4000 #~ msgstr "Uitnodigen"
4003 #~ msgstr "Gebruiker"
4005 #~ msgid "Create new room"
4006 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4009 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4011 #~ msgid "Zap this room"
4012 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4014 #~ msgid "(nothing)"
4017 #~ msgid "unexpected end of message"
4018 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4020 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4021 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4023 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4024 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4029 #~ msgid "List users"
4030 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4032 #~ msgid "No messages here."
4033 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4036 #~ msgid "no more messages"
4037 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4040 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4041 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4042 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4044 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4045 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4046 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4051 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4052 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4058 #~ msgstr "%s in %s"
4066 #~ msgid ")> <select id="
4067 #~ msgstr ")> <select id="
4069 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4070 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4076 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4077 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4078 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4079 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4080 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4081 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4082 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4084 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
4085 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4086 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4087 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4088 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4089 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4092 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4093 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4094 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4095 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4096 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4097 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4099 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
4100 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4101 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
4102 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4103 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4104 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4107 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4108 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4113 #~ msgid "Customize this menu"
4114 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4116 #~ msgid "Internet configuration"
4117 #~ msgstr "Internet configuratie"
4119 #~ msgid "of %d messages."
4120 #~ msgstr "van %d berichten."
4122 #~ msgid " <I>from</I> "
4123 #~ msgstr " <I>van</I> "
4125 #~ msgid " <I>in</I> "
4126 #~ msgstr " <I>in</I> "
4128 #~ msgid "Edit node configuration for "
4129 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4132 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4133 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4135 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4136 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4138 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4139 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4142 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4143 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4144 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4145 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4147 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4148 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4149 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4150 #~ "agenda's</I><br>\n"
4153 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4154 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4155 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4157 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
4158 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4159 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4162 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4163 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4164 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4166 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
4167 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4168 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4176 #~ msgid "The calendar view is not available."
4177 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4179 #~ msgid "The tasks view is not available."
4180 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4182 #~ msgid "Gateway domains"
4183 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4185 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4186 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4188 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4189 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4191 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4192 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"