Templatize the info editing boxes
[citadel.git] / webcit / po / webcit / pt_BR.po
1 # translation of webcit.po to pt_BR.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Marco Goncalves <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>, 2008.
4 #
5 # Brazilian / Portuguese tranlation
6 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Marco Goncalves
7 # This file is distributed under the revised BSD license
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WebCit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n"
16 "Last-Translator: Alessandro Cesar <Unknown>\n"
17 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:44+0000\n"
23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
25 #.
26 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
27 #. * something else, that's what we'll go with.
28 #.
29 #: ../../availability.c:148
30 msgid "availability unknown"
31 msgstr "disponibilidade desconhecida"
32
33 #: ../../availability.c:169
34 msgid "free"
35 msgstr "disponível"
36
37 #: ../../availability.c:179
38 msgid "BUSY"
39 msgstr "OCUPADO"
40
41 #: ../../graphics.c:50
42 msgid "Graphics upload has been cancelled."
43 msgstr "Upload de gráficos foi cancelado."
44
45 #: ../../graphics.c:56
46 msgid "You didn't upload a file."
47 msgstr "Você não fez upload do arquivo."
48
49 #: ../../graphics.c:106
50 msgid "your photo"
51 msgstr "sua foto"
52
53 #: ../../graphics.c:113
54 msgid "the icon for this room"
55 msgstr "o ícone para essa sala"
56
57 #: ../../graphics.c:121
58 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
59 msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
60
61 #: ../../graphics.c:129
62 msgid "the Logoff banner picture"
63 msgstr "a figura para o banner de logoff"
64
65 #: ../../graphics.c:140
66 msgid "the icon for this floor"
67 msgstr "o ícone para esse andar"
68
69 #: ../../tasks.c:93
70 msgid "Completed?"
71 msgstr "Concluído?"
72
73 #: ../../tasks.c:95
74 msgid "Name of task"
75 msgstr "Nome da tarefa"
76
77 #: ../../tasks.c:97
78 msgid "Date due"
79 msgstr "Data de vencimento"
80
81 #: ../../tasks.c:99
82 msgid "Category"
83 msgstr "Categoria"
84
85 #: ../../tasks.c:101
86 msgid "Show All"
87 msgstr "Exibir Todos(as)"
88
89 #: ../../tasks.c:224
90 msgid "Edit task"
91 msgstr "Editar tarefa"
92
93 #: ../../tasks.c:248 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:292
94 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:997
95 #: ../../calendar_view.c:1078 ../../i18n_templatelist.c:902
96 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
97 msgid "Summary:"
98 msgstr "Resumo:"
99
100 #: ../../tasks.c:259
101 msgid "Start date:"
102 msgstr "Data de início:"
103
104 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
105 msgid "No date"
106 msgstr "Sem data"
107
108 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
109 msgid "or"
110 msgstr "ou"
111
112 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
113 msgid "Time associated"
114 msgstr "Tempo associado"
115
116 #: ../../tasks.c:289
117 msgid "Due date:"
118 msgstr "Vencimento:"
119
120 #: ../../tasks.c:318
121 msgid "Completed:"
122 msgstr "Concluído:"
123
124 #: ../../tasks.c:329
125 msgid "Category:"
126 msgstr "Categoria:"
127
128 #: ../../tasks.c:339 ../../calendar.c:159 ../../i18n_templatelist.c:383
129 #: ../../i18n_templatelist.c:907 ../../static/t/files.html:12
130 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
131 msgid "Description:"
132 msgstr "Descrição:"
133
134 #: ../../tasks.c:357 ../../event.c:769 ../../i18n_templatelist.c:754
135 msgid "Save"
136 msgstr "Salvar"
137
138 #: ../../tasks.c:358 ../../event.c:770 ../../i18n_templatelist.c:115
139 #: ../../i18n_templatelist.c:299 ../../i18n_templatelist.c:495
140 #: ../../i18n_templatelist.c:612 ../../i18n_templatelist.c:792
141 #: ../../i18n_templatelist.c:897 ../../i18n_templatelist.c:971
142 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 ../../static/t/msg_listview.html:27
143 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/view_blog/comment.html:16
144 #: ../../static/t/view_blog/post.html:33 ../../static/t/view_message.html:32
145 msgid "Delete"
146 msgstr "Excluir"
147
148 #: ../../tasks.c:359 ../../sysmsgs.c:63 ../../event.c:772 ../../paging.c:60
149 #: ../../vcard_edit.c:1218 ../../i18n_templatelist.c:60
150 #: ../../i18n_templatelist.c:96 ../../i18n_templatelist.c:103
151 #: ../../i18n_templatelist.c:145 ../../i18n_templatelist.c:169
152 #: ../../i18n_templatelist.c:195 ../../i18n_templatelist.c:242
153 #: ../../i18n_templatelist.c:254 ../../i18n_templatelist.c:293
154 #: ../../i18n_templatelist.c:330 ../../i18n_templatelist.c:356
155 #: ../../i18n_templatelist.c:372 ../../i18n_templatelist.c:456
156 #: ../../i18n_templatelist.c:546 ../../i18n_templatelist.c:581
157 #: ../../i18n_templatelist.c:609 ../../i18n_templatelist.c:710
158 #: ../../i18n_templatelist.c:755 ../../i18n_templatelist.c:886
159 #: ../../i18n_templatelist.c:895 ../../i18n_templatelist.c:924
160 #: ../../i18n_templatelist.c:996 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
161 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
162 #: ../../static/t/edit/message.html:132
163 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "Cancelar"
166
167 #: ../../tasks.c:429 ../../calendar_view.c:1373
168 msgid "Untitled Task"
169 msgstr "Tarefa Anonima"
170
171 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
172 #, c-format
173 msgid "%d comments"
174 msgstr "%d comentários"
175
176 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
177 msgid "permalink"
178 msgstr ""
179
180 #: ../../blogview_renderer.c:302
181 msgid "Newer posts"
182 msgstr "posts recentes"
183
184 #: ../../blogview_renderer.c:311
185 msgid "Older posts"
186 msgstr "posts mais antigos"
187
188 #: ../../sysmsgs.c:46
189 #, c-format
190 msgid "Edit %s"
191 msgstr "Editar %s"
192
193 #: ../../sysmsgs.c:49
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is "
197 "forced by preceding the next line by a blank."
198 msgstr ""
199 "O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova "
200 "linha é forçada precedendo a nova linha por uma em branco."
201
202 #: ../../sysmsgs.c:61 ../../vcard_edit.c:1217 ../../i18n_templatelist.c:59
203 #: ../../i18n_templatelist.c:194 ../../i18n_templatelist.c:355
204 #: ../../i18n_templatelist.c:455 ../../i18n_templatelist.c:580
205 #: ../../i18n_templatelist.c:608 ../../i18n_templatelist.c:855
206 msgid "Save changes"
207 msgstr "Salvar modificações"
208
209 #: ../../sysmsgs.c:83
210 #, c-format
211 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
212 msgstr "Cancelado.  %s não foi salvo"
213
214 #: ../../sysmsgs.c:103
215 #, fuzzy
216 msgid " has been saved."
217 msgstr "%s foi salvo."
218
219 #: ../../sysmsgs.c:110 ../../sysmsgs.c:111
220 msgid "Room info"
221 msgstr "Informações da sala"
222
223 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:118
224 msgid "Your bio"
225 msgstr "Sua bio"
226
227 #: ../../calendar_tools.c:94
228 msgid "Hour: "
229 msgstr "Hora: "
230
231 #: ../../calendar_tools.c:114
232 msgid "Minute: "
233 msgstr "Minuto: "
234
235 #: ../../calendar_tools.c:185
236 msgid "(status unknown)"
237 msgstr "(estado desconhecido)"
238
239 #: ../../calendar_tools.c:201 ../../i18n_templatelist.c:397
240 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
241 msgid "(needs action)"
242 msgstr "(necessita ação)"
243
244 #: ../../calendar_tools.c:204 ../../i18n_templatelist.c:398
245 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
246 msgid "(accepted)"
247 msgstr "(aceito)"
248
249 #: ../../calendar_tools.c:207 ../../i18n_templatelist.c:399
250 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
251 msgid "(declined)"
252 msgstr "(rejeitado)"
253
254 #: ../../calendar_tools.c:210 ../../i18n_templatelist.c:400
255 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
256 msgid "(tenative)"
257 msgstr "(temporário)"
258
259 #: ../../calendar_tools.c:213 ../../i18n_templatelist.c:401
260 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
261 msgid "(delegated)"
262 msgstr "(delegado)"
263
264 #: ../../calendar_tools.c:216 ../../i18n_templatelist.c:402
265 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
266 msgid "(completed)"
267 msgstr "(completado)"
268
269 #: ../../calendar_tools.c:219 ../../i18n_templatelist.c:403
270 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
271 msgid "(in process)"
272 msgstr "(em processo)"
273
274 #: ../../calendar_tools.c:222 ../../i18n_templatelist.c:404
275 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
276 msgid "(none)"
277 msgstr "(nenhum)"
278
279 #: ../../openid.c:28
280 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
281 msgstr "Gerenciar Contas/Associação com OpenID"
282
283 #: ../../openid.c:46
284 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
285 msgstr "Você realmente quer excluir este OpenID?"
286
287 #: ../../openid.c:47
288 msgid "(delete)"
289 msgstr "(excluir)"
290
291 #: ../../openid.c:55
292 msgid "Add an OpenID: "
293 msgstr "Adicionar um OpenID "
294
295 #: ../../openid.c:58
296 msgid "Attach"
297 msgstr "Anexar"
298
299 #: ../../openid.c:62
300 #, c-format
301 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
302 msgstr "%s não é permitido autenticação via OpenID"
303
304 #: ../../summary.c:128
305 msgid "(None)"
306 msgstr "(Nenhum)"
307
308 #: ../../summary.c:184
309 msgid "(Nothing)"
310 msgstr "(Nada)"
311
312 #: ../../bbsview_renderer.c:312
313 msgid "Go to page: "
314 msgstr "Ir para a página: "
315
316 #: ../../bbsview_renderer.c:354
317 msgid "First"
318 msgstr "Primeiro"
319
320 #: ../../bbsview_renderer.c:360
321 msgid "Last"
322 msgstr "Último"
323
324 #: ../../html2html.c:131
325 #, c-format
326 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
327 msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s"
328
329 #. an erased user
330 #: ../../auth.c:30 ../../i18n_templatelist.c:184 ../../i18n_templatelist.c:728
331 #: ../../i18n_templatelist.c:736
332 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
335 msgid "Deleted"
336 msgstr "Excluído"
337
338 #. a new user
339 #: ../../auth.c:33 ../../i18n_templatelist.c:185 ../../i18n_templatelist.c:341
340 #: ../../i18n_templatelist.c:729 ../../i18n_templatelist.c:737
341 #: ../../i18n_templatelist.c:771
342 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
345 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
346 msgid "New User"
347 msgstr "Novo Usuário"
348
349 #. a trouble maker
350 #: ../../auth.c:36 ../../i18n_templatelist.c:186 ../../i18n_templatelist.c:730
351 #: ../../i18n_templatelist.c:738
352 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
353 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
355 msgid "Problem User"
356 msgstr "Usuário problemático"
357
358 #. user with normal privileges
359 #: ../../auth.c:39 ../../i18n_templatelist.c:187 ../../i18n_templatelist.c:731
360 #: ../../i18n_templatelist.c:739
361 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
364 msgid "Local User"
365 msgstr "Usuário local"
366
367 #. a user that may access network resources
368 #: ../../auth.c:42 ../../i18n_templatelist.c:188 ../../i18n_templatelist.c:732
369 #: ../../i18n_templatelist.c:740
370 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
372 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
373 msgid "Network User"
374 msgstr "Usuário remoto"
375
376 #. a moderator
377 #: ../../auth.c:45 ../../i18n_templatelist.c:189 ../../i18n_templatelist.c:733
378 #: ../../i18n_templatelist.c:741
379 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
380 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
381 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:59
382 msgid "Preferred User"
383 msgstr "Usuário preferencial"
384
385 #. chief
386 #: ../../auth.c:48 ../../i18n_templatelist.c:190 ../../i18n_templatelist.c:734
387 #: ../../i18n_templatelist.c:742
388 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
389 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
391 msgid "Admin"
392 msgstr "Admin"
393
394 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:1299
395 #: ../../vcard_edit.c:1343
396 msgid "An error has occurred."
397 msgstr "Ocorreu um Erro."
398
399 #: ../../auth.c:547 ../../i18n_templatelist.c:268
400 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
401 msgid "Validate new users"
402 msgstr "Validar novos usuários"
403
404 #: ../../auth.c:567
405 msgid "No users require validation at this time."
406 msgstr "Sem usuários para validar no momento"
407
408 #: ../../auth.c:617
409 msgid "very weak"
410 msgstr "muito fraco"
411
412 #: ../../auth.c:620
413 msgid "weak"
414 msgstr "fraco"
415
416 #: ../../auth.c:623
417 msgid "ok"
418 msgstr "bom"
419
420 #: ../../auth.c:627
421 msgid "strong"
422 msgstr "forte"
423
424 #: ../../auth.c:645
425 #, c-format
426 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
427 msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
428
429 #: ../../auth.c:653
430 msgid "Select access level for this user:"
431 msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
432
433 #: ../../auth.c:736
434 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
435 msgstr "Cancelado.  A senha não foi modificada."
436
437 #: ../../auth.c:745
438 msgid "They don't match.  Password was not changed."
439 msgstr "Eles não batem.  Senha não foi modificada."
440
441 #: ../../auth.c:751
442 msgid "Blank passwords are not allowed."
443 msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
444
445 #: ../../calendar.c:76 ../../i18n_templatelist.c:899
446 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
447 msgid "Meeting invitation"
448 msgstr "Convite para reunião"
449
450 #: ../../calendar.c:79 ../../i18n_templatelist.c:900
451 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
452 msgid "Attendee's reply to your invitation"
453 msgstr "Reposta do convite do participante"
454
455 #: ../../calendar.c:82 ../../i18n_templatelist.c:901
456 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
457 msgid "Published event"
458 msgstr "Evento publicado"
459
460 #: ../../calendar.c:85 ../../i18n_templatelist.c:898
461 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
462 msgid "This is an unknown type of calendar item."
463 msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
464
465 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:300 ../../calendar_view.c:958
466 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
467 #: ../../i18n_templatelist.c:903
468 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
469 msgid "Location:"
470 msgstr "Localização"
471
472 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:345 ../../calendar_view.c:964
473 #: ../../i18n_templatelist.c:904
474 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
475 msgid "Date:"
476 msgstr "Data:"
477
478 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:367 ../../calendar_view.c:1007
479 #: ../../calendar_view.c:1093 ../../i18n_templatelist.c:905
480 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
481 msgid "Starting date/time:"
482 msgstr "Dia/hora de início:"
483
484 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:370 ../../calendar_view.c:1009
485 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../i18n_templatelist.c:906
486 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
487 msgid "Ending date/time:"
488 msgstr "Dia/hora de término:"
489
490 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 ../../i18n_templatelist.c:908
491 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
492 msgid "Recurrence"
493 msgstr "Recorrências"
494
495 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:510 ../../i18n_templatelist.c:909
496 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
497 msgid "This is a recurring event"
498 msgstr "Esse é um evento recorrente"
499
500 #: ../../calendar.c:178 ../../i18n_templatelist.c:396
501 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
502 msgid "Attendee:"
503 msgstr "Participante:"
504
505 #: ../../calendar.c:218
506 #, c-format
507 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
508 msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
509
510 #: ../../calendar.c:222
511 #, c-format
512 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
513 msgstr ""
514 "Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
515
516 #: ../../calendar.c:227 ../../i18n_templatelist.c:440
517 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
518 msgid "Update:"
519 msgstr "Atualização:"
520
521 #: ../../calendar.c:228 ../../i18n_templatelist.c:441
522 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
523 msgid "CONFLICT:"
524 msgstr "CONFLITO:"
525
526 #: ../../calendar.c:251 ../../i18n_templatelist.c:910
527 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
528 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
529 msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?"
530
531 #: ../../calendar.c:252 ../../i18n_templatelist.c:911
532 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
533 msgid "Accept"
534 msgstr "Aceitar"
535
536 #: ../../calendar.c:253 ../../i18n_templatelist.c:912
537 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
538 msgid "Tentative"
539 msgstr "Incerto"
540
541 #: ../../calendar.c:254 ../../i18n_templatelist.c:913
542 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
543 msgid "Decline"
544 msgstr "Rejeitar"
545
546 #: ../../calendar.c:271 ../../i18n_templatelist.c:914
547 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
548 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
549 msgstr ""
550 "Clique em <i>Atualizar</i> para aceitar essa resposta e atualizar seu "
551 "calendário."
552
553 #: ../../calendar.c:272 ../../i18n_templatelist.c:915
554 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
555 msgid "Update"
556 msgstr "Atualizar"
557
558 #: ../../calendar.c:273 ../../i18n_templatelist.c:916
559 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
560 msgid "Ignore"
561 msgstr "Ignorar"
562
563 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:289
564 msgid "There was an error parsing this calendar item."
565 msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário"
566
567 #: ../../calendar.c:328
568 msgid ""
569 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
570 "calendar."
571 msgstr ""
572 "Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário."
573
574 #: ../../calendar.c:332
575 msgid ""
576 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
577 "'pencilled in' to your calendar."
578 msgstr ""
579 "Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' "
580 "no seu calendário."
581
582 #: ../../calendar.c:336
583 msgid ""
584 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
585 "into your calendar."
586 msgstr ""
587 "Você rejeitou esse convite para reunião.  Esta <b>não</b> foi inclusa no seu "
588 "calendário."
589
590 #: ../../calendar.c:341
591 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
592 msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião"
593
594 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
595 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
596 #. / answer this request.
597 #: ../../calendar.c:376
598 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
599 msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP."
600
601 #: ../../calendar.c:378
602 msgid ""
603 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
604 "updated."
605 msgstr ""
606 "Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
607
608 #: ../../calendar.c:932
609 msgid "Calendar day view begins at:"
610 msgstr "Dia da visualização do calendário começa em:"
611
612 #: ../../calendar.c:933
613 msgid "Calendar day view ends at:"
614 msgstr "Dia da visualização do calendário termina em:"
615
616 #: ../../calendar.c:934
617 msgid "Week starts on:"
618 msgstr "Semana começa em:"
619
620 #: ../../downloads.c:288
621 #, c-format
622 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
623 msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n"
624
625 #: ../../event.c:71
626 msgid "seconds"
627 msgstr "segundos"
628
629 #: ../../event.c:72
630 msgid "minutes"
631 msgstr "minutos"
632
633 #: ../../event.c:73
634 msgid "hours"
635 msgstr "horas"
636
637 #: ../../event.c:74
638 msgid "days"
639 msgstr "dias"
640
641 #: ../../event.c:75
642 msgid "weeks"
643 msgstr "semanas"
644
645 #: ../../event.c:76
646 msgid "months"
647 msgstr "meses"
648
649 #: ../../event.c:77
650 msgid "years"
651 msgstr "anos"
652
653 #: ../../event.c:78
654 msgid "never"
655 msgstr "nunca"
656
657 #: ../../event.c:82
658 msgid "first"
659 msgstr "primeiro"
660
661 #: ../../event.c:83
662 msgid "second"
663 msgstr "segundo"
664
665 #: ../../event.c:84
666 msgid "third"
667 msgstr "terceiro"
668
669 #: ../../event.c:85
670 msgid "fourth"
671 msgstr "quarto"
672
673 #: ../../event.c:86
674 msgid "fifth"
675 msgstr "quinto"
676
677 #: ../../event.c:89
678 msgid "Event"
679 msgstr "Evento"
680
681 #: ../../event.c:90 ../../event.c:442 ../../event.c:454
682 msgid "Attendees"
683 msgstr "Participantes"
684
685 #: ../../event.c:168
686 msgid "Add or edit an event"
687 msgstr "Adicionar ou editar um evento"
688
689 #: ../../event.c:211 ../../i18n_templatelist.c:17
690 #: ../../i18n_templatelist.c:506 ../../static/t/iconbar.html:13
691 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
692 msgid "Summary"
693 msgstr "Resumo"
694
695 #: ../../event.c:222
696 msgid "Location"
697 msgstr "Local"
698
699 #: ../../event.c:233 ../../calendar_view.c:754
700 msgid "Start"
701 msgstr "Início"
702
703 #: ../../event.c:276 ../../calendar_view.c:951 ../../calendar_view.c:980
704 msgid "All day event"
705 msgstr "Evento ocupando todo o dia"
706
707 #: ../../event.c:282 ../../calendar_view.c:755
708 msgid "End"
709 msgstr "Fim"
710
711 #: ../../event.c:332 ../../i18n_templatelist.c:29
712 #: ../../i18n_templatelist.c:514 ../../static/t/iconbar.html:34
713 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
714 msgid "Notes"
715 msgstr "Notas"
716
717 #: ../../event.c:374
718 msgid "Organizer"
719 msgstr "Organizador"
720
721 #: ../../event.c:379
722 msgid "(you are the organizer)"
723 msgstr "(você é o organizador)"
724
725 #: ../../event.c:397
726 msgid "Show time as:"
727 msgstr "Mostrar hora como:"
728
729 #: ../../event.c:420
730 msgid "Free"
731 msgstr "Livre"
732
733 #: ../../event.c:428
734 msgid "Busy"
735 msgstr "Ocupado"
736
737 #: ../../event.c:445
738 msgid "(One per line)"
739 msgstr "(Um por linha)"
740
741 #: ../../event.c:455 ../../i18n_templatelist.c:25
742 #: ../../i18n_templatelist.c:297 ../../i18n_templatelist.c:334
743 #: ../../i18n_templatelist.c:512 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
744 #: ../../static/t/edit/message.html:140 ../../static/t/iconbar.html:29
745 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
746 msgid "Contacts"
747 msgstr "Contatos"
748
749 #: ../../event.c:518
750 msgid "Recurrence rule"
751 msgstr "Regra de recorrência"
752
753 #: ../../event.c:522
754 msgid "Repeats every"
755 msgstr "Repete a cada"
756
757 #. begin 'weekday_selector' div
758 #: ../../event.c:540
759 msgid "on these weekdays:"
760 msgstr "Nestes dias da semana"
761
762 #: ../../event.c:598
763 #, c-format
764 msgid "on day %s%d%s of the month"
765 msgstr "nos dias %s%d%s do mês"
766
767 #: ../../event.c:607 ../../event.c:669
768 msgid "on the "
769 msgstr "em "
770
771 #: ../../event.c:631
772 msgid "of the month"
773 msgstr "do mês"
774
775 #: ../../event.c:660
776 msgid "every "
777 msgstr "a cada "
778
779 #: ../../event.c:661
780 msgid "year on this date"
781 msgstr "ano desta data"
782
783 #: ../../event.c:693 ../../i18n_templatelist.c:478
784 #: ../../i18n_templatelist.c:928 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
785 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
786 msgid "of"
787 msgstr "de"
788
789 #: ../../event.c:717
790 msgid "Recurrence range"
791 msgstr "Intervalo de recorrência"
792
793 #: ../../event.c:725
794 msgid "No ending date"
795 msgstr "Nenhuma data de término"
796
797 #: ../../event.c:732
798 msgid "Repeat this event"
799 msgstr "Repetir este evento"
800
801 #: ../../event.c:735
802 msgid "times"
803 msgstr "vezes"
804
805 #: ../../event.c:743
806 msgid "Repeat this event until "
807 msgstr "Repetir este evento até "
808
809 #: ../../event.c:771
810 msgid "Check attendee availability"
811 msgstr "Checar disponibilidade do participante"
812
813 #: ../../event.c:865 ../../calendar_view.c:266 ../../calendar_view.c:462
814 #: ../../calendar_view.c:931
815 msgid "Untitled Event"
816 msgstr "Evento sem título"
817
818 #: ../../iconbar.c:323
819 msgid "Iconbar Setting"
820 msgstr "Configuração da barra de ícones"
821
822 #: ../../icontheme.c:173
823 msgid "Icon Theme"
824 msgstr ""
825
826 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
827 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
828 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
829 msgid "Invalid Parameter"
830 msgstr "Parâmetro inválido"
831
832 #: ../../inetconf.c:126
833 #, fuzzy
834 msgid " has been deleted."
835 msgstr "%s foi excluído."
836
837 #. <domain> added status message
838 #: ../../inetconf.c:144
839 #, fuzzy
840 msgid " added."
841 msgstr "adicionada"
842
843 #: ../../inetconf.c:237 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
844 #: ../../roomlist.c:506 ../../roomlist.c:601 ../../siteconfig.c:47
845 #: ../../siteconfig.c:65 ../../i18n_templatelist.c:357
846 #: ../../i18n_templatelist.c:431 ../../i18n_templatelist.c:610
847 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
848 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:150
849 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
850 msgid "Higher access is required to access this function."
851 msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
852
853 #: ../../listsub.c:31 ../../listsub.c:69 ../../listsub.c:105
854 #: ../../listsub.c:112
855 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
856 msgstr ""
857
858 #: ../../listsub.c:38 ../../listsub.c:76
859 #, fuzzy
860 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
861 msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
862
863 #: ../../messages.c:73
864 msgid "ERROR:"
865 msgstr "ERRO:"
866
867 #: ../../messages.c:91
868 msgid "Empty message"
869 msgstr "Mensagem vazia"
870
871 #: ../../messages.c:1044
872 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
873 msgstr "Cancelado.  A mensagem não foi fixada."
874
875 #: ../../messages.c:1047
876 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
877 msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
878
879 #: ../../messages.c:1071
880 msgid "Saved to Drafts failed: "
881 msgstr "Gravação para rascunhos falhou: "
882
883 #: ../../messages.c:1138
884 msgid "Refusing to post empty message.\n"
885 msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n"
886
887 #: ../../messages.c:1164
888 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
889 msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n"
890
891 #: ../../messages.c:1174
892 msgid "Message has been sent.\n"
893 msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
894
895 #: ../../messages.c:1177
896 msgid "Message has been posted.\n"
897 msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
898
899 #: ../../messages.c:1791
900 msgid "The message was not moved."
901 msgstr "A mensagem não foi movida."
902
903 #: ../../messages.c:1832
904 #, c-format
905 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
906 msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s/%s\n"
907
908 #: ../../messages.c:1922
909 #, c-format
910 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
911 msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
912
913 #: ../../messages.c:2082
914 msgid "Attach signature to email messages?"
915 msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
916
917 #: ../../messages.c:2085
918 msgid "Use this signature:"
919 msgstr "Usar essa assinatura:"
920
921 #: ../../messages.c:2087
922 msgid "Default character set for email headers:"
923 msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
924
925 #: ../../messages.c:2090
926 msgid "Preferred email address"
927 msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
928
929 #: ../../messages.c:2092
930 msgid "Preferred display name for email messages"
931 msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial"
932
933 #: ../../messages.c:2096
934 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
935 msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial"
936
937 #: ../../messages.c:2099
938 msgid "Mailbox view mode"
939 msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens"
940
941 #: ../../notes.c:345 ../../i18n_templatelist.c:756
942 msgid "Click on any note to edit it."
943 msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
944
945 #: ../../paging.c:29
946 msgid "Send instant message"
947 msgstr "Mandar mensagem instantânea"
948
949 #: ../../paging.c:37
950 msgid "Send an instant message to: "
951 msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
952
953 #: ../../paging.c:51
954 msgid "Enter message text:"
955 msgstr "Entrar mensagem de texto:"
956
957 #: ../../paging.c:59 ../../i18n_templatelist.c:289
958 #: ../../i18n_templatelist.c:326 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
959 #: ../../static/t/edit/message.html:106
960 msgid "Send message"
961 msgstr "Enviar mensagem"
962
963 #: ../../paging.c:78
964 msgid "Message was not sent."
965 msgstr "Mensagem não foi enviada."
966
967 #: ../../paging.c:89
968 msgid "Message has been sent to "
969 msgstr "Mensagem foi enviada para "
970
971 #: ../../preferences.c:880
972 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
973 msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
974
975 #: ../../preferences.c:1128
976 msgid "Make this my start page"
977 msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
978
979 #: ../../preferences.c:1166
980 msgid "This isn't allowed to become the start page."
981 msgstr "Isto não é permitido como página inicial"
982
983 #: ../../preferences.c:1168
984 msgid "You no longer have a start page selected."
985 msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
986
987 #: ../../preferences.c:1220
988 msgid "Prefered startpage"
989 msgstr "Página Inicial preferencial"
990
991 #: ../../roomlist.c:105
992 msgid "My Folders"
993 msgstr "Minhas Pastas"
994
995 #: ../../roomops.c:712 ../../roomops.c:1013 ../../sieve.c:367
996 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
997 msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
998
999 #: ../../roomops.c:839 ../../sieve.c:420
1000 msgid "Your changes have been saved."
1001 msgstr "Suas modificações foram salvas"
1002
1003 #: ../../roomops.c:885
1004 #, c-format
1005 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1006 msgstr "Usuário %s foi chutado da sala %s."
1007
1008 #: ../../roomops.c:902
1009 #, c-format
1010 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1011 msgstr "Usuário %s foi convidado para a sala %s."
1012
1013 #: ../../roomops.c:933
1014 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1015 msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
1016
1017 #: ../../roomops.c:1260
1018 msgid "Floor has been deleted."
1019 msgstr "Andar foi excluído."
1020
1021 #: ../../roomops.c:1284
1022 msgid "New floor has been created."
1023 msgstr "Um novo andar foi criado."
1024
1025 #: ../../roomops.c:1363
1026 msgid "Room list view"
1027 msgstr "Visualização lista de salas"
1028
1029 #: ../../roomops.c:1366
1030 msgid "Show empty floors"
1031 msgstr "Exibir andares vazios"
1032
1033 #: ../../roomtokens.c:570
1034 msgid "file"
1035 msgstr "arquivo"
1036
1037 #: ../../roomtokens.c:572
1038 msgid "files"
1039 msgstr "arquivos"
1040
1041 #: ../../roomviews.c:53
1042 msgid "Bulletin Board"
1043 msgstr "Quadro de Mensagens"
1044
1045 #: ../../roomviews.c:54
1046 msgid "Mail Folder"
1047 msgstr "Pasta para Correio"
1048
1049 #: ../../roomviews.c:55
1050 msgid "Address Book"
1051 msgstr "Caderno de Endereços"
1052
1053 #: ../../roomviews.c:56 ../../i18n_templatelist.c:33
1054 #: ../../i18n_templatelist.c:510 ../../static/t/iconbar.html:24
1055 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1056 msgid "Calendar"
1057 msgstr "Calendário"
1058
1059 #: ../../roomviews.c:57
1060 msgid "Task List"
1061 msgstr "Lista de Tarefas"
1062
1063 #: ../../roomviews.c:58
1064 msgid "Notes List"
1065 msgstr "Lista de Notas"
1066
1067 #: ../../roomviews.c:59
1068 msgid "Wiki"
1069 msgstr "Wiki"
1070
1071 #: ../../roomviews.c:60
1072 msgid "Calendar List"
1073 msgstr "Lista de Calendários"
1074
1075 #: ../../roomviews.c:61
1076 msgid "Journal"
1077 msgstr "Diário"
1078
1079 #: ../../roomviews.c:62
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Drafts"
1082 msgstr "Data"
1083
1084 #: ../../roomviews.c:63
1085 msgid "Blog"
1086 msgstr "Blog"
1087
1088 #: ../../roomviews.c:64
1089 msgid "Markdown Wiki"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../../serv_func.c:193
1093 msgid ""
1094 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1095 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1096 "system administrator."
1097 msgstr ""
1098 "Este servidor já atingiu o número máximo de usuários permitidos e não pode "
1099 "aceitar nenhum login adicional neste momento. Por favor tente novamente mais "
1100 "tarde ou contate seu administrador de sistemas."
1101
1102 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
1103 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1104 msgstr "Recebida uma resposta não esperada do servidor Citadel; Salvando."
1105
1106 #: ../../serv_func.c:236
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1110 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1111 "newer.\n"
1112 "\n"
1113 "\n"
1114 msgstr ""
1115 "Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
1116 "Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
1117 "mais novo.\n"
1118 "\n"
1119 "\n"
1120
1121 #: ../../siteconfig.c:335
1122 msgid "Your system configuration has been updated."
1123 msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada."
1124
1125 #: ../../smtpqueue.c:181
1126 msgid "First Attempt pending"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../../useredit.c:625
1130 msgid ""
1131 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1132 msgstr ""
1133 "Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços."
1134
1135 #: ../../useredit.c:713
1136 msgid "Changes were not saved."
1137 msgstr "Modificações não foram salvas."
1138
1139 #: ../../useredit.c:778
1140 msgid "A new user has been created."
1141 msgstr "Um novo usuário foi criado."
1142
1143 #: ../../useredit.c:782
1144 msgid ""
1145 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1146 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1147 "the host system, not within Citadel."
1148 msgstr ""
1149 "Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de "
1150 "autenticação baseado em host.  Nesse modo, você deve criar novos usuários no "
1151 "sistema hospedeiro, não dentro do Citadel."
1152
1153 #: ../../vcard_edit.c:170 ../../vcard_edit.c:173
1154 msgid "(no name)"
1155 msgstr "(sem nome)"
1156
1157 #: ../../vcard_edit.c:438
1158 msgid " (work)"
1159 msgstr " (trabalho)"
1160
1161 #: ../../vcard_edit.c:440
1162 msgid " (home)"
1163 msgstr " Página Inicial"
1164
1165 #: ../../vcard_edit.c:442
1166 msgid " (cell)"
1167 msgstr " (celular)"
1168
1169 #: ../../vcard_edit.c:453 ../../vcard_edit.c:1122
1170 msgid "Address:"
1171 msgstr "Endereço:"
1172
1173 #: ../../vcard_edit.c:521
1174 msgid "Telephone:"
1175 msgstr "Telefone:"
1176
1177 #: ../../vcard_edit.c:526
1178 msgid "E-mail:"
1179 msgstr "E-mail:"
1180
1181 #: ../../vcard_edit.c:774
1182 msgid "This address book is empty."
1183 msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
1184
1185 #: ../../vcard_edit.c:788
1186 msgid "An internal error has occurred."
1187 msgstr "Um erro interno ocorreu."
1188
1189 #: ../../vcard_edit.c:940
1190 msgid "Error"
1191 msgstr "Erro"
1192
1193 #: ../../vcard_edit.c:1044
1194 msgid "Edit contact information"
1195 msgstr "Editar informação do contato"
1196
1197 #: ../../vcard_edit.c:1070
1198 msgid "Prefix"
1199 msgstr "Prefixo"
1200
1201 #: ../../vcard_edit.c:1070
1202 msgid "First Name"
1203 msgstr "Primeiro"
1204
1205 #: ../../vcard_edit.c:1070
1206 msgid "Middle Name"
1207 msgstr "Meio"
1208
1209 #: ../../vcard_edit.c:1070
1210 msgid "Last Name"
1211 msgstr "Último"
1212
1213 #: ../../vcard_edit.c:1070
1214 msgid "Suffix"
1215 msgstr "Sufixo"
1216
1217 #: ../../vcard_edit.c:1091
1218 msgid "Display name:"
1219 msgstr "Nome para visualização:"
1220
1221 #: ../../vcard_edit.c:1098
1222 msgid "Title:"
1223 msgstr "Título:"
1224
1225 #: ../../vcard_edit.c:1105
1226 msgid "Organization:"
1227 msgstr "Organização:"
1228
1229 #: ../../vcard_edit.c:1116
1230 msgid "PO box:"
1231 msgstr "Caixa postal:"
1232
1233 #: ../../vcard_edit.c:1132
1234 msgid "City:"
1235 msgstr "Cidade:"
1236
1237 #: ../../vcard_edit.c:1138
1238 msgid "State:"
1239 msgstr "Estado:"
1240
1241 #: ../../vcard_edit.c:1144
1242 msgid "ZIP code:"
1243 msgstr "CEP"
1244
1245 #: ../../vcard_edit.c:1150
1246 msgid "Country:"
1247 msgstr "País:"
1248
1249 #: ../../vcard_edit.c:1160
1250 msgid "Home telephone:"
1251 msgstr "Telefone de casa:"
1252
1253 #: ../../vcard_edit.c:1166
1254 msgid "Work telephone:"
1255 msgstr "Telefone de trabalho:"
1256
1257 #: ../../vcard_edit.c:1172
1258 msgid "Mobile telephone:"
1259 msgstr "Celular"
1260
1261 #: ../../vcard_edit.c:1178
1262 msgid "Fax number:"
1263 msgstr "Número de fax:"
1264
1265 #: ../../vcard_edit.c:1189
1266 msgid "Primary Internet e-mail address"
1267 msgstr "Endereço de e-mail primário"
1268
1269 #: ../../vcard_edit.c:1196
1270 msgid "Internet e-mail aliases"
1271 msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
1272
1273 #: ../../vcard_edit.c:1263
1274 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1275 msgstr "Impossibilidado de entrar na sala para salvar sua mensagem"
1276
1277 #: ../../vcard_edit.c:1267
1278 msgid "Aborting."
1279 msgstr "Abortando."
1280
1281 #: ../../vcard_edit.c:1399
1282 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1283 msgstr "Não foi possível visualizar a foto do vcard\n"
1284
1285 #: ../../webcit.c:350
1286 msgid "Authorization Required"
1287 msgstr "Autorização Requerida"
1288
1289 #: ../../webcit.c:358
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1293 "not be logged in: %s\n"
1294 msgstr ""
1295 "O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
1296 "pode não estar logado: %s\n"
1297
1298 #: ../../webcit.c:681
1299 msgid ""
1300 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1301 "Please report this problem to your system administrator."
1302 msgstr ""
1303 "Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor "
1304 "Citadel.  Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
1305 "sistema."
1306
1307 #: ../../webcit.c:688
1308 msgid "Read More..."
1309 msgstr "Continuar..."
1310
1311 #: ../../wiki.c:55
1312 #, c-format
1313 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1314 msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
1315
1316 #: ../../wiki.c:89
1317 #, c-format
1318 msgid "There is no page called '%s' here."
1319 msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
1320
1321 #: ../../wiki.c:91
1322 msgid ""
1323 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1324 "create this page."
1325 msgstr ""
1326 "Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
1327 "essa página."
1328
1329 #: ../../wiki.c:142 ../../i18n_templatelist.c:110
1330 #: ../../static/t/msg_listview.html:11
1331 msgid "Date"
1332 msgstr "Data"
1333
1334 #: ../../wiki.c:143
1335 msgid "Author"
1336 msgstr "Autor"
1337
1338 #: ../../wiki.c:170 ../../wiki.c:180
1339 msgid "(show)"
1340 msgstr "(exibir)"
1341
1342 #: ../../wiki.c:171 ../../i18n_templatelist.c:975
1343 #: ../../i18n_templatelist.c:979 ../../static/t/navbar.html:145
1344 #: ../../static/t/navbar.html:168
1345 msgid "Current version"
1346 msgstr "Versão atual"
1347
1348 #: ../../wiki.c:184
1349 msgid "(revert)"
1350 msgstr "(voltar)"
1351
1352 #: ../../wiki.c:246
1353 msgid "Page title"
1354 msgstr "Título da página"
1355
1356 #: ../../fmt_date.c:306
1357 msgid "Time format"
1358 msgstr "Formato de hora"
1359
1360 #: ../../calendar_view.c:291 ../../calendar_view.c:952
1361 #: ../../calendar_view.c:996 ../../calendar_view.c:1077
1362 #: ../../i18n_templatelist.c:638 ../../static/t/sieve/display_one.html:20
1363 msgid "From"
1364 msgstr "A partir de"
1365
1366 #: ../../calendar_view.c:349 ../../calendar_view.c:968
1367 msgid "Starting date:"
1368 msgstr "Data Inicial"
1369
1370 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:970
1371 msgid "Ending date:"
1372 msgstr "Data Final"
1373
1374 #: ../../calendar_view.c:363 ../../calendar_view.c:1089
1375 msgid "Date/time:"
1376 msgstr "Data/Hora"
1377
1378 #: ../../calendar_view.c:380 ../../calendar_view.c:974
1379 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1099
1380 #: ../../i18n_templatelist.c:621 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
1381 msgid "Notes:"
1382 msgstr "Notas:"
1383
1384 #: ../../calendar_view.c:579 ../../calendar_view.c:715
1385 msgid "previous"
1386 msgstr "anterior"
1387
1388 #: ../../calendar_view.c:591 ../../calendar_view.c:727
1389 #: ../../calendar_view.c:1302
1390 msgid "next"
1391 msgstr "próximo"
1392
1393 #: ../../calendar_view.c:750
1394 msgid "Week"
1395 msgstr "Semana"
1396
1397 #: ../../calendar_view.c:752
1398 msgid "Hours"
1399 msgstr "Horas"
1400
1401 #: ../../calendar_view.c:753 ../../i18n_templatelist.c:108
1402 #: ../../i18n_templatelist.c:640 ../../static/t/msg_listview.html:9
1403 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1404 msgid "Subject"
1405 msgstr "Assunto"
1406
1407 #: ../../calendar_view.c:995 ../../calendar_view.c:1018
1408 msgid "Ongoing event"
1409 msgstr "Evento em curso"
1410
1411 #: ../../msg_renderers.c:629 ../../i18n_templatelist.c:246
1412 #: ../../i18n_templatelist.c:247
1413 msgid "edit"
1414 msgstr "editar"
1415
1416 #: ../../msg_renderers.c:1182
1417 msgid "I don't know how to display "
1418 msgstr "Eu não sei como exibir "
1419
1420 #: ../../msg_renderers.c:1416
1421 msgid "(no subject)"
1422 msgstr "(sem assunto)"
1423
1424 #: ../../i18n_templatelist.c:3 ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
1425 msgid "The queue is empty."
1426 msgstr "A fila está vazia."
1427
1428 #: ../../i18n_templatelist.c:4 ../../i18n_templatelist.c:699
1429 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
1430 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
1431 msgid "You do not have permission to view this resource."
1432 msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
1433
1434 #: ../../i18n_templatelist.c:5 ../../i18n_templatelist.c:220
1435 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
1436 msgid "Customize the icon bar"
1437 msgstr "Personalizar a barra de ícones"
1438
1439 #: ../../i18n_templatelist.c:6 ../../static/t/iconbar/edit.html:11
1440 msgid "Display icons as:"
1441 msgstr "Exibir ícones como:"
1442
1443 #: ../../i18n_templatelist.c:7 ../../static/t/iconbar/edit.html:12
1444 msgid "pictures and text"
1445 msgstr "imagens e texto"
1446
1447 #: ../../i18n_templatelist.c:8 ../../static/t/iconbar/edit.html:13
1448 msgid "pictures only"
1449 msgstr "apenas imagens"
1450
1451 #: ../../i18n_templatelist.c:9 ../../static/t/iconbar/edit.html:14
1452 msgid "text only"
1453 msgstr "apenas texto"
1454
1455 #: ../../i18n_templatelist.c:10 ../../static/t/iconbar/edit.html:16
1456 msgid ""
1457 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
1458 "the left side of the screen."
1459 msgstr ""
1460 "Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
1461 "esquerdo da tela"
1462
1463 #: ../../i18n_templatelist.c:11 ../../i18n_templatelist.c:15
1464 #: ../../i18n_templatelist.c:19 ../../i18n_templatelist.c:23
1465 #: ../../i18n_templatelist.c:27 ../../i18n_templatelist.c:31
1466 #: ../../i18n_templatelist.c:35 ../../i18n_templatelist.c:39
1467 #: ../../i18n_templatelist.c:43 ../../i18n_templatelist.c:47
1468 #: ../../i18n_templatelist.c:51 ../../i18n_templatelist.c:55
1469 #: ../../i18n_templatelist.c:163 ../../i18n_templatelist.c:265
1470 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1471 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1473 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1474 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1475 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1477 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
1478 msgid "Yes"
1479 msgstr "Sim"
1480
1481 #: ../../i18n_templatelist.c:12 ../../i18n_templatelist.c:16
1482 #: ../../i18n_templatelist.c:20 ../../i18n_templatelist.c:24
1483 #: ../../i18n_templatelist.c:28 ../../i18n_templatelist.c:32
1484 #: ../../i18n_templatelist.c:36 ../../i18n_templatelist.c:40
1485 #: ../../i18n_templatelist.c:44 ../../i18n_templatelist.c:48
1486 #: ../../i18n_templatelist.c:52 ../../i18n_templatelist.c:56
1487 #: ../../i18n_templatelist.c:164 ../../i18n_templatelist.c:266
1488 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1489 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1490 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1491 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1495 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
1496 msgid "No"
1497 msgstr "Não"
1498
1499 #: ../../i18n_templatelist.c:13 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1500 msgid "Site logo"
1501 msgstr "Logotipo do site"
1502
1503 #: ../../i18n_templatelist.c:14 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1504 msgid "An icon describing this site"
1505 msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
1506
1507 #: ../../i18n_templatelist.c:18 ../../i18n_templatelist.c:505
1508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1509 msgid "Your summary page"
1510 msgstr "Sua página de resumo"
1511
1512 #: ../../i18n_templatelist.c:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1513 msgid "Mail (inbox)"
1514 msgstr "Correio (caixa de entrada)"
1515
1516 #: ../../i18n_templatelist.c:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1517 msgid "A shortcut to your email Inbox"
1518 msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
1519
1520 #: ../../i18n_templatelist.c:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
1521 msgid "Your personal address book"
1522 msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
1523
1524 #: ../../i18n_templatelist.c:30 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1525 msgid "Your personal notes"
1526 msgstr "Suas notas pessoais"
1527
1528 #: ../../i18n_templatelist.c:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1529 msgid "A shortcut to your personal calendar"
1530 msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
1531
1532 #: ../../i18n_templatelist.c:37 ../../i18n_templatelist.c:516
1533 #: ../../i18n_templatelist.c:864 ../../static/t/iconbar.html:39
1534 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:30
1535 msgid "Tasks"
1536 msgstr "Tarefas"
1537
1538 #: ../../i18n_templatelist.c:38 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
1539 msgid "A shortcut to your personal task list"
1540 msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
1541
1542 #: ../../i18n_templatelist.c:41 ../../i18n_templatelist.c:518
1543 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1544 msgid "Rooms"
1545 msgstr "Salas"
1546
1547 #: ../../i18n_templatelist.c:42 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1548 msgid ""
1549 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
1550 "available."
1551 msgstr ""
1552 "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) acessíveis."
1553
1554 #: ../../i18n_templatelist.c:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1555 msgid "Who is online?"
1556 msgstr "Quem está online?"
1557
1558 #: ../../i18n_templatelist.c:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1559 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
1560 msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
1561
1562 #: ../../i18n_templatelist.c:49 ../../i18n_templatelist.c:523
1563 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1564 msgid "Chat"
1565 msgstr "Bate-papo"
1566
1567 #: ../../i18n_templatelist.c:50 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1568 msgid ""
1569 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
1570 "room."
1571 msgstr ""
1572 "Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários da "
1573 "mesma sala."
1574
1575 #: ../../i18n_templatelist.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1576 msgid "Advanced options"
1577 msgstr "Opções avançadas"
1578
1579 #: ../../i18n_templatelist.c:54 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1580 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
1581 msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
1582
1583 #: ../../i18n_templatelist.c:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1584 msgid "Citadel logo"
1585 msgstr "Logotipo do Citadel"
1586
1587 #: ../../i18n_templatelist.c:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1588 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
1589 msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
1590
1591 #: ../../i18n_templatelist.c:61 ../../i18n_templatelist.c:134
1592 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1593 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1594 msgid "System Administration Menu"
1595 msgstr "Menu de administração do sistema"
1596
1597 #: ../../i18n_templatelist.c:62 ../../i18n_templatelist.c:135
1598 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1599 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Room Admin Menu"
1602 msgstr "Admin da sala: "
1603
1604 #: ../../i18n_templatelist.c:63 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1605 msgid "Local host aliases"
1606 msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
1607
1608 #: ../../i18n_templatelist.c:64 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1609 msgid "Directory domains"
1610 msgstr "Domínios do diretório"
1611
1612 #: ../../i18n_templatelist.c:65 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1613 msgid "Smart hosts"
1614 msgstr "Servidores inteligentes"
1615
1616 #: ../../i18n_templatelist.c:66 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Fallback smart hosts"
1619 msgstr "Servidores inteligentes"
1620
1621 #: ../../i18n_templatelist.c:67 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:18
1622 msgid "Notification hosts"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../../i18n_templatelist.c:68 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1626 msgid "RBL hosts"
1627 msgstr "Computadores RBL"
1628
1629 #: ../../i18n_templatelist.c:69 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
1630 msgid "SpamAssassin hosts"
1631 msgstr "Computadores SpamAssassin"
1632
1633 #: ../../i18n_templatelist.c:70 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
1634 msgid "ClamAV clamd hosts"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../../i18n_templatelist.c:71 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:26
1638 msgid "Masqueradable domains"
1639 msgstr "Domínios mascaráveis"
1640
1641 #: ../../i18n_templatelist.c:72 ../../i18n_templatelist.c:458
1642 #: ../../i18n_templatelist.c:537 ../../i18n_templatelist.c:809
1643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1644 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1646 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1647 msgid ""
1648 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1649 "Citadel server."
1650 msgstr ""
1651 "Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
1652 "Citadel."
1653
1654 #: ../../i18n_templatelist.c:73
1655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1656 msgid "Network services"
1657 msgstr "Serviços de rede"
1658
1659 #: ../../i18n_templatelist.c:74
1660 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1663 msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
1664
1665 #: ../../i18n_templatelist.c:75
1666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1667 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1668 msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
1669
1670 #: ../../i18n_templatelist.c:76
1671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1672 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1673 msgstr ""
1674 "Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
1675
1676 #: ../../i18n_templatelist.c:77
1677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1678 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1679 msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
1680
1681 #: ../../i18n_templatelist.c:78
1682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:18
1683 msgid "Maximum message length"
1684 msgstr "Extensão máxima de mensagem"
1685
1686 #: ../../i18n_templatelist.c:79
1687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:21
1688 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1689 msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
1690
1691 #: ../../i18n_templatelist.c:80
1692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1693 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1694 msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
1695
1696 #: ../../i18n_templatelist.c:81
1697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1698 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1699 msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
1700
1701 #: ../../i18n_templatelist.c:82
1702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:32
1703 msgid "Minimum number of worker threads"
1704 msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
1705
1706 #: ../../i18n_templatelist.c:83
1707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:35
1708 msgid "Maximum number of worker threads"
1709 msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
1710
1711 #: ../../i18n_templatelist.c:84
1712 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:40
1713 msgid "Automatically delete committed database logs"
1714 msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
1715
1716 #: ../../i18n_templatelist.c:85 ../../i18n_templatelist.c:467
1717 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1718 #: ../../static/t/room/create.html:11
1719 msgid "Create a new room"
1720 msgstr "Criar uma nova sala"
1721
1722 #: ../../i18n_templatelist.c:86 ../../static/t/room/create.html:18
1723 msgid "Name of room: "
1724 msgstr "Nome da sala: "
1725
1726 #: ../../i18n_templatelist.c:87 ../../i18n_templatelist.c:584
1727 #: ../../static/t/room/create.html:20
1728 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
1729 msgid "Resides on floor: "
1730 msgstr "Reside no andar: "
1731
1732 #: ../../i18n_templatelist.c:88 ../../static/t/room/create.html:32
1733 msgid "Default view for room: "
1734 msgstr "Visualização padrão para sala: "
1735
1736 #: ../../i18n_templatelist.c:89 ../../i18n_templatelist.c:585
1737 #: ../../static/t/room/create.html:70
1738 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
1739 msgid "Type of room:"
1740 msgstr "Tipo da sala:"
1741
1742 #: ../../i18n_templatelist.c:90 ../../i18n_templatelist.c:586
1743 #: ../../static/t/room/create.html:75
1744 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
1745 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1746 msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
1747
1748 #: ../../i18n_templatelist.c:91 ../../i18n_templatelist.c:587
1749 #: ../../static/t/room/create.html:79
1750 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
1751 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1752 msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
1753
1754 #: ../../i18n_templatelist.c:92 ../../i18n_templatelist.c:588
1755 #: ../../static/t/room/create.html:83
1756 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
1757 msgid "Private - require password: "
1758 msgstr "Privado - requer senha: "
1759
1760 #: ../../i18n_templatelist.c:93 ../../i18n_templatelist.c:589
1761 #: ../../static/t/room/create.html:88
1762 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
1763 msgid "Private - invitation only"
1764 msgstr "Privado - apenas por convite"
1765
1766 #: ../../i18n_templatelist.c:94 ../../i18n_templatelist.c:590
1767 #: ../../static/t/room/create.html:92
1768 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
1769 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1770 msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
1771
1772 #: ../../i18n_templatelist.c:95
1773 msgid "Create new room"
1774 msgstr "Criar nova sala"
1775
1776 #: ../../i18n_templatelist.c:97 ../../i18n_templatelist.c:253
1777 #: ../../i18n_templatelist.c:528 ../../i18n_templatelist.c:529
1778 #: ../../i18n_templatelist.c:952 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1779 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/logout.html:10
1780 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1781 msgid "Log off"
1782 msgstr "Log off"
1783
1784 #: ../../i18n_templatelist.c:98 ../../static/t/logout.html:16
1785 msgid "Log in again"
1786 msgstr "Refazer log in"
1787
1788 #: ../../i18n_templatelist.c:99 ../../static/t/room/zap_this.html:3
1789 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1790 msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
1791
1792 #: ../../i18n_templatelist.c:100 ../../static/t/room/zap_this.html:6
1793 msgid "If you select this option,"
1794 msgstr "Se você selecionou esta opção,"
1795
1796 #: ../../i18n_templatelist.c:101 ../../static/t/room/zap_this.html:8
1797 #, fuzzy
1798 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1799 msgstr ""
1800 "Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
1801 "salas.  Gostaria mesmo de fazer isso?<br>\n"
1802
1803 #: ../../i18n_templatelist.c:102
1804 msgid "Zap this room"
1805 msgstr "Esquecer essa sala"
1806
1807 #: ../../i18n_templatelist.c:104 ../../static/t/trailing.html:18
1808 msgid ""
1809 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1810 "of this system will not work properly."
1811 msgstr ""
1812 "AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste "
1813 "sistema não funcionarão adequadamente."
1814
1815 #: ../../i18n_templatelist.c:105 ../../i18n_templatelist.c:408
1816 #: ../../i18n_templatelist.c:749 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1817 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1818 msgid "User name"
1819 msgstr "Nome do usuário"
1820
1821 #: ../../i18n_templatelist.c:106 ../../i18n_templatelist.c:750
1822 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1823 msgid "Room"
1824 msgstr "Sala"
1825
1826 #: ../../i18n_templatelist.c:107 ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1827 msgid "From host"
1828 msgstr "De host"
1829
1830 #: ../../i18n_templatelist.c:109 ../../i18n_templatelist.c:475
1831 #: ../../i18n_templatelist.c:642 ../../static/t/msg_listview.html:10
1832 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1833 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
1834 msgid "Sender"
1835 msgstr "Autor"
1836
1837 #: ../../i18n_templatelist.c:111 ../../static/t/msg_listview.html:18
1838 msgid "Loading messages from server, please wait"
1839 msgstr "Carregando mensagens do servidor, por favor aguarde"
1840
1841 #: ../../i18n_templatelist.c:112 ../../static/t/msg_listview.html:24
1842 msgid "Open in new window"
1843 msgstr "Abrir em uma nova janela"
1844
1845 #: ../../i18n_templatelist.c:113 ../../i18n_templatelist.c:493
1846 #: ../../i18n_templatelist.c:923 ../../static/t/msg_listview.html:25
1847 #: ../../static/t/view_message.html:31
1848 msgid "Move"
1849 msgstr "Mover"
1850
1851 #: ../../i18n_templatelist.c:114 ../../static/t/msg_listview.html:26
1852 msgid "Copy"
1853 msgstr "Copiar"
1854
1855 #: ../../i18n_templatelist.c:116 ../../i18n_templatelist.c:497
1856 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:35
1857 msgid "Print"
1858 msgstr "Imprimir"
1859
1860 #: ../../i18n_templatelist.c:117 ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1861 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../../i18n_templatelist.c:118 ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1865 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1866 msgstr "Salas esquecidas"
1867
1868 #: ../../i18n_templatelist.c:119 ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1871 msgstr ""
1872 "Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
1873
1874 #: ../../i18n_templatelist.c:120
1875 msgid ""
1876 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1877 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1878 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1879 "this site if you wish to receive instant messages."
1880 msgstr ""
1881 "Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do "
1882 "Citadel Instant Messenger falhou em abrir.  A causa provável é a ação de um "
1883 "bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' para "
1884 "permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens "
1885 "instantâneas."
1886
1887 #: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2
1888 msgid "Change your preferences and settings"
1889 msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
1890
1891 #: ../../i18n_templatelist.c:122 ../../static/t/menu/your_info.html:3
1892 msgid "Update your contact information"
1893 msgstr "Atualizar suas informações para contato"
1894
1895 #: ../../i18n_templatelist.c:123 ../../i18n_templatelist.c:882
1896 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1897 msgid "Change your password"
1898 msgstr "Modificar sua senha"
1899
1900 #: ../../i18n_templatelist.c:124 ../../static/t/menu/your_info.html:5
1901 msgid "Enter your 'bio'"
1902 msgstr "Entre sua 'bio'"
1903
1904 #: ../../i18n_templatelist.c:125 ../../static/t/menu/your_info.html:6
1905 msgid "Edit your online photo"
1906 msgstr "Editar sua foto online"
1907
1908 #: ../../i18n_templatelist.c:126 ../../i18n_templatelist.c:389
1909 #: ../../i18n_templatelist.c:446 ../../static/t/menu/your_info.html:7
1910 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1911 msgid "View/edit server-side mail filters"
1912 msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
1913
1914 #: ../../i18n_templatelist.c:127 ../../static/t/menu/your_info.html:8
1915 msgid "Edit your push email settings"
1916 msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
1917
1918 #: ../../i18n_templatelist.c:128 ../../static/t/menu/your_info.html:9
1919 msgid "Manage your OpenIDs"
1920 msgstr "Gerencie seus OpenIDs"
1921
1922 #: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1923 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1927 msgid ""
1928 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1929 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1930 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1931 "in your init script."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../../i18n_templatelist.c:131
1935 #, fuzzy
1936 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1937 msgstr "O servidor Citadel deverá ser reiniciado, Ele voltará em um minuto."
1938
1939 #: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987
1940 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1941 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1942 msgid "View"
1943 msgstr "Visualizar"
1944
1945 #: ../../i18n_templatelist.c:133 ../../i18n_templatelist.c:988
1946 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
1947 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1948 msgid "Download"
1949 msgstr "Download"
1950
1951 #: ../../i18n_templatelist.c:136 ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1952 msgid "Global Configuration"
1953 msgstr "Configuração Global"
1954
1955 #: ../../i18n_templatelist.c:137 ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1956 msgid "User account management"
1957 msgstr "Manejamento de contas de usuário"
1958
1959 #: ../../i18n_templatelist.c:138 ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1960 msgid "Shutdown Citadel"
1961 msgstr "Desligar o Citadel"
1962
1963 #: ../../i18n_templatelist.c:139 ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1964 msgid "Rooms and Floors"
1965 msgstr "Salas e andares"
1966
1967 #: ../../i18n_templatelist.c:140 ../../static/t/room/display_private.html:7
1968 msgid "Go to a hidden room"
1969 msgstr "Ir para uma sala oculta"
1970
1971 #: ../../i18n_templatelist.c:141 ../../static/t/room/display_private.html:8
1972 msgid ""
1973 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1974 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1975 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1976 "returning here."
1977 msgstr ""
1978 "Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você "
1979 "pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar "
1980 "acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular "
1981 "assim que você não precisa voltar sempre aqui."
1982
1983 #: ../../i18n_templatelist.c:142 ../../static/t/room/display_private.html:14
1984 msgid "Enter room name:"
1985 msgstr "Digite nome da sala:"
1986
1987 #: ../../i18n_templatelist.c:143 ../../static/t/room/display_private.html:21
1988 msgid "Enter room password:"
1989 msgstr "Digite senha da sala:"
1990
1991 #: ../../i18n_templatelist.c:144
1992 msgid "Go there"
1993 msgstr "Ir"
1994
1995 #: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313
1996 #: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405
1997 #: ../../i18n_templatelist.c:483 ../../static/t/view_message.html:7
1998 #: ../../static/t/view_message/print.html:8
1999 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
2000 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
2001 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2002 msgid "from "
2003 msgstr "de "
2004
2005 #: ../../i18n_templatelist.c:147 ../../i18n_templatelist.c:484
2006 #: ../../static/t/view_message.html:14
2007 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2008 msgid "to"
2009 msgstr "até"
2010
2011 #: ../../i18n_templatelist.c:148 ../../i18n_templatelist.c:284
2012 #: ../../i18n_templatelist.c:295 ../../i18n_templatelist.c:332
2013 #: ../../i18n_templatelist.c:485 ../../static/t/edit/message.html:54
2014 #: ../../static/t/view_message.html:15
2015 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2016 msgid "CC:"
2017 msgstr "CC:"
2018
2019 #: ../../i18n_templatelist.c:149 ../../i18n_templatelist.c:287
2020 #: ../../i18n_templatelist.c:315 ../../i18n_templatelist.c:486
2021 #: ../../static/t/edit/message.html:68 ../../static/t/view_message.html:16
2022 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2023 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2024 msgid "Subject:"
2025 msgstr "Assunto:"
2026
2027 #: ../../i18n_templatelist.c:150 ../../i18n_templatelist.c:831
2028 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2030 msgid "Push Email"
2031 msgstr "Email Push"
2032
2033 #: ../../i18n_templatelist.c:151
2034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2035 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2036 msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
2037
2038 #: ../../i18n_templatelist.c:152
2039 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2040 msgid "Funambol server port "
2041 msgstr "Porta do servidor Funambol "
2042
2043 #: ../../i18n_templatelist.c:153
2044 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2045 msgid "Funambol sync source"
2046 msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
2047
2048 #: ../../i18n_templatelist.c:154
2049 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2050 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2051 msgstr "Det. autenticação Funambol (user:pass)"
2052
2053 #: ../../i18n_templatelist.c:155
2054 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2055 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2056 msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
2057
2058 #: ../../i18n_templatelist.c:156 ../../static/t/prefs/box.html:9
2059 msgid "Tree (folders) view"
2060 msgstr "Visualização em árvore (pastas)"
2061
2062 #: ../../i18n_templatelist.c:157 ../../static/t/prefs/box.html:11
2063 msgid "Table (rooms) view"
2064 msgstr "Visualização em tabela (salas)"
2065
2066 #: ../../i18n_templatelist.c:158 ../../static/t/prefs/box.html:20
2067 msgid "12 hour (am/pm)"
2068 msgstr "12 horas (am/pm)"
2069
2070 #: ../../i18n_templatelist.c:159 ../../static/t/prefs/box.html:25
2071 msgid "24 hour"
2072 msgstr "24 horas"
2073
2074 #: ../../i18n_templatelist.c:160 ../../static/t/prefs/box.html:152
2075 msgid "Sunday"
2076 msgstr "Domingo"
2077
2078 #: ../../i18n_templatelist.c:161 ../../static/t/prefs/box.html:153
2079 msgid "Monday"
2080 msgstr "Segunda"
2081
2082 #: ../../i18n_templatelist.c:162 ../../static/t/prefs/box.html:174
2083 msgid "No signature"
2084 msgstr "Sem assinatura"
2085
2086 #: ../../i18n_templatelist.c:165 ../../static/t/prefs/box.html:238
2087 msgid "Full-functionality"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../../i18n_templatelist.c:166 ../../static/t/prefs/box.html:241
2091 msgid "Safe mode"
2092 msgstr "Modo seguro"
2093
2094 #: ../../i18n_templatelist.c:167 ../../static/t/prefs/box.html:242
2095 msgid ""
2096 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../../i18n_templatelist.c:168
2100 msgid "Change"
2101 msgstr "Modificar"
2102
2103 #: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171
2104 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2105 msgid "Preferences and settings"
2106 msgstr "Preferências e configurações"
2107
2108 #: ../../i18n_templatelist.c:172 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2109 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../../i18n_templatelist.c:173 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2113 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../../i18n_templatelist.c:174 ../../static/t/display_main_menu.html:9
2117 msgid "Basic commands"
2118 msgstr "Comandos básicos"
2119
2120 #: ../../i18n_templatelist.c:175 ../../static/t/display_main_menu.html:12
2121 msgid "Your info"
2122 msgstr "Informações sobre você"
2123
2124 #: ../../i18n_templatelist.c:176 ../../static/t/display_main_menu.html:14
2125 msgid "Advanced room commands"
2126 msgstr "Comandos avançados de sala"
2127
2128 #: ../../i18n_templatelist.c:177
2129 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2130 msgid "Edit user account: "
2131 msgstr "Editar conta de usuário: "
2132
2133 #: ../../i18n_templatelist.c:178 ../../i18n_templatelist.c:340
2134 #: ../../i18n_templatelist.c:763 ../../i18n_templatelist.c:769
2135 #: ../../i18n_templatelist.c:893
2136 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
2137 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
2138 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
2139 msgid "User name:"
2140 msgstr "Nome do usuário:"
2141
2142 #: ../../i18n_templatelist.c:179 ../../i18n_templatelist.c:409
2143 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2144 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2145 msgid "Password"
2146 msgstr "Senha"
2147
2148 #: ../../i18n_templatelist.c:180
2149 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2150 msgid "Permission to send Internet mail"
2151 msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
2152
2153 #: ../../i18n_templatelist.c:181
2154 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2155 msgid "Number of logins"
2156 msgstr "Número de logins"
2157
2158 #: ../../i18n_templatelist.c:182
2159 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2160 msgid "Messages submitted"
2161 msgstr "Mensagens enviadas"
2162
2163 #: ../../i18n_templatelist.c:183
2164 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2165 msgid "Access level"
2166 msgstr "Nível de acesso"
2167
2168 #: ../../i18n_templatelist.c:191
2169 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2170 msgid "User ID number"
2171 msgstr "Número ID do usuário"
2172
2173 #: ../../i18n_templatelist.c:192
2174 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2175 msgid "Date and time of last login"
2176 msgstr "Data e hora do último login"
2177
2178 #: ../../i18n_templatelist.c:193
2179 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2180 msgid "Auto-purge after this many days"
2181 msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
2182
2183 #: ../../i18n_templatelist.c:196
2184 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2185 msgid "POP3"
2186 msgstr "POP3"
2187
2188 #: ../../i18n_templatelist.c:197
2189 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2190 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2191 msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
2192
2193 #: ../../i18n_templatelist.c:198
2194 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2195 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2196 msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
2197
2198 #: ../../i18n_templatelist.c:199
2199 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2200 #, fuzzy
2201 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2202 msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
2203
2204 #: ../../i18n_templatelist.c:200
2205 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2206 #, fuzzy
2207 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2208 msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
2209
2210 #: ../../i18n_templatelist.c:201 ../../i18n_templatelist.c:502
2211 #: ../../static/t/aide/global_config.html:6
2212 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2213 msgid "View the outbound SMTP queue"
2214 msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
2215
2216 #: ../../i18n_templatelist.c:202 ../../i18n_templatelist.c:211
2217 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
2218 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
2219 msgid "Refresh this page"
2220 msgstr "Atualizar essa página"
2221
2222 #: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20
2223 msgid "HINT"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21
2227 msgid ""
2228 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
2229 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
2230 "will be reattempted on the next queue run."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22
2234 msgid "OK, got you, lets go!"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29
2238 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35
2242 msgid "Currently active mail delivery jobs"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Remote Sites:"
2248 msgstr "Servidor remoto"
2249
2250 #: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Status:"
2253 msgstr "Estado:"
2254
2255 #: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Jobs waiting for further processing:"
2258 msgstr "continuar processando"
2259
2260 #: ../../i18n_templatelist.c:212
2261 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
2262 msgid "Message to your Users:"
2263 msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
2264
2265 #: ../../i18n_templatelist.c:213 ../../i18n_templatelist.c:272
2266 #: ../../i18n_templatelist.c:527 ../../static/t/iconbar.html:72
2267 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2268 msgid "Administration"
2269 msgstr "Administração"
2270
2271 #: ../../i18n_templatelist.c:214 ../../i18n_templatelist.c:273
2272 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
2273 msgid "Configuration"
2274 msgstr "Configuração"
2275
2276 #: ../../i18n_templatelist.c:215 ../../i18n_templatelist.c:274
2277 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
2278 msgid "Message expire policy"
2279 msgstr "Política de vencimento de mensagens"
2280
2281 #: ../../i18n_templatelist.c:216 ../../i18n_templatelist.c:275
2282 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
2283 msgid "Access controls"
2284 msgstr "Controles de acesso"
2285
2286 #: ../../i18n_templatelist.c:217 ../../i18n_templatelist.c:276
2287 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
2288 msgid "Sharing"
2289 msgstr "Compartilhamento"
2290
2291 #: ../../i18n_templatelist.c:218 ../../i18n_templatelist.c:277
2292 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
2293 msgid "Mailing list service"
2294 msgstr "Serviço de correio em massa"
2295
2296 #: ../../i18n_templatelist.c:219 ../../i18n_templatelist.c:278
2297 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
2298 msgid "Remote retrieval"
2299 msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
2300
2301 #: ../../i18n_templatelist.c:221 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2302 msgid ""
2303 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2304 msgstr ""
2305 "Sua barra de ícones foi atualizado. Por favor, selecione qualquer uma das "
2306 "suas escolhas para continuar."
2307
2308 #: ../../i18n_templatelist.c:222 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2309 msgid ""
2310 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2311 msgstr ""
2312 "Você precisa forçar a atualização (SHIFT-F5)> para que as mudanças tenham "
2313 "efeito"
2314
2315 #: ../../i18n_templatelist.c:223
2316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2317 msgid "General site configuration items"
2318 msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
2319
2320 #: ../../i18n_templatelist.c:224
2321 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2322 msgid "Change Login Logo"
2323 msgstr "Mudar Logotipo de Login"
2324
2325 #: ../../i18n_templatelist.c:225
2326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2327 msgid "Change Logout Logo"
2328 msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
2329
2330 #: ../../i18n_templatelist.c:226 ../../i18n_templatelist.c:237
2331 #: ../../i18n_templatelist.c:991 ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2332 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2334 msgid "Node name"
2335 msgstr "Nome do nódulo"
2336
2337 #: ../../i18n_templatelist.c:227
2338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2339 msgid "Fully qualified domain name"
2340 msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
2341
2342 #: ../../i18n_templatelist.c:228
2343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2344 msgid "Human-readable node name"
2345 msgstr "Nome legível do nódulo"
2346
2347 #: ../../i18n_templatelist.c:229
2348 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2349 msgid "Telephone number"
2350 msgstr "Número do telefone"
2351
2352 #: ../../i18n_templatelist.c:230
2353 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2354 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2355 msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
2356
2357 #: ../../i18n_templatelist.c:231
2358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2359 msgid "Geographic location of this system"
2360 msgstr "Local geográfico desse sistema"
2361
2362 #: ../../i18n_templatelist.c:232
2363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2364 msgid "Name of system administrator"
2365 msgstr "Nome do administrador do sistema"
2366
2367 #: ../../i18n_templatelist.c:233
2368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2369 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2370 msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
2371
2372 #: ../../i18n_templatelist.c:234
2373 msgid "Has Files"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../../i18n_templatelist.c:235
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Networked Room"
2379 msgstr "Sala compartilhada por rede"
2380
2381 #: ../../i18n_templatelist.c:236 ../../i18n_templatelist.c:675
2382 #: ../../i18n_templatelist.c:990 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2383 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2384 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2385 msgid "Add a new node"
2386 msgstr "Adicionar novo nódulo"
2387
2388 #: ../../i18n_templatelist.c:238 ../../i18n_templatelist.c:992
2389 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2390 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2391 msgid "Shared secret"
2392 msgstr "Segredo compartilhado"
2393
2394 #: ../../i18n_templatelist.c:239 ../../i18n_templatelist.c:993
2395 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2396 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2397 msgid "Host or IP address"
2398 msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
2399
2400 #: ../../i18n_templatelist.c:240 ../../i18n_templatelist.c:994
2401 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2402 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2403 msgid "Port number"
2404 msgstr "Número da porta"
2405
2406 #: ../../i18n_templatelist.c:241
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Add node?"
2409 msgstr "Adicionar nódulo"
2410
2411 #: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262
2412 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
2413 #: ../../static/t/who/section.html:4
2414 msgid "(kill)"
2415 msgstr "(terminar)"
2416
2417 #: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433
2418 #: ../../static/t/who/section.html:5
2419 msgid "Edit configuration"
2420 msgstr "Editar configuração"
2421
2422 #: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434
2423 #: ../../static/t/who/section.html:6
2424 msgid "Edit address book entry"
2425 msgstr "Editar entrada"
2426
2427 #: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250
2428 #: ../../i18n_templatelist.c:836
2429 msgid "idle since"
2430 msgstr "ocioso desde"
2431
2432 #: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251
2433 #: ../../i18n_templatelist.c:837
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Minutes"
2436 msgstr "Minutos"
2437
2438 #: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838
2439 #, fuzzy
2440 msgid "active"
2441 msgstr "Incerto"
2442
2443 #: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2444 msgid "(Edit)"
2445 msgstr "(Editar)"
2446
2447 #: ../../i18n_templatelist.c:256 ../../i18n_templatelist.c:925
2448 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
2449 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
2450 msgid "(Delete)"
2451 msgstr "(Excluir)"
2452
2453 #: ../../i18n_templatelist.c:257 ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2454 msgid "No new messages."
2455 msgstr "Nenhuma nova mensagem."
2456
2457 #: ../../i18n_templatelist.c:258 ../../static/t/newstartpage.html:4
2458 msgid "New start page"
2459 msgstr "Nova página inicial"
2460
2461 #: ../../i18n_templatelist.c:259 ../../static/t/newstartpage.html:9
2462 msgid "Your start page has been changed."
2463 msgstr "Sua página inicial foi alterada."
2464
2465 #: ../../i18n_templatelist.c:260 ../../static/t/newstartpage.html:12
2466 msgid ""
2467 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2468 "you begin on when you log on to"
2469 msgstr ""
2470 "(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a "
2471 "página que você começa quando você logar no"
2472
2473 #: ../../i18n_templatelist.c:261 ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2474 msgid "Post a comment"
2475 msgstr "Postar um comentário"
2476
2477 #: ../../i18n_templatelist.c:263
2478 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2479 msgid "Confirm delete"
2480 msgstr "Confirmar exclusão"
2481
2482 #: ../../i18n_templatelist.c:264
2483 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2484 msgid "Are you sure you want to delete "
2485 msgstr "Tem certeza que quer excluir "
2486
2487 #: ../../i18n_templatelist.c:267 ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2488 msgid "Add, change, delete user accounts"
2489 msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
2490
2491 #: ../../i18n_templatelist.c:269 ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2492 #, fuzzy
2493 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2494 msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
2495
2496 #: ../../i18n_templatelist.c:270
2497 msgid "Send"
2498 msgstr "Enviar"
2499
2500 #: ../../i18n_templatelist.c:271
2501 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2502 msgid "Restart Citadel"
2503 msgstr "Reinicie o Citadel"
2504
2505 #: ../../i18n_templatelist.c:279 ../../static/t/edit/message.html:20
2506 msgid "from"
2507 msgstr "de"
2508
2509 #: ../../i18n_templatelist.c:280 ../../i18n_templatelist.c:281
2510 #: ../../i18n_templatelist.c:325 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2511 #: ../../static/t/edit/message.html:26 ../../static/t/edit/message.html:35
2512 msgid "Anonymous"
2513 msgstr "Anônimo"
2514
2515 #: ../../i18n_templatelist.c:282 ../../static/t/edit/message.html:44
2516 msgid "in"
2517 msgstr "em"
2518
2519 #: ../../i18n_templatelist.c:283 ../../i18n_templatelist.c:294
2520 #: ../../i18n_templatelist.c:331 ../../static/t/edit/message.html:48
2521 msgid "To:"
2522 msgstr "Para:"
2523
2524 #: ../../i18n_templatelist.c:285 ../../i18n_templatelist.c:296
2525 #: ../../i18n_templatelist.c:333 ../../static/t/edit/message.html:60
2526 msgid "BCC:"
2527 msgstr "BCC:"
2528
2529 #: ../../i18n_templatelist.c:286 ../../static/t/edit/message.html:68
2530 msgid "Subject (optional):"
2531 msgstr "Assunto (opcional):"
2532
2533 #: ../../i18n_templatelist.c:288 ../../static/t/edit/message.html:83
2534 msgid "--- forwarded message ---"
2535 msgstr "--- mensagem encaminhada ---"
2536
2537 #: ../../i18n_templatelist.c:290 ../../i18n_templatelist.c:327
2538 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2539 #: ../../static/t/edit/message.html:107
2540 msgid "Post message"
2541 msgstr "Fixar mensagem"
2542
2543 #: ../../i18n_templatelist.c:291 ../../i18n_templatelist.c:328
2544 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2545 #: ../../static/t/edit/message.html:115
2546 msgid "Save to Drafts"
2547 msgstr "Salvar em rascunhos"
2548
2549 #: ../../i18n_templatelist.c:292 ../../i18n_templatelist.c:329
2550 #: ../../i18n_templatelist.c:359 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2551 #: ../../static/t/edit/message.html:123
2552 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2553 msgid "Attachments:"
2554 msgstr "Anexos:"
2555
2556 #: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494
2557 #: ../../i18n_templatelist.c:896
2558 msgid "Delete this message?"
2559 msgstr "Excluir essa mensagem?"
2560
2561 #: ../../i18n_templatelist.c:300
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Room Logo"
2564 msgstr "Lista de salas"
2565
2566 #: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4
2567 msgid "Search: "
2568 msgstr "Pesquisar: "
2569
2570 #: ../../i18n_templatelist.c:302
2571 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2572 msgid "Server command results"
2573 msgstr "Resultados do comando"
2574
2575 #: ../../i18n_templatelist.c:303
2576 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2577 msgid "Enter another command"
2578 msgstr "Entre outro comando"
2579
2580 #: ../../i18n_templatelist.c:304
2581 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2582 msgid "Return to menu"
2583 msgstr "Retornar ao menu"
2584
2585 #: ../../i18n_templatelist.c:305 ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2586 msgid "Users currently on"
2587 msgstr "Usuários ativos"
2588
2589 #: ../../i18n_templatelist.c:306 ../../i18n_templatelist.c:918
2590 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2591 msgid "User profile"
2592 msgstr "Perfil do usuário"
2593
2594 #: ../../i18n_templatelist.c:307 ../../i18n_templatelist.c:919
2595 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Click here to send an instant message to"
2598 msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s"
2599
2600 #: ../../i18n_templatelist.c:308
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Pictures in"
2603 msgstr "Imagens em %s"
2604
2605 #: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2606 msgid "Edit or delete users"
2607 msgstr "Editar ou excluir usuários"
2608
2609 #: ../../i18n_templatelist.c:310 ../../i18n_templatelist.c:825
2610 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
2611 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
2612 #, fuzzy
2613 msgid "You need to be aide to view this."
2614 msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
2615
2616 #: ../../i18n_templatelist.c:311 ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2617 msgid "Add users"
2618 msgstr "Adicionar usuários"
2619
2620 #: ../../i18n_templatelist.c:312 ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2621 msgid "Edit or Delete users"
2622 msgstr "Editar ou Remover usuários"
2623
2624 #: ../../i18n_templatelist.c:316 ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2625 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2626 msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado... "
2627
2628 #: ../../i18n_templatelist.c:317 ../../static/t/user/list.html:3
2629 #, fuzzy
2630 msgid "User list for "
2631 msgstr "Lista de usuários para %s"
2632
2633 #: ../../i18n_templatelist.c:318 ../../static/t/user/list.html:9
2634 msgid "User Name"
2635 msgstr "Nome de Usuário"
2636
2637 #: ../../i18n_templatelist.c:319 ../../static/t/user/list.html:10
2638 msgid "Number"
2639 msgstr "Número"
2640
2641 #: ../../i18n_templatelist.c:320 ../../static/t/user/list.html:11
2642 msgid "Access Level"
2643 msgstr "Nível de Acesso"
2644
2645 #: ../../i18n_templatelist.c:321 ../../static/t/user/list.html:12
2646 msgid "Last Login"
2647 msgstr "Último Login"
2648
2649 #: ../../i18n_templatelist.c:322 ../../static/t/user/list.html:13
2650 msgid "Total Logins"
2651 msgstr "Número total de Logins"
2652
2653 #: ../../i18n_templatelist.c:323 ../../static/t/user/list.html:14
2654 msgid "Total Posts"
2655 msgstr "Número total de Posts"
2656
2657 #: ../../i18n_templatelist.c:324 ../../i18n_templatelist.c:519
2658 #: ../../i18n_templatelist.c:522 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13
2659 #: ../../static/t/iconbar.html:50 ../../static/t/iconbar.html:59
2660 msgid "Loading"
2661 msgstr "Carregando"
2662
2663 #: ../../i18n_templatelist.c:335 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2664 msgid "Your OpenID"
2665 msgstr "Sua OpenID"
2666
2667 #: ../../i18n_templatelist.c:336 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2668 msgid "was successfully verified."
2669 msgstr "Verificado com sucesso"
2670
2671 #: ../../i18n_templatelist.c:337 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2672 msgid "However, the user name"
2673 msgstr "No entanto, o nome do usuário"
2674
2675 #: ../../i18n_templatelist.c:338 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2676 msgid "conflicts with an existing user."
2677 msgstr "conflito com um usuário existente."
2678
2679 #: ../../i18n_templatelist.c:339 ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2680 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2681 msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
2682
2683 #: ../../i18n_templatelist.c:342
2684 msgid "Exit"
2685 msgstr "Sair"
2686
2687 #: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
2688 msgid "Message expire policy for this room"
2689 msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
2690
2691 #: ../../i18n_templatelist.c:344 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
2692 msgid "Use the default policy for this floor"
2693 msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
2694
2695 #: ../../i18n_templatelist.c:345 ../../i18n_templatelist.c:351
2696 #: ../../i18n_templatelist.c:686 ../../i18n_templatelist.c:692
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2699 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
2700 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
2701 msgid "Never automatically expire messages"
2702 msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
2703
2704 #: ../../i18n_templatelist.c:346 ../../i18n_templatelist.c:352
2705 #: ../../i18n_templatelist.c:687 ../../i18n_templatelist.c:693
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2708 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
2709 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
2710 msgid "Expire by message count"
2711 msgstr "Expirar por número de mensagens"
2712
2713 #: ../../i18n_templatelist.c:347 ../../i18n_templatelist.c:353
2714 #: ../../i18n_templatelist.c:688 ../../i18n_templatelist.c:694
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2717 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
2718 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
2719 msgid "Expire by message age"
2720 msgstr "Expirar por idade das mensagens"
2721
2722 #: ../../i18n_templatelist.c:348 ../../i18n_templatelist.c:354
2723 #: ../../i18n_templatelist.c:689 ../../i18n_templatelist.c:695
2724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2726 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
2727 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
2728 msgid "Number of messages or days: "
2729 msgstr "Número de mensagens ou dias: "
2730
2731 #: ../../i18n_templatelist.c:349 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
2732 msgid "Message expire policy for this floor"
2733 msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
2734
2735 #: ../../i18n_templatelist.c:350 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
2736 msgid "Use the system default"
2737 msgstr "Usar o padrão do sistema"
2738
2739 #: ../../i18n_templatelist.c:358 ../../i18n_templatelist.c:760
2740 #: ../../i18n_templatelist.c:761
2741 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2742 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2743 msgid "Close window"
2744 msgstr "Fechar janela"
2745
2746 #: ../../i18n_templatelist.c:360
2747 #, c-format
2748 msgid "{percent}% of {total_size}"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../../i18n_templatelist.c:361
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Upload failed"
2754 msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
2755
2756 #: ../../i18n_templatelist.c:362
2757 msgid "Processing..."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../../i18n_templatelist.c:363
2761 msgid "Paused"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../../i18n_templatelist.c:364
2765 msgid "You may only drop one file."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../../i18n_templatelist.c:365
2769 msgid ""
2770 "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../../i18n_templatelist.c:366
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
2776 msgstr "Tem certeza que quer excluir "
2777
2778 #: ../../i18n_templatelist.c:367
2779 msgid "failed to delete {filename}!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../../i18n_templatelist.c:368
2783 msgid "deleting {filename}"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../../i18n_templatelist.c:369
2787 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2788 msgid "Drop files here to upload"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../../i18n_templatelist.c:370
2792 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2793 msgid "Attach file"
2794 msgstr "Anexar arquivo"
2795
2796 #: ../../i18n_templatelist.c:371
2797 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2798 msgid "Processing dropped files..."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../../i18n_templatelist.c:373
2802 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2803 msgid "Retry"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../../i18n_templatelist.c:374
2807 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Remove"
2810 msgstr "(excluir)"
2811
2812 #: ../../i18n_templatelist.c:375
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2814 msgid "Indexing and Journaling"
2815 msgstr "Indexação e Journaling"
2816
2817 #: ../../i18n_templatelist.c:376
2818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2819 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2820 msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
2821
2822 #: ../../i18n_templatelist.c:377
2823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2824 msgid "Enable full text index"
2825 msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
2826
2827 #: ../../i18n_templatelist.c:378
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2829 msgid "Perform journaling of email messages"
2830 msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
2831
2832 #: ../../i18n_templatelist.c:379
2833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2834 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2835 msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
2836
2837 #: ../../i18n_templatelist.c:380
2838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2839 msgid "Email destination of journalized messages"
2840 msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
2841
2842 #: ../../i18n_templatelist.c:381 ../../static/t/files.html:4
2843 msgid "Files available for download in"
2844 msgstr "Arquivos disponíveis para download em"
2845
2846 #: ../../i18n_templatelist.c:382 ../../static/t/files.html:9
2847 msgid "Upload a file:"
2848 msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
2849
2850 #: ../../i18n_templatelist.c:384 ../../i18n_templatelist.c:544
2851 msgid "Upload"
2852 msgstr "Upload"
2853
2854 #: ../../i18n_templatelist.c:385 ../../static/t/files.html:30
2855 msgid "Filename"
2856 msgstr "Nome do arquivo"
2857
2858 #: ../../i18n_templatelist.c:386 ../../static/t/files.html:31
2859 msgid "Size"
2860 msgstr "Tamanho"
2861
2862 #: ../../i18n_templatelist.c:387 ../../static/t/files.html:32
2863 msgid "Content"
2864 msgstr "Conteúdo"
2865
2866 #: ../../i18n_templatelist.c:388 ../../static/t/files.html:33
2867 msgid "Description"
2868 msgstr "Descrição"
2869
2870 #: ../../i18n_templatelist.c:390 ../../static/t/sieve/none.html:9
2871 msgid ""
2872 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2873 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2874 "feature.<br>"
2875 msgstr ""
2876 "Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na "
2877 "parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
2878 "você precisa dessa função.<br>"
2879
2880 #: ../../i18n_templatelist.c:391 ../../i18n_templatelist.c:393
2881 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2882 msgid "new of"
2883 msgstr "novo de"
2884
2885 #: ../../i18n_templatelist.c:392 ../../i18n_templatelist.c:394
2886 #: ../../i18n_templatelist.c:479 ../../i18n_templatelist.c:929
2887 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2888 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2889 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2890 msgid "messages"
2891 msgstr "mensagens"
2892
2893 #: ../../i18n_templatelist.c:395 ../../static/t/roombanner.html:28
2894 msgid "Select page: "
2895 msgstr "Selecione a página: "
2896
2897 #: ../../i18n_templatelist.c:406 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2898 msgid ""
2899 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2900 "room:"
2901 msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
2902
2903 #: ../../i18n_templatelist.c:407 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2904 msgid "Remote host"
2905 msgstr "Servidor remoto"
2906
2907 #: ../../i18n_templatelist.c:410 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2908 msgid "Keep messages on server?"
2909 msgstr "Manter mensagens no servidor?"
2910
2911 #: ../../i18n_templatelist.c:411 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Interval"
2914 msgstr "Geral"
2915
2916 #: ../../i18n_templatelist.c:412 ../../i18n_templatelist.c:415
2917 #: ../../i18n_templatelist.c:840 ../../i18n_templatelist.c:842
2918 #: ../../i18n_templatelist.c:845 ../../i18n_templatelist.c:861
2919 msgid "Add"
2920 msgstr "Adicionar"
2921
2922 #: ../../i18n_templatelist.c:413 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
2923 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2924 msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
2925
2926 #: ../../i18n_templatelist.c:414 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
2927 msgid "Feed URL"
2928 msgstr "URL do arquivo RSS"
2929
2930 #: ../../i18n_templatelist.c:416 ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2931 msgid ""
2932 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2933 "and click 'Create'."
2934 msgstr ""
2935 "Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado na "
2936 "caixa abaixo e clique em 'Criar'."
2937
2938 #: ../../i18n_templatelist.c:417 ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2939 msgid "New user: "
2940 msgstr "Novo usuário: "
2941
2942 #: ../../i18n_templatelist.c:418 ../../i18n_templatelist.c:787
2943 msgid "Create"
2944 msgstr "Criar"
2945
2946 #: ../../i18n_templatelist.c:419 ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2947 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2948 msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
2949
2950 #: ../../i18n_templatelist.c:420 ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2951 msgid "List of Wiki pages"
2952 msgstr "Lista das páginas Wiki"
2953
2954 #: ../../i18n_templatelist.c:421 ../../i18n_templatelist.c:582
2955 #: ../../i18n_templatelist.c:627 ../../i18n_templatelist.c:698
2956 #: ../../i18n_templatelist.c:954 ../../i18n_templatelist.c:989
2957 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
2958 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2959 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2960 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
2961 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2962 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2963 msgid "(remove)"
2964 msgstr "(excluir)"
2965
2966 #: ../../i18n_templatelist.c:422 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2967 #, fuzzy
2968 msgid ""
2969 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2970 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2971 msgstr ""
2972 "Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala.  Para excluir um usuário "
2973 "da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em "
2974 "'Chutar'."
2975
2976 #: ../../i18n_templatelist.c:423
2977 msgid "Kick"
2978 msgstr "Chutar"
2979
2980 #: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
2981 msgid ""
2982 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2983 "below and click 'Invite'."
2984 msgstr ""
2985 "Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário "
2986 "na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
2987
2988 #: ../../i18n_templatelist.c:425 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
2989 msgid "Invite:"
2990 msgstr "Convidar:"
2991
2992 #: ../../i18n_templatelist.c:426
2993 msgid "Invite"
2994 msgstr "Convidar"
2995
2996 #: ../../i18n_templatelist.c:427
2997 msgid "User"
2998 msgstr "Usuário"
2999
3000 #: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430
3001 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3002 msgid "Users"
3003 msgstr "Usuários"
3004
3005 #: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Addressbook Popup"
3008 msgstr "Caderno de Endereços"
3009
3010 #: ../../i18n_templatelist.c:432
3011 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3012 msgid ""
3013 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3014 "click 'Edit'."
3015 msgstr ""
3016 "Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário na "
3017 "lista e clique em 'Editar'."
3018
3019 #: ../../i18n_templatelist.c:435
3020 msgid "Delete user"
3021 msgstr "Excluir usuário"
3022
3023 #: ../../i18n_templatelist.c:436
3024 msgid "Delete this user?"
3025 msgstr "Excluir esse usuário?"
3026
3027 #: ../../i18n_templatelist.c:437
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Delete File"
3030 msgstr "Excluir regra"
3031
3032 #: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3033 msgid "Slideshow"
3034 msgstr "Apresentação"
3035
3036 #: ../../i18n_templatelist.c:439 ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3037 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3038 msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
3039
3040 #: ../../i18n_templatelist.c:442
3041 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3042 msgid "This is an update of"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445
3046 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3047 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3048 #, fuzzy
3049 msgid "which is already in your calendar."
3050 msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
3051
3052 #: ../../i18n_templatelist.c:444
3053 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3054 #, fuzzy
3055 msgid "This event would conflict with"
3056 msgstr ""
3057 "Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
3058
3059 #: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41
3060 msgid "When new mail arrives: "
3061 msgstr "Quando novas mensagens chegarem: "
3062
3063 #: ../../i18n_templatelist.c:448 ../../static/t/sieve/list.html:43
3064 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3065 msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem"
3066
3067 #: ../../i18n_templatelist.c:449 ../../static/t/sieve/list.html:44
3068 msgid "Filter it according to rules selected below"
3069 msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo"
3070
3071 #: ../../i18n_templatelist.c:450 ../../static/t/sieve/list.html:45
3072 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3073 msgstr ""
3074 "Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários "
3075 "avançados)"
3076
3077 #: ../../i18n_templatelist.c:451 ../../static/t/sieve/list.html:52
3078 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3079 msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script"
3080
3081 #: ../../i18n_templatelist.c:452 ../../static/t/sieve/list.html:64
3082 msgid "Add rule"
3083 msgstr "Adicionar regra"
3084
3085 #: ../../i18n_templatelist.c:453 ../../static/t/sieve/list.html:71
3086 msgid "The currently active script is: "
3087 msgstr "O script ativo atualmente é: "
3088
3089 #: ../../i18n_templatelist.c:454 ../../i18n_templatelist.c:783
3090 #: ../../static/t/sieve/add.html:3 ../../static/t/sieve/list.html:76
3091 msgid "Add or delete scripts"
3092 msgstr "Adicionar ou excluir scripts"
3093
3094 #: ../../i18n_templatelist.c:457
3095 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3096 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3097 msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
3098
3099 #: ../../i18n_templatelist.c:459
3100 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3101 msgid ""
3102 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3103 "options will have no effect."
3104 msgstr ""
3105 "NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP.  Essas opções não "
3106 "terão efeito."
3107
3108 #: ../../i18n_templatelist.c:460
3109 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3110 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3111 msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
3112
3113 #: ../../i18n_templatelist.c:461
3114 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3115 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3116 msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
3117
3118 #: ../../i18n_templatelist.c:462
3119 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3120 msgid "Base DN"
3121 msgstr "Base DN"
3122
3123 #: ../../i18n_templatelist.c:463
3124 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3125 msgid "Bind DN"
3126 msgstr "Bind DN"
3127
3128 #: ../../i18n_templatelist.c:464
3129 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3130 msgid "Password for bind DN"
3131 msgstr "Senha para bind DN"
3132
3133 #: ../../i18n_templatelist.c:465
3134 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3135 msgid "Edit or delete this room"
3136 msgstr "Editar ou excluir essa sala"
3137
3138 #: ../../i18n_templatelist.c:466
3139 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3140 msgid "Go to a 'hidden' room"
3141 msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
3142
3143 #: ../../i18n_templatelist.c:468
3144 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3145 msgid "Zap (forget) this room"
3146 msgstr "Zap (esqueça) esta sala"
3147
3148 #: ../../i18n_templatelist.c:469
3149 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3150 msgid "List all forgotten rooms"
3151 msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
3152
3153 #: ../../i18n_templatelist.c:470
3154 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Zap duplicate messages"
3157 msgstr "Ler mensagens novas"
3158
3159 #: ../../i18n_templatelist.c:471
3160 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3161 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3165 msgid "Message ID"
3166 msgstr "ID da mensagem"
3167
3168 #: ../../i18n_templatelist.c:473 ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3169 msgid "Date/time submitted"
3170 msgstr "Data/hora do envio"
3171
3172 #: ../../i18n_templatelist.c:474 ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Next attempt"
3175 msgstr "Última tentativa"
3176
3177 #: ../../i18n_templatelist.c:476 ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3178 msgid "Recipients"
3179 msgstr "Recipientes"
3180
3181 #: ../../i18n_templatelist.c:477 ../../i18n_templatelist.c:927
3182 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3183 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
3184 msgid "Reading #"
3185 msgstr "Lendo #"
3186
3187 #: ../../i18n_templatelist.c:480 ../../i18n_templatelist.c:930
3188 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3189 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
3190 msgid "oldest to newest"
3191 msgstr "antigas para mais novas"
3192
3193 #: ../../i18n_templatelist.c:481 ../../i18n_templatelist.c:931
3194 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3195 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
3196 msgid "newest to oldest"
3197 msgstr "novas para mais antigas"
3198
3199 #: ../../i18n_templatelist.c:482
3200 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3201 msgid ""
3202 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3203 "restarted after that... "
3204 msgstr ""
3205 "Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o servidor "
3206 "Citadel será reiniciado logo após... "
3207
3208 #: ../../i18n_templatelist.c:487 ../../static/t/view_message.html:19
3209 msgid "Edit"
3210 msgstr "editar"
3211
3212 #: ../../i18n_templatelist.c:488 ../../i18n_templatelist.c:490
3213 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3214 msgid "Reply"
3215 msgstr "Responder"
3216
3217 #: ../../i18n_templatelist.c:489 ../../static/t/view_message.html:23
3218 msgid "ReplyQuoted"
3219 msgstr "ResponderComCitação"
3220
3221 #: ../../i18n_templatelist.c:491 ../../static/t/view_message.html:27
3222 msgid "ReplyAll"
3223 msgstr "ResponderTodos"
3224
3225 #: ../../i18n_templatelist.c:492 ../../static/t/view_message.html:28
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Encaminhar"
3228
3229 #: ../../i18n_templatelist.c:496 ../../static/t/view_message.html:34
3230 msgid "Headers"
3231 msgstr "Cabeçalhos"
3232
3233 #: ../../i18n_templatelist.c:498 ../../static/t/aide/global_config.html:2
3234 msgid "Edit site-wide configuration"
3235 msgstr "Editar configurações globais do site"
3236
3237 #: ../../i18n_templatelist.c:499 ../../static/t/aide/global_config.html:3
3238 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3239 msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
3240
3241 #: ../../i18n_templatelist.c:500 ../../static/t/aide/global_config.html:4
3242 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3243 msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
3244
3245 #: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5
3246 msgid "Enable/Disable logging of the server components"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../../i18n_templatelist.c:503
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Powered by Citadel"
3252 msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
3253
3254 #: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7
3255 msgid "Language:"
3256 msgstr "Idioma:"
3257
3258 #: ../../i18n_templatelist.c:507
3259 msgid "Go to your email inbox"
3260 msgstr "Ir para a caixa de entrada (inbox)"
3261
3262 #: ../../i18n_templatelist.c:508 ../../static/t/iconbar.html:19
3263 msgid "Mail"
3264 msgstr "Correio"
3265
3266 #: ../../i18n_templatelist.c:509
3267 msgid "Go to your personal calendar"
3268 msgstr "Ir para o seu calendário pessoal"
3269
3270 #: ../../i18n_templatelist.c:511
3271 msgid "Go to your personal address book"
3272 msgstr "Ir para seu caderno de endereços pessoal"
3273
3274 #: ../../i18n_templatelist.c:513
3275 msgid "Go to your personal notes"
3276 msgstr "Ir para notas pessoais"
3277
3278 #: ../../i18n_templatelist.c:515
3279 msgid "Go to your personal task list"
3280 msgstr "Ir para sua lista de tarefas pessoal"
3281
3282 #: ../../i18n_templatelist.c:517
3283 #, fuzzy
3284 msgid "List all your accessible rooms"
3285 msgstr "Listar todas as suas salas acessíveis"
3286
3287 #: ../../i18n_templatelist.c:520
3288 msgid "See who is online right now"
3289 msgstr "Ver quem está online agora"
3290
3291 #: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57
3292 msgid "Online users"
3293 msgstr "Usuários online"
3294
3295 #: ../../i18n_templatelist.c:524
3296 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3297 msgstr ""
3298 "Menu de opções avançado: Comandos avançados de sala, Informações de conta, e "
3299 "Bate-papo"
3300
3301 #: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65
3302 msgid "Advanced"
3303 msgstr "Avançado"
3304
3305 #: ../../i18n_templatelist.c:526
3306 msgid "Room and system administration functions"
3307 msgstr "Funções administrativas da sala e sistema"
3308
3309 #: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83
3310 msgid "customize this menu"
3311 msgstr "personalizar esse menu"
3312
3313 #: ../../i18n_templatelist.c:531 ../../i18n_templatelist.c:532
3314 #: ../../i18n_templatelist.c:765 ../../i18n_templatelist.c:774
3315 #: ../../i18n_templatelist.c:776 ../../i18n_templatelist.c:778
3316 #: ../../i18n_templatelist.c:781 ../../i18n_templatelist.c:807
3317 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
3318 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
3319 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
3320 #: ../../static/t/login.html:17
3321 msgid "Log in"
3322 msgstr "Entrar"
3323
3324 #: ../../i18n_templatelist.c:533 ../../static/t/iconbar.html:92
3325 msgid "switch to room list"
3326 msgstr "mudar para lista de salas"
3327
3328 #: ../../i18n_templatelist.c:534 ../../static/t/iconbar.html:93
3329 msgid "switch to menu"
3330 msgstr "mudar para menu"
3331
3332 #: ../../i18n_templatelist.c:535 ../../static/t/iconbar.html:94
3333 msgid "My folders"
3334 msgstr "Minhas pastas"
3335
3336 #: ../../i18n_templatelist.c:536
3337 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
3338 msgid "IMAP"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../../i18n_templatelist.c:538
3342 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
3343 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3344 msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
3345
3346 #: ../../i18n_templatelist.c:539
3347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
3348 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3349 msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
3350
3351 #: ../../i18n_templatelist.c:540
3352 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
3353 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3354 msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
3355
3356 #: ../../i18n_templatelist.c:541 ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3357 msgid "Image upload"
3358 msgstr "Upload de imagem"
3359
3360 #: ../../i18n_templatelist.c:542 ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3361 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3362 msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador"
3363
3364 #: ../../i18n_templatelist.c:543 ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3365 msgid "Please select a file to upload:"
3366 msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:"
3367
3368 #: ../../i18n_templatelist.c:545
3369 msgid "Reset form"
3370 msgstr "Limpar campos"
3371
3372 #: ../../i18n_templatelist.c:547 ../../static/t/listsub/display.html:7
3373 msgid "List subscription"
3374 msgstr "Inscrição da lista"
3375
3376 #: ../../i18n_templatelist.c:548 ../../static/t/listsub/display.html:13
3377 msgid "List subscribe/unsubscribe"
3378 msgstr "Inscrever/desinscrever da lista"
3379
3380 #: ../../i18n_templatelist.c:549 ../../i18n_templatelist.c:558
3381 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
3382 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
3383 msgid "Confirmation request sent"
3384 msgstr "Pedido de confirmação enviado"
3385
3386 #: ../../i18n_templatelist.c:550 ../../static/t/listsub/display.html:20
3387 msgid "You are subscribing "
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../../i18n_templatelist.c:551 ../../static/t/listsub/display.html:21
3391 #, fuzzy
3392 msgid " to the "
3393 msgstr "em "
3394
3395 #: ../../i18n_templatelist.c:552 ../../static/t/listsub/display.html:22
3396 #, fuzzy
3397 msgid " mailing list."
3398 msgstr "Serviço de correio em massa"
3399
3400 #: ../../i18n_templatelist.c:553 ../../static/t/listsub/display.html:23
3401 msgid ""
3402 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3403 "to click on to confirm your subscription."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../../i18n_templatelist.c:554 ../../static/t/listsub/display.html:24
3407 msgid ""
3408 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3409 "able to subscribe you to lists without your consent."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../../i18n_templatelist.c:555 ../../static/t/listsub/display.html:26
3413 msgid ""
3414 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3415 "subscription will be confirmed."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../../i18n_templatelist.c:556 ../../static/t/listsub/display.html:28
3419 msgid "Go back..."
3420 msgstr "Voltar..."
3421
3422 #: ../../i18n_templatelist.c:557 ../../i18n_templatelist.c:566
3423 #: ../../static/t/listsub/display.html:31
3424 #: ../../static/t/listsub/display.html:51
3425 #, fuzzy
3426 msgid "ERROR"
3427 msgstr "ERRO:"
3428
3429 #: ../../i18n_templatelist.c:559 ../../static/t/listsub/display.html:39
3430 msgid "You are unsubscribing"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../../i18n_templatelist.c:560 ../../static/t/listsub/display.html:41
3434 #, fuzzy
3435 msgid "from the"
3436 msgstr "de "
3437
3438 #: ../../i18n_templatelist.c:561 ../../static/t/listsub/display.html:43
3439 #, fuzzy
3440 msgid "mailing list."
3441 msgstr "Serviço de correio em massa"
3442
3443 #: ../../i18n_templatelist.c:562 ../../static/t/listsub/display.html:44
3444 msgid ""
3445 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3446 "to click on to confirm your unsubscription."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: ../../i18n_templatelist.c:563 ../../static/t/listsub/display.html:45
3450 msgid ""
3451 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3452 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../../i18n_templatelist.c:564 ../../static/t/listsub/display.html:47
3456 msgid ""
3457 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3458 "unsubscription will be confirmed."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../../i18n_templatelist.c:565 ../../static/t/listsub/display.html:48
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Back..."
3464 msgstr "Voltar..."
3465
3466 #: ../../i18n_templatelist.c:567 ../../static/t/listsub/display.html:58
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Confirmation successful!"
3469 msgstr "Pedido de confirmação enviado"
3470
3471 #: ../../i18n_templatelist.c:568 ../../static/t/listsub/display.html:60
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Confirmation failed."
3474 msgstr "Configuração"
3475
3476 #: ../../i18n_templatelist.c:569 ../../static/t/listsub/display.html:61
3477 msgid "This could mean one of two things:"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../../i18n_templatelist.c:570 ../../static/t/listsub/display.html:63
3481 msgid ""
3482 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
3483 "confirmation link is only valid for three days)"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../../i18n_templatelist.c:571 ../../static/t/listsub/display.html:64
3487 msgid ""
3488 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
3489 "request and are attempting to do it again."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../../i18n_templatelist.c:572 ../../static/t/listsub/display.html:66
3493 msgid "The error returned by the server was: "
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../../i18n_templatelist.c:573 ../../static/t/listsub/display.html:74
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Name of list:"
3499 msgstr "Nome da tarefa"
3500
3501 #: ../../i18n_templatelist.c:574 ../../static/t/listsub/display.html:79
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Your e-mail address:"
3504 msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
3505
3506 #: ../../i18n_templatelist.c:575 ../../static/t/listsub/display.html:83
3507 msgid "(If subscribing) preferred format: "
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../../i18n_templatelist.c:576 ../../static/t/listsub/display.html:84
3511 #, fuzzy
3512 msgid "One message at a time"
3513 msgstr "Entrar mensagem de texto:"
3514
3515 #: ../../i18n_templatelist.c:577 ../../static/t/listsub/display.html:85
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Digest format"
3518 msgstr "Formato de hora"
3519
3520 #: ../../i18n_templatelist.c:578 ../../static/t/listsub/display.html:93
3521 msgid ""
3522 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
3523 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
3524 "confirmation."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../../i18n_templatelist.c:579 ../../static/t/listsub/display.html:94
3528 msgid ""
3529 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3530 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../../i18n_templatelist.c:583 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3534 msgid "name of room: "
3535 msgstr "nome da sala: "
3536
3537 #: ../../i18n_templatelist.c:591 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3538 msgid "If private, cause current users to forget room"
3539 msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
3540
3541 #: ../../i18n_templatelist.c:592 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3542 msgid "Preferred users only"
3543 msgstr "Usuários preferenciais apenas"
3544
3545 #: ../../i18n_templatelist.c:593 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3546 msgid "Read-only room"
3547 msgstr "Sala somente leitura"
3548
3549 #: ../../i18n_templatelist.c:594 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3550 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3551 msgstr ""
3552 "Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
3553
3554 #: ../../i18n_templatelist.c:595 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3555 msgid "File directory room"
3556 msgstr "Sala diretório de arquivos"
3557
3558 #: ../../i18n_templatelist.c:596 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3559 msgid "Directory name: "
3560 msgstr "Nome do diretório: "
3561
3562 #: ../../i18n_templatelist.c:597 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3563 msgid "Uploading allowed"
3564 msgstr "Uploads permitidos"
3565
3566 #: ../../i18n_templatelist.c:598 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3567 msgid "Downloading allowed"
3568 msgstr "Downloads permitidos"
3569
3570 #: ../../i18n_templatelist.c:599 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3571 msgid "Visible directory"
3572 msgstr "Diretório visível"
3573
3574 #: ../../i18n_templatelist.c:600 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:104
3575 msgid "Network shared room"
3576 msgstr "Sala compartilhada por rede"
3577
3578 #: ../../i18n_templatelist.c:601 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3579 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3580 msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
3581
3582 #: ../../i18n_templatelist.c:602 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3583 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3584 msgstr ""
3585 "Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)"
3586
3587 #: ../../i18n_templatelist.c:603 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:117
3588 msgid "Anonymous messages"
3589 msgstr "Mensagens anonimas"
3590
3591 #: ../../i18n_templatelist.c:604 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:123
3592 msgid "No anonymous messages"
3593 msgstr "Sem mensagens anonimas"
3594
3595 #: ../../i18n_templatelist.c:605 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3596 msgid "All messages are anonymous"
3597 msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
3598
3599 #: ../../i18n_templatelist.c:606 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3600 msgid "Prompt user when entering messages"
3601 msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
3602
3603 #: ../../i18n_templatelist.c:607 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:137
3604 msgid "Room aide: "
3605 msgstr "Admin da sala: "
3606
3607 #: ../../i18n_templatelist.c:611
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Delete this entry?"
3610 msgstr "Excluir essa entrada?"
3611
3612 #: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3613 msgid "Not shared with"
3614 msgstr "Não compartilhado com"
3615
3616 #: ../../i18n_templatelist.c:614 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3617 msgid "Shared with"
3618 msgstr "Compartilhado com"
3619
3620 #: ../../i18n_templatelist.c:615 ../../i18n_templatelist.c:618
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3623 msgid "Remote node name"
3624 msgstr "Nome do nódulo remoto"
3625
3626 #: ../../i18n_templatelist.c:616 ../../i18n_templatelist.c:619
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3629 msgid "Remote room name"
3630 msgstr "Nome da sala remota"
3631
3632 #: ../../i18n_templatelist.c:617 ../../i18n_templatelist.c:620
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3634 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3635 msgid "Actions"
3636 msgstr "Ações"
3637
3638 #: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3642 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3643 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3644 msgstr ""
3645 "Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois lados.  "
3646 "Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens saírem, mas "
3647 "para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser configurados para "
3648 "mandar mensagens fora de seus sistemas. <li>Se o nome da sala está em "
3649 "branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' remoto.<li>Se o "
3650 "nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da "
3651 "sala aqui.</ul></I><br>\n"
3652
3653 #: ../../i18n_templatelist.c:623 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3654 msgid ""
3655 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3656 "identical on the remote node."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3660 msgid ""
3661 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3662 "the name of the room here."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712
3666 #, fuzzy
3667 msgid "resend messages to this node"
3668 msgstr "Manter mensagens no servidor?"
3669
3670 #: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3671 msgid ""
3672 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3673 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3674 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4
3678 msgid "Add/change/delete floors"
3679 msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares"
3680
3681 #: ../../i18n_templatelist.c:629 ../../static/t/floors.html:10
3682 msgid "Floor number"
3683 msgstr "Número do andar"
3684
3685 #: ../../i18n_templatelist.c:630 ../../static/t/floors.html:11
3686 msgid "Floor name"
3687 msgstr "Nome do andar"
3688
3689 #: ../../i18n_templatelist.c:631 ../../static/t/floors.html:12
3690 msgid "Number of rooms"
3691 msgstr "Numero de salas"
3692
3693 #: ../../i18n_templatelist.c:632 ../../static/t/floors.html:13
3694 msgid "Floor CSS"
3695 msgstr "CSS do andar"
3696
3697 #: ../../i18n_templatelist.c:633
3698 msgid "Create new floor"
3699 msgstr "Criar novo andar"
3700
3701 #: ../../i18n_templatelist.c:634
3702 msgid "Move rule up"
3703 msgstr "Mover regra para cima"
3704
3705 #: ../../i18n_templatelist.c:635
3706 msgid "Move rule down"
3707 msgstr "Mover regra para baixo"
3708
3709 #: ../../i18n_templatelist.c:636
3710 msgid "Delete rule"
3711 msgstr "Excluir regra"
3712
3713 #: ../../i18n_templatelist.c:637 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3714 msgid "If"
3715 msgstr "Se"
3716
3717 #: ../../i18n_templatelist.c:639 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3718 msgid "To or Cc"
3719 msgstr "Para ou Cc"
3720
3721 #: ../../i18n_templatelist.c:641 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3722 msgid "Reply-to"
3723 msgstr "Responder para (reply-to)"
3724
3725 #: ../../i18n_templatelist.c:643 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3726 msgid "Resent-From"
3727 msgstr "Reenviado-De"
3728
3729 #: ../../i18n_templatelist.c:644 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3730 msgid "Resent-To"
3731 msgstr "Reenviado-Para"
3732
3733 #: ../../i18n_templatelist.c:645 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3734 msgid "Envelope From"
3735 msgstr "Envelope De"
3736
3737 #: ../../i18n_templatelist.c:646 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3738 msgid "Envelope To"
3739 msgstr "Envelope Para"
3740
3741 #: ../../i18n_templatelist.c:647 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3742 msgid "X-Mailer"
3743 msgstr "X-Mailer"
3744
3745 #: ../../i18n_templatelist.c:648 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3746 msgid "X-Spam-Flag"
3747 msgstr "X-Spam-Flag"
3748
3749 #: ../../i18n_templatelist.c:649 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3750 msgid "X-Spam-Status"
3751 msgstr "X-Spam-Estatus"
3752
3753 #: ../../i18n_templatelist.c:650 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3754 msgid "List-ID"
3755 msgstr "List-ID"
3756
3757 #: ../../i18n_templatelist.c:651 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3758 msgid "Message size"
3759 msgstr "Tamanho da mensagem"
3760
3761 #: ../../i18n_templatelist.c:652 ../../i18n_templatelist.c:796
3762 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3763 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3764 msgid "All"
3765 msgstr "Todas"
3766
3767 #: ../../i18n_templatelist.c:653 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3768 msgid "contains"
3769 msgstr "contém"
3770
3771 #: ../../i18n_templatelist.c:654 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3772 msgid "does not contain"
3773 msgstr "não contém"
3774
3775 #: ../../i18n_templatelist.c:655 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3776 msgid "is"
3777 msgstr "é"
3778
3779 #: ../../i18n_templatelist.c:656 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3780 msgid "is not"
3781 msgstr "não é"
3782
3783 #: ../../i18n_templatelist.c:657 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3784 msgid "matches"
3785 msgstr "bate"
3786
3787 #: ../../i18n_templatelist.c:658 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3788 msgid "does not match"
3789 msgstr "não bate"
3790
3791 #: ../../i18n_templatelist.c:659 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3792 msgid "(All messages)"
3793 msgstr "(Todas as mensagens)"
3794
3795 #: ../../i18n_templatelist.c:660 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3796 msgid "is larger than"
3797 msgstr "é maior que"
3798
3799 #: ../../i18n_templatelist.c:661 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3800 msgid "is smaller than"
3801 msgstr "é menor que"
3802
3803 #: ../../i18n_templatelist.c:662 ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3804 #, fuzzy
3805 msgid "bytes"
3806 msgstr "anos"
3807
3808 #: ../../i18n_templatelist.c:663 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3809 msgid "Keep"
3810 msgstr "Manter"
3811
3812 #: ../../i18n_templatelist.c:664 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3813 msgid "Discard silently"
3814 msgstr "Descartar silenciosamente"
3815
3816 #: ../../i18n_templatelist.c:665 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3817 msgid "Reject"
3818 msgstr "Rejeitar"
3819
3820 #: ../../i18n_templatelist.c:666 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3821 msgid "Move message to"
3822 msgstr "Mover mensagens para"
3823
3824 #: ../../i18n_templatelist.c:667 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3825 msgid "Forward to"
3826 msgstr "Encaminhar para"
3827
3828 #: ../../i18n_templatelist.c:668 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3829 msgid "Vacation"
3830 msgstr "Férias"
3831
3832 #: ../../i18n_templatelist.c:669 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3833 msgid "Message:"
3834 msgstr "Mensagem:"
3835
3836 #: ../../i18n_templatelist.c:670 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3837 msgid "and then"
3838 msgstr "e depois"
3839
3840 #: ../../i18n_templatelist.c:671 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3841 msgid "continue processing"
3842 msgstr "continuar processando"
3843
3844 #: ../../i18n_templatelist.c:672 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3845 msgid "stop"
3846 msgstr "parar"
3847
3848 #: ../../i18n_templatelist.c:673 ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3849 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3850 msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
3851
3852 #: ../../i18n_templatelist.c:674 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3853 msgid "Network configuration"
3854 msgstr "Configuração da rede"
3855
3856 #: ../../i18n_templatelist.c:676 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3857 msgid "Currently configured nodes"
3858 msgstr "Nódulos atualmente configurados"
3859
3860 #: ../../i18n_templatelist.c:677 ../../static/t/floors_edit_one.html:11
3861 msgid "(delete floor)"
3862 msgstr "(excluir andar)"
3863
3864 #: ../../i18n_templatelist.c:678 ../../static/t/floors_edit_one.html:13
3865 msgid "(edit graphic)"
3866 msgstr "(editar gráfico)"
3867
3868 #: ../../i18n_templatelist.c:679
3869 msgid "Change name"
3870 msgstr "Modificar nome"
3871
3872 #: ../../i18n_templatelist.c:680
3873 msgid "Change CSS"
3874 msgstr "Modificar CSS"
3875
3876 #: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
3877 msgid "Add:"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../../i18n_templatelist.c:682
3881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3882 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3883 msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
3884
3885 #: ../../i18n_templatelist.c:683
3886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3887 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3888 msgstr ""
3889 "Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
3890 "sala ou andar."
3891
3892 #: ../../i18n_templatelist.c:684
3893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3894 msgid "Hour to run database auto-purge"
3895 msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
3896
3897 #: ../../i18n_templatelist.c:685
3898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3899 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3900 msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
3901
3902 #: ../../i18n_templatelist.c:690
3903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3904 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3905 msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
3906
3907 #: ../../i18n_templatelist.c:691
3908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3909 msgid "Same policy as public rooms"
3910 msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
3911
3912 #: ../../i18n_templatelist.c:696
3913 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
3914 msgid "Default user purge time (days)"
3915 msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
3916
3917 #: ../../i18n_templatelist.c:697
3918 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
3919 msgid "Default room purge time (days)"
3920 msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
3921
3922 #: ../../i18n_templatelist.c:700
3923 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3924 msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?"
3925
3926 #: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3927 msgid "Delete this room"
3928 msgstr "Remover essa sala"
3929
3930 #: ../../i18n_templatelist.c:702 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3933 msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
3934
3935 #: ../../i18n_templatelist.c:703 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Edit this rooms Info file"
3938 msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
3939
3940 #: ../../i18n_templatelist.c:704
3941 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3942 msgid "Enter a server command"
3943 msgstr "Entrar um comando de servidor"
3944
3945 #: ../../i18n_templatelist.c:705
3946 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3947 msgid ""
3948 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3949 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3950 "will not be of much use to you."
3951 msgstr ""
3952 "Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são "
3953 "suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não "
3954 "será de muita utilidade para você."
3955
3956 #: ../../i18n_templatelist.c:706
3957 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3958 msgid "Enter command:"
3959 msgstr "Entre comando:"
3960
3961 #: ../../i18n_templatelist.c:707
3962 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3963 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../../i18n_templatelist.c:708
3967 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Detected host header is "
3970 msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
3971
3972 #: ../../i18n_templatelist.c:709
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Send command"
3975 msgstr "Entre comando:"
3976
3977 #: ../../i18n_templatelist.c:711
3978 msgid "Unshare"
3979 msgstr "Des-compartilhar"
3980
3981 #: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3982 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3983 msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
3984
3985 #: ../../i18n_templatelist.c:714
3986 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3987 msgid "Access controls and site policy settings"
3988 msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
3989
3990 #: ../../i18n_templatelist.c:715
3991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3992 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3993 msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
3994
3995 #: ../../i18n_templatelist.c:716
3996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3997 msgid "Quarantine messages from problem users"
3998 msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
3999
4000 #: ../../i18n_templatelist.c:717
4001 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
4002 msgid "Name of quarantine room"
4003 msgstr "Nome da sala de quarentena"
4004
4005 #: ../../i18n_templatelist.c:718
4006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
4007 msgid "Name of room to log pages"
4008 msgstr "Nome da sala para logar páginas"
4009
4010 #: ../../i18n_templatelist.c:719
4011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Authentication mode"
4014 msgstr "Modo de autenticação"
4015
4016 #: ../../i18n_templatelist.c:720
4017 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Self contained"
4020 msgstr "contém"
4021
4022 #: ../../i18n_templatelist.c:721
4023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Host based"
4026 msgstr "Nome do host:"
4027
4028 #: ../../i18n_templatelist.c:722
4029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
4030 msgid "LDAP (RFC2307)"
4031 msgstr "LDAP (RFC2307)"
4032
4033 #: ../../i18n_templatelist.c:723
4034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
4035 msgid "LDAP (Active Directory)"
4036 msgstr "LDAP (Diretório Ativo)"
4037
4038 #: ../../i18n_templatelist.c:724
4039 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
4040 msgid "Allow anonymous guest access"
4041 msgstr "Permitir acesso de convidado anônimo"
4042
4043 #: ../../i18n_templatelist.c:725
4044 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
4045 msgid "Master user name (blank to disable)"
4046 msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
4047
4048 #: ../../i18n_templatelist.c:726
4049 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
4050 msgid "Master user password"
4051 msgstr "Senha do usuário mestre"
4052
4053 #: ../../i18n_templatelist.c:727
4054 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
4055 msgid "Initial access level for new users"
4056 msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
4057
4058 #: ../../i18n_templatelist.c:735
4059 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
4060 msgid "Access level required to create rooms"
4061 msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
4062
4063 #: ../../i18n_templatelist.c:743
4064 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
4065 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
4066 msgstr ""
4067 "Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
4068
4069 #: ../../i18n_templatelist.c:744
4070 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
4073 msgstr "Permitir que criadores de salas BLOG tenham status de aide das mesmas."
4074
4075 #: ../../i18n_templatelist.c:745
4076 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
4077 msgid "Restrict access to Internet mail"
4078 msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
4079
4080 #: ../../i18n_templatelist.c:746
4081 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4082 msgid "Disable self-service user account creation"
4083 msgstr ""
4084 "Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-service)"
4085
4086 #: ../../i18n_templatelist.c:747
4087 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4088 msgid "Hint: do not select both!"
4089 msgstr "Dica: não selecione os dois"
4090
4091 #: ../../i18n_templatelist.c:748
4092 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
4093 msgid "Require registration for new users"
4094 msgstr "Requerer registro de usuários novos"
4095
4096 #: ../../i18n_templatelist.c:751 ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
4097 msgid "Add, change, or delete floors"
4098 msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
4099
4100 #: ../../i18n_templatelist.c:752 ../../static/t/viewomatic.html:4
4101 msgid "View as:"
4102 msgstr "Visualizar como:"
4103
4104 #: ../../i18n_templatelist.c:753
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Delete this note?"
4107 msgstr "Excluir essa entrada?"
4108
4109 #: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3
4110 msgid "Logged in as"
4111 msgstr "Conectado como"
4112
4113 #: ../../i18n_templatelist.c:758 ../../static/t/loggedinas.html:6
4114 msgid "Not logged in."
4115 msgstr "Não está conectado."
4116
4117 #: ../../i18n_templatelist.c:759 ../../static/t/get_logged_in.html:3
4118 msgid "You must be logged in to access this page."
4119 msgstr "Você deve estar logado para acessar esta página."
4120
4121 #: ../../i18n_templatelist.c:762 ../../static/t/get_logged_in.html:53
4122 msgid "Log in using a user name and password"
4123 msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha"
4124
4125 #: ../../i18n_templatelist.c:764 ../../i18n_templatelist.c:770
4126 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
4127 msgid "Password:"
4128 msgstr "Senha:"
4129
4130 #: ../../i18n_templatelist.c:766 ../../i18n_templatelist.c:767
4131 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
4132 msgid "New user?  Register now"
4133 msgstr "Novo usuário? Cadastre-se agora"
4134
4135 #: ../../i18n_templatelist.c:768 ../../static/t/get_logged_in.html:68
4136 msgid ""
4137 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
4138 msgstr ""
4139 "entre com seu nome e senha que você deseja usar, e clique em &quot;Novo "
4140 "Usuário.&quot; "
4141
4142 #: ../../i18n_templatelist.c:772 ../../static/t/get_logged_in.html:81
4143 msgid "Log in using OpenID"
4144 msgstr "Log in usando OpenID"
4145
4146 #: ../../i18n_templatelist.c:773 ../../static/t/get_logged_in.html:83
4147 msgid "OpenID URL:"
4148 msgstr "URL do OpenID:"
4149
4150 #: ../../i18n_templatelist.c:775 ../../static/t/get_logged_in.html:90
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Log in using Google"
4153 msgstr "Log in usando OpenID"
4154
4155 #: ../../i18n_templatelist.c:777 ../../static/t/get_logged_in.html:95
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Log in using Yahoo"
4158 msgstr "Log in usando OpenID"
4159
4160 #: ../../i18n_templatelist.c:779 ../../static/t/get_logged_in.html:100
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Log in using AOL or AIM"
4163 msgstr "Log in usando OpenID"
4164
4165 #: ../../i18n_templatelist.c:780 ../../static/t/get_logged_in.html:102
4166 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../../i18n_templatelist.c:782 ../../static/t/get_logged_in.html:113
4170 msgid "Please wait"
4171 msgstr "Por favor espere"
4172
4173 #: ../../i18n_templatelist.c:784 ../../static/t/sieve/add.html:7
4174 msgid "Add a new script"
4175 msgstr "Adicionar novo script"
4176
4177 #: ../../i18n_templatelist.c:785 ../../static/t/sieve/add.html:8
4178 msgid ""
4179 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
4180 "click 'Create'."
4181 msgstr ""
4182 "Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e "
4183 "clique em 'Criar'."
4184
4185 #: ../../i18n_templatelist.c:786 ../../static/t/sieve/add.html:12
4186 msgid "Script name: "
4187 msgstr "Nome do script: "
4188
4189 #: ../../i18n_templatelist.c:788 ../../static/t/sieve/add.html:16
4190 msgid "Edit scripts"
4191 msgstr "Editar scripts"
4192
4193 #: ../../i18n_templatelist.c:789 ../../static/t/sieve/add.html:18
4194 msgid "Return to the script editing screen"
4195 msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts"
4196
4197 #: ../../i18n_templatelist.c:790 ../../static/t/sieve/add.html:21
4198 msgid "Delete scripts"
4199 msgstr "Excluir scripts"
4200
4201 #: ../../i18n_templatelist.c:791 ../../static/t/sieve/add.html:22
4202 msgid ""
4203 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
4204 "'Delete'."
4205 msgstr ""
4206 "Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e "
4207 "clique em 'Excluir script'."
4208
4209 #: ../../i18n_templatelist.c:793 ../../static/t/aide/restart.html:2
4210 msgid "Restart Now"
4211 msgstr "Reiniciar agora"
4212
4213 #: ../../i18n_templatelist.c:794 ../../static/t/aide/restart.html:3
4214 msgid "Restart after paging users"
4215 msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
4216
4217 #: ../../i18n_templatelist.c:795 ../../static/t/aide/restart.html:4
4218 msgid "Restart when all users are idle"
4219 msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
4220
4221 #: ../../i18n_templatelist.c:797 ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Configure Push Email"
4224 msgstr "Email Push"
4225
4226 #: ../../i18n_templatelist.c:798 ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
4227 msgid "Push email and SMS settings"
4228 msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
4229
4230 #: ../../i18n_templatelist.c:799 ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
4231 msgid ""
4232 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
4233 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
4234 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
4235 msgstr ""
4236 "Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você "
4237 "pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar "
4238 "acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular "
4239 "assim que você não precisa voltar sempre aqui."
4240
4241 #: ../../i18n_templatelist.c:800 ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
4242 msgid ""
4243 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
4244 "text message to you when new mail arrives."
4245 msgstr ""
4246 "Alternativamente, se o administrador configurou isto, o Citadel pode enviar "
4247 "uma mensagem de texto para você quando chegar uma nova mensagem."
4248
4249 #: ../../i18n_templatelist.c:801 ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Notify Funambol server"
4252 msgstr "Porta do servidor Funambol"
4253
4254 #: ../../i18n_templatelist.c:802 ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Send a text message to..."
4257 msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
4258
4259 #: ../../i18n_templatelist.c:803 ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
4260 msgid ""
4261 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
4262 "+61415011501)"
4263 msgstr ""
4264 "(Use formato internacional, without any leading zeros, spaces or hypens, "
4265 "like +61415011501)"
4266
4267 #: ../../i18n_templatelist.c:804 ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
4268 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
4269 msgstr ""
4270 "Use regime de notificação personalizada configuradas pelo administrador"
4271
4272 #: ../../i18n_templatelist.c:805 ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
4273 msgid "Don‘t send any notifications"
4274 msgstr "Não envie notificações"
4275
4276 #: ../../i18n_templatelist.c:806 ../../static/t/login.html:7
4277 msgid "powered by"
4278 msgstr "desenvolvido por"
4279
4280 #: ../../i18n_templatelist.c:808
4281 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
4282 msgid "SMTP-Servers"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../../i18n_templatelist.c:810
4286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
4287 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
4288 msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
4289
4290 #: ../../i18n_templatelist.c:811
4291 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
4292 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
4293 msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
4294
4295 #: ../../i18n_templatelist.c:812
4296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
4297 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
4298 msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
4299
4300 #: ../../i18n_templatelist.c:813
4301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
4302 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
4303 msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
4304
4305 #: ../../i18n_templatelist.c:814
4306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
4307 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
4308 msgstr "Marque a mensagem como spam, ao invés de rejeitá-la"
4309
4310 #: ../../i18n_templatelist.c:815
4311 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4314 msgstr ""
4315 "Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
4316 "domínios desse sítio"
4317
4318 #: ../../i18n_templatelist.c:816
4319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
4320 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
4321 msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
4322
4323 #: ../../i18n_templatelist.c:817
4324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
4325 msgid "No, allow any address in the From: header"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../../i18n_templatelist.c:818
4329 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
4330 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../../i18n_templatelist.c:819
4334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
4335 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../../i18n_templatelist.c:820
4339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
4340 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../../i18n_templatelist.c:821
4344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4345 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../../i18n_templatelist.c:822
4349 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4350 msgid "-1 to disable"
4351 msgstr "-1 para desabilitar"
4352
4353 #: ../../i18n_templatelist.c:823
4354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
4355 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
4356 msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
4357
4358 #: ../../i18n_templatelist.c:824
4359 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
4360 msgid "Site configuration"
4361 msgstr "Configuração do sítio"
4362
4363 #: ../../i18n_templatelist.c:826
4364 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
4365 msgid "General"
4366 msgstr "Geral"
4367
4368 #: ../../i18n_templatelist.c:827
4369 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Settings"
4372 msgstr "Configuração da barra de ícones"
4373
4374 #: ../../i18n_templatelist.c:828
4375 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
4376 msgid "SMTP"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../../i18n_templatelist.c:829
4380 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
4381 msgid "IMAP4"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../../i18n_templatelist.c:830
4385 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
4386 msgid "Pop3"
4387 msgstr "Pop3"
4388
4389 #: ../../i18n_templatelist.c:832
4390 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
4391 msgid "Indexing/Journaling"
4392 msgstr "Indexação/Journaling"
4393
4394 #: ../../i18n_templatelist.c:833
4395 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
4396 msgid "Access"
4397 msgstr "Acesso"
4398
4399 #: ../../i18n_templatelist.c:834
4400 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
4401 msgid "Directory"
4402 msgstr "Diretório"
4403
4404 #: ../../i18n_templatelist.c:835
4405 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
4406 msgid "Auto-purger"
4407 msgstr "Excluidor automático"
4408
4409 #: ../../i18n_templatelist.c:839 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
4410 #, fuzzy
4411 msgid ""
4412 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
4413 "to the following list recipients:</i><br><br>"
4414 msgstr ""
4415 "<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> para "
4416 "os seguintes recipientes:</i><br><br>\n"
4417
4418 #: ../../i18n_templatelist.c:841 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
4422 "following list recipients:</i><br><br>"
4423 msgstr ""
4424 "<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
4425 "seguintes recipientes:</i><br><br>\n"
4426
4427 #: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
4428 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
4432 msgid ""
4433 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
4434 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
4435 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
4436 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../../i18n_templatelist.c:846
4440 msgid "List"
4441 msgstr "Lista"
4442
4443 #: ../../i18n_templatelist.c:847
4444 msgid "Digest"
4445 msgstr "Resumo"
4446
4447 #: ../../i18n_templatelist.c:848 ../../i18n_templatelist.c:850
4448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
4449 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
4450 msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
4451
4452 #: ../../i18n_templatelist.c:851 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
4453 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
4454 msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
4455
4456 #: ../../i18n_templatelist.c:852 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
4457 msgid "Room post publication needs Admin permission."
4458 msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Admin."
4459
4460 #: ../../i18n_templatelist.c:853 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
4461 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
4462 msgstr ""
4463 "Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
4464 "usuário (self-service)"
4465
4466 #: ../../i18n_templatelist.c:854 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
4467 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
4468 msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
4469
4470 #: ../../i18n_templatelist.c:856
4471 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
4472 msgid "Which from address should be used: "
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../../i18n_templatelist.c:857
4476 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
4477 msgid "none (not advised)"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../../i18n_templatelist.c:858
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Set"
4483 msgstr "Assunto"
4484
4485 #: ../../i18n_templatelist.c:859
4486 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
4487 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../../i18n_templatelist.c:860
4491 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
4492 msgid "All Domains"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Summary page for "
4498 msgstr "Página de resumo de %s"
4499
4500 #: ../../i18n_templatelist.c:863 ../../static/t/summary/page.html:21
4501 msgid "Messages"
4502 msgstr "Mensagens"
4503
4504 #: ../../i18n_templatelist.c:865 ../../static/t/summary/page.html:39
4505 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
4506 msgstr "Hoje&nbsp;no&nbsp;seu&nbsp;calendário"
4507
4508 #: ../../i18n_templatelist.c:866 ../../static/t/summary/page.html:51
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
4511 msgstr "Quem está&nbsp;online&nbsp;agora"
4512
4513 #: ../../i18n_templatelist.c:867 ../../static/t/summary/page.html:60
4514 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
4515 msgstr "Sobre&nbsp;esse&nbsp;servidor"
4516
4517 #: ../../i18n_templatelist.c:868 ../../static/t/summary/page.html:63
4518 msgid "You are connected to"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../../i18n_templatelist.c:869 ../../static/t/summary/page.html:64
4522 #, fuzzy
4523 msgid "running"
4524 msgstr "Afinação"
4525
4526 #: ../../i18n_templatelist.c:870 ../../static/t/summary/page.html:65
4527 #, fuzzy
4528 msgid "with"
4529 msgstr "quinto"
4530
4531 #: ../../i18n_templatelist.c:871 ../../static/t/summary/page.html:66
4532 msgid "server build"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../../i18n_templatelist.c:872 ../../static/t/summary/page.html:67
4536 #, fuzzy
4537 msgid "and located in"
4538 msgstr "e depois"
4539
4540 #: ../../i18n_templatelist.c:873 ../../static/t/summary/page.html:68
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Your system administrator is"
4543 msgstr "Nome do administrador do sistema"
4544
4545 #: ../../i18n_templatelist.c:874
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Do you really want to kill this session?"
4548 msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
4549
4550 #: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13
4551 msgid "Users currently on "
4552 msgstr "Usuário atualmente on line "
4553
4554 #: ../../i18n_templatelist.c:876 ../../static/t/who.html:22
4555 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
4556 msgstr "Clique em um nome para ler os dados de usuário. Clique aqui"
4557
4558 #: ../../i18n_templatelist.c:877 ../../static/t/who.html:24
4559 msgid "to send an instant message to that user."
4560 msgstr "para enviar uma mensagem instantânea para este usuário."
4561
4562 #: ../../i18n_templatelist.c:878 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
4563 msgid "Old messages"
4564 msgstr "Mensagens antigas"
4565
4566 #: ../../i18n_templatelist.c:879 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
4567 msgid "New messages"
4568 msgstr "Novas mensagens"
4569
4570 #: ../../i18n_templatelist.c:880
4571 msgid "Share"
4572 msgstr "Compartilhar"
4573
4574 #: ../../i18n_templatelist.c:881 ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
4575 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
4576 msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
4577
4578 #: ../../i18n_templatelist.c:883 ../../static/t/menu/change_pw.html:16
4579 msgid "Enter new password:"
4580 msgstr "Digite nova senha:"
4581
4582 #: ../../i18n_templatelist.c:884 ../../static/t/menu/change_pw.html:20
4583 msgid "Enter it again to confirm:"
4584 msgstr "Digite novamente para confirmar:"
4585
4586 #: ../../i18n_templatelist.c:885
4587 msgid "Change password"
4588 msgstr "Modificar senha"
4589
4590 #: ../../i18n_templatelist.c:887 ../../static/t/who/edit.html:5
4591 msgid "Edit your session display"
4592 msgstr "Editar a visualização de sua sessão"
4593
4594 #: ../../i18n_templatelist.c:888 ../../static/t/who/edit.html:10
4595 msgid ""
4596 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4597 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4598 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4599 "corresponding box. "
4600 msgstr ""
4601 "Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na "
4602 "tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou "
4603 "previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na "
4604 "caixa correspondente. "
4605
4606 #: ../../i18n_templatelist.c:889 ../../static/t/who/edit.html:18
4607 msgid "Room name:"
4608 msgstr "Nome da sala:"
4609
4610 #: ../../i18n_templatelist.c:890
4611 msgid "Change room name"
4612 msgstr "Mudar nome da sala"
4613
4614 #: ../../i18n_templatelist.c:891 ../../static/t/who/edit.html:29
4615 msgid "Host name:"
4616 msgstr "Nome do host:"
4617
4618 #: ../../i18n_templatelist.c:892
4619 msgid "Change host name"
4620 msgstr "Mudar nome do host"
4621
4622 #: ../../i18n_templatelist.c:894
4623 msgid "Change user name"
4624 msgstr "Mudar nome do usuário"
4625
4626 #: ../../i18n_templatelist.c:917
4627 msgid "(INBOX)"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1
4631 msgid "History of edits for this page"
4632 msgstr "Histórico de edições para esta página"
4633
4634 #: ../../i18n_templatelist.c:921 ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
4635 msgid "Confirm move of message"
4636 msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
4637
4638 #: ../../i18n_templatelist.c:922 ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
4639 msgid "Move this message to:"
4640 msgstr "Mover essa mensagem para:"
4641
4642 #: ../../i18n_templatelist.c:926 ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4643 msgid "Originaly posted in: "
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../../i18n_templatelist.c:932 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4647 msgid "List known rooms"
4648 msgstr "Listar salas conhecidas"
4649
4650 #: ../../i18n_templatelist.c:933 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4651 msgid "Where can I go from here?"
4652 msgstr "Aonde posso ir daqui?"
4653
4654 #: ../../i18n_templatelist.c:934 ../../i18n_templatelist.c:985
4655 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:191
4656 msgid "Goto next room"
4657 msgstr "Ir para próxima sala"
4658
4659 #: ../../i18n_templatelist.c:935 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
4660 msgid "...with <em>unread</em> messages"
4661 msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
4662
4663 #: ../../i18n_templatelist.c:936 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4664 msgid "Skip to next room"
4665 msgstr "Pular para próxima sala"
4666
4667 #: ../../i18n_templatelist.c:937 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4668 msgid "(come back here later)"
4669 msgstr "(volte aqui mais tarde)"
4670
4671 #: ../../i18n_templatelist.c:938 ../../i18n_templatelist.c:956
4672 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
4673 msgid "Ungoto"
4674 msgstr "Desfazer 'ir'"
4675
4676 #: ../../i18n_templatelist.c:939 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
4677 msgid "oops! Back to "
4678 msgstr "oops! Voltar ao "
4679
4680 #: ../../i18n_templatelist.c:940 ../../i18n_templatelist.c:957
4681 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
4682 msgid "Read new messages"
4683 msgstr "Ler mensagens novas"
4684
4685 #: ../../i18n_templatelist.c:941 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
4686 msgid "...in this room"
4687 msgstr "...nessa sala"
4688
4689 #: ../../i18n_templatelist.c:942 ../../i18n_templatelist.c:958
4690 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
4691 msgid "Read all messages"
4692 msgstr "Ler todas as mensagens"
4693
4694 #: ../../i18n_templatelist.c:943 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
4695 msgid "...old <em>and</em> new"
4696 msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
4697
4698 #: ../../i18n_templatelist.c:944 ../../i18n_templatelist.c:959
4699 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
4700 msgid "Enter a message"
4701 msgstr "Colocar uma mensagem"
4702
4703 #: ../../i18n_templatelist.c:945 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
4704 msgid "(post in this room)"
4705 msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
4706
4707 #: ../../i18n_templatelist.c:946 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4708 msgid "File library"
4709 msgstr "Biblioteca de arquivos"
4710
4711 #: ../../i18n_templatelist.c:947 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4712 msgid "(List files available for download)"
4713 msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
4714
4715 #: ../../i18n_templatelist.c:948 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4716 msgid "Summary page"
4717 msgstr "Página resumo"
4718
4719 #: ../../i18n_templatelist.c:949 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4720 msgid "Summary of my account"
4721 msgstr "Resumo da minha conta"
4722
4723 #: ../../i18n_templatelist.c:950 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4724 msgid "User list"
4725 msgstr "Lista de usuários"
4726
4727 #: ../../i18n_templatelist.c:951 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4728 msgid "(all registered users)"
4729 msgstr "(todos os usuários registrados)"
4730
4731 #: ../../i18n_templatelist.c:953 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
4732 msgid "Bye!"
4733 msgstr "Adeus!"
4734
4735 #: ../../i18n_templatelist.c:955 ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
4736 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
4737 msgstr ""
4738 "(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos para "
4739 "um desses computadores)"
4740
4741 #: ../../i18n_templatelist.c:960 ../../static/t/navbar.html:34
4742 msgid "View contacts"
4743 msgstr "Visualizar contatos"
4744
4745 #: ../../i18n_templatelist.c:961 ../../static/t/navbar.html:40
4746 msgid "Add new contact"
4747 msgstr "Adicionar novo contato"
4748
4749 #: ../../i18n_templatelist.c:962 ../../static/t/navbar.html:49
4750 msgid "Day view"
4751 msgstr "Visualização por dia"
4752
4753 #: ../../i18n_templatelist.c:963 ../../static/t/navbar.html:55
4754 msgid "Month view"
4755 msgstr "Visualização por mês"
4756
4757 #: ../../i18n_templatelist.c:964 ../../static/t/navbar.html:61
4758 msgid "Add new event"
4759 msgstr "Adicionar novo evento"
4760
4761 #: ../../i18n_templatelist.c:965 ../../static/t/navbar.html:70
4762 msgid "Calendar list"
4763 msgstr "Lista de calendários"
4764
4765 #: ../../i18n_templatelist.c:966 ../../static/t/navbar.html:79
4766 msgid "View tasks"
4767 msgstr "Visualizar tarefas"
4768
4769 #: ../../i18n_templatelist.c:967 ../../static/t/navbar.html:85
4770 msgid "Add new task"
4771 msgstr "Adicionar nova tarefa"
4772
4773 #: ../../i18n_templatelist.c:968 ../../static/t/navbar.html:94
4774 msgid "View notes"
4775 msgstr "Visualizar notas"
4776
4777 #: ../../i18n_templatelist.c:969 ../../static/t/navbar.html:101
4778 msgid "Add new note"
4779 msgstr "Adicionar nova nota"
4780
4781 #: ../../i18n_templatelist.c:970 ../../static/t/navbar.html:110
4782 msgid "Refresh message list"
4783 msgstr "Atualizar lista de mensagens"
4784
4785 #: ../../i18n_templatelist.c:972 ../../static/t/navbar.html:122
4786 msgid "Write mail"
4787 msgstr "Escrever mensagem"
4788
4789 #: ../../i18n_templatelist.c:973 ../../i18n_templatelist.c:977
4790 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:155
4791 msgid "Wiki home"
4792 msgstr "Página inicial do Wiki"
4793
4794 #: ../../i18n_templatelist.c:974 ../../i18n_templatelist.c:978
4795 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:162
4796 msgid "Edit this page"
4797 msgstr "Editar essa página"
4798
4799 #: ../../i18n_templatelist.c:976 ../../i18n_templatelist.c:980
4800 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:168
4801 msgid "History"
4802 msgstr "Histórico"
4803
4804 #: ../../i18n_templatelist.c:981 ../../static/t/navbar.html:177
4805 #, fuzzy
4806 msgid "New blog post"
4807 msgstr "posts recentes"
4808
4809 #: ../../i18n_templatelist.c:982
4810 msgid ""
4811 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4812 msgstr ""
4813 "Deixar todas as mensagens marcadas como não lidas, ir para a próxima sala "
4814 "com mensagens não lidas."
4815
4816 #: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185
4817 msgid "Skip this room"
4818 msgstr "Pular essa sala"
4819
4820 #: ../../i18n_templatelist.c:984
4821 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4822 msgstr ""
4823 "Marcar todas as mensagens como lidas, ir para a próxima sala com mensagens "
4824 "não lidas."
4825
4826 #: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196
4827 msgid "Resend Mailqueue now"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../../i18n_templatelist.c:995
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Save changes?"
4833 msgstr "Salvar modificações"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
4837 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4838 #~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
4839 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4840 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4841 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "Você está se inscrevendo em <TT>%s</TT> na lista <b>%s</b>.  O servidor "
4844 #~ "da lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição.  Esse "
4845 #~ "passo extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu "
4846 #~ "consentimento.<br /><br>Clique no link que foi mandado para você e sua "
4847 #~ "inscrição será confirmada.<br>\n"
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "AVISO: Falha ao analisar a Configuração do Servidor; Você quer executar "
4853 #~ "um  novo citserver?"
4854
4855 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4856 #~ msgstr "Não há sala de nome '%s'."
4857
4858 #~ msgid "Network"
4859 #~ msgstr "Rede"
4860
4861 #~ msgid "Tuning"
4862 #~ msgstr "Afinação"
4863
4864 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4865 #~ msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
4866
4867 #~ msgid "A script by that name already exists."
4868 #~ msgstr "Um script com esse nome já existe."
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
4872 #~ "edit and activate it."
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para "
4875 #~ "ativá-lo."
4876
4877 #~ msgid "Delete script"
4878 #~ msgstr "Excluir script"
4879
4880 #~ msgid "Delete this script?"
4881 #~ msgstr "Excluir esse script?"
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4885 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Você está conectado à %s, rodando %s com %s, server build %s,  e "
4888 #~ "localizado em %s.  Seu administrador de sistema é %s."
4889
4890 #~ msgid "Yes with users list"
4891 #~ msgstr "Sim com lista de usuários"
4892
4893 #~ msgid "Room list"
4894 #~ msgstr "Lista de salas"
4895
4896 #~ msgid "View as room list"
4897 #~ msgstr "Ver na lista de salas"
4898
4899 #~ msgid "View as folder list"
4900 #~ msgstr "Ver como lista de pastas"
4901
4902 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
4903 #~ msgstr " - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "uname"
4907 #~ msgstr "Nome do arquivo"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "text"
4911 #~ msgstr "próximo"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "name"
4915 #~ msgstr "Nome do arquivo"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "pname"
4919 #~ msgstr "Nome do arquivo"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "password"
4923 #~ msgstr "Senha"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "pass"
4927 #~ msgstr "Tarefas"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "authbox"
4931 #~ msgstr "Autor"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "display: none"
4935 #~ msgstr "Nome para visualização:"
4936
4937 #~ msgid "Your password was not accepted."
4938 #~ msgstr "Sua senha não foi aceita"
4939
4940 #~ msgid "If you already have an account on"
4941 #~ msgstr "Se você já tiver uma conta ativa"
4942
4943 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
4944 #~ msgstr "entre com seu usuário e senha e clique em &quot;Log in.&quot;"
4945
4946 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4947 #~ msgstr "Por favor efetue o log off quando terminar "
4948
4949 #~ msgid "See the"
4950 #~ msgstr "Veja o"
4951
4952 #~ msgid "recommended browser list"
4953 #~ msgstr "lista de navegação recomendada"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4957 #~ "turned on. "
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "se você tem problemas ao usar o Webcit.</li> <li>Você tem que ativar os "
4960 #~ "<i>cookies</i>. "
4961
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4964 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Lembre-se também que se seu browser está configurado para bloquear "
4967 #~ "janelas pop-up, você não estará habilitado para receber quaisquer "
4968 #~ "mensagens instantâneas."
4969
4970 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
4971 #~ msgstr "Entre com sua URL do OpenID e clique em &quot;Log in&quot;."
4972
4973 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "Clique aqui para aprender o que é o OpenID e como a Citadel está usando "
4976 #~ "ele."
4977
4978 #~ msgid "Log off now?"
4979 #~ msgstr "Realizar log off agora?"
4980
4981 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4982 #~ msgstr "%d mensagens novas de um total de %d%s"
4983
4984 #~ msgid "(nothing)"
4985 #~ msgstr "(nada)"
4986
4987 #~ msgid "unexpected end of message"
4988 #~ msgstr "fim de mensagem inesperado"
4989
4990 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4991 #~ msgstr "Um erro ocorreu ao tentar configurar o 'soquete' do bate-papo."
4992
4993 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4994 #~ msgstr "Saindo do modo bate-papo."
4995
4996 #~ msgid "Help"
4997 #~ msgstr "Ajuda"
4998
4999 #~ msgid "List users"
5000 #~ msgstr "Listar usuários"
5001
5002 #~ msgid "No messages here."
5003 #~ msgstr "Sem mensagens aqui."
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "no more messages"
5007 #~ msgstr "Mensagens anonimas"
5008
5009 #~ msgid "Email"
5010 #~ msgstr "Email"
5011
5012 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
5013 #~ msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n"
5014
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "%s from"
5017 #~ msgstr "de "
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "%s in %s"
5021 #~ msgstr "Imagens em %s"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid ""
5025 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
5026 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
5027 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
5028 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
5029 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
5030 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
5031 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário "
5034 #~ "e senha e clique em &quot;Log in.&quot; <li><b>Se você for um novo "
5035 #~ "usuário</b>, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "
5036 #~ "&quot;Novo Usuário &quot; <li>Se possível, faça o &quot;log off &quot; "
5037 #~ "quando terminar de usar o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar "
5038 #~ "<i>frames</i> e <i>cookies</i>. <li>Se seu browser estiver configurado "
5039 #~ "para bloquear <i>pop-ups</i>, você não poderá receber mensagens "
5040 #~ "instantâneas.<br></ul>"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
5045 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
5046 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
5047 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
5048 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
5049 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário "
5052 #~ "e senha e clique em &quot;Log in.&quot; <li><b>Se você for um novo "
5053 #~ "usuário</b>, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "
5054 #~ "&quot;Novo Usuário &quot; <li>Se possível, faça o &quot;log off &quot; "
5055 #~ "quando terminar de usar o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar "
5056 #~ "<i>frames</i> e <i>cookies</i>. <li>Se seu browser estiver configurado "
5057 #~ "para bloquear <i>pop-ups</i>, você não poderá receber mensagens "
5058 #~ "instantâneas.<br></ul>"
5059
5060 #~ msgid "Find out more about Citadel"
5061 #~ msgstr "Veja mais sobre o Citadel"
5062
5063 #~ msgid "CITADEL"
5064 #~ msgstr "CITADEL"
5065
5066 #~ msgid "Customize this menu"
5067 #~ msgstr "Personalizar esse menu"
5068
5069 #~ msgid "Internet configuration"
5070 #~ msgstr "Configuração da internet"
5071
5072 #~ msgid "of %d messages."
5073 #~ msgstr "de %d mensagens"
5074
5075 #~ msgid " <I>from</I> "
5076 #~ msgstr " <I>de <I>"
5077
5078 #~ msgid " <I>in</I> "
5079 #~ msgstr " <I>em</I> "
5080
5081 #~ msgid "Edit node configuration for "
5082 #~ msgstr "Editar configuração do nódulo para"
5083
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
5086 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta TCP para "
5089 #~ "\"Dicionário Postfix\" </a> (-1 para desativar)"
5090
5091 #~ msgid "ERROR: could not open template "
5092 #~ msgstr "ERRO: não foi possível abrir o \"template\""
5093
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
5096 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
5097 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
5098 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "<I>Essa mensagem contém informações de calendário/agenda, mas suporte "
5101 #~ "para calendários não está disponível para esse sistema em particular.  "
5102 #~ "Pergunte para o administrador do sistema para instalar uma nova versão do "
5103 #~ "serviço para web Citadel com calendários instalados.</I><br>\n"
5104
5105 #~ msgid ""
5106 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
5107 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
5108 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
5109 #~ msgstr ""
5110 #~ "<i>Não foi possível exibir um item do calendário.  Isso ocorreu porque o "
5111 #~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários.  Contate o "
5112 #~ "administrador do sistema.</i><br>\n"
5113
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
5116 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
5117 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "<i>Não foi possível exibir esse item \"para fazer\".Isso ocorreu porque o "
5120 #~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários.  Contate o "
5121 #~ "administrador do sistema. </i><br>\n"
5122
5123 #~ msgid "Day: "
5124 #~ msgstr "Dia: "
5125
5126 #~ msgid "Year: "
5127 #~ msgstr "Ano: "
5128
5129 #~ msgid "The calendar view is not available."
5130 #~ msgstr "A visualização por calendário não está disponível"
5131
5132 #~ msgid "The tasks view is not available."
5133 #~ msgstr "A visualização por tarefa não está disponível"
5134
5135 #~ msgid "Gateway domains"
5136 #~ msgstr "Domínios do gateway"
5137
5138 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
5139 #~ msgstr "(domínios cujos subdomínios contém computadores Citadel)"
5140
5141 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
5142 #~ msgstr "(Esse servidor não suporta listas de tarefas)"
5143
5144 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
5145 #~ msgstr "(Esse servidor não suporta calendários)"