Initial (not yet working) version of modal/ajax login box
[citadel.git] / webcit / po / webcit / ru.po
1 # translation of webcit.po to en_GB.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 #
4 # WebCit messages for Russian
5 # Copyright (C) 2009 Andrey N. Oktyabrski
6 # This file is distributed under the revised BSD license
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: WebCit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 12:16+0000\n"
14 "Last-Translator: Andrey Olykainen <Unknown>\n"
15 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-22 04:43+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "Language: \n"
22 "X-Language: ru_RU\n"
23
24 #: ../addressbook_popup.c:192
25 msgid "Add"
26 msgstr "Добавить"
27
28 #. an erased user
29 #: ../auth.c:38
30 msgid "Deleted"
31 msgstr "Удалённый"
32
33 #. a new user
34 #: ../auth.c:41
35 msgid "New User"
36 msgstr "Новый пользователь"
37
38 #. a trouble maker
39 #: ../auth.c:44
40 msgid "Problem User"
41 msgstr "Неблагонадёжный пользователь"
42
43 #. user with normal privileges
44 #: ../auth.c:47
45 msgid "Local User"
46 msgstr "Локальный пользователь"
47
48 #. a user that may access network resources
49 #: ../auth.c:50
50 msgid "Network User"
51 msgstr "Сетевой пользователь"
52
53 #. a moderator
54 #: ../auth.c:53
55 msgid "Preferred User"
56 msgstr "Привилегированный пользователь"
57
58 #. chief
59 #: ../auth.c:56
60 msgid "Aide"
61 msgstr "Администратор"
62
63 #: ../auth.c:211 ../auth.c:882
64 msgid "Blank passwords are not allowed."
65 msgstr "Пароль не должен быть пустым"
66
67 #. If we get to this point then something failed.
68 #: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
69 msgid "Your password was not accepted."
70 msgstr "Неверный пароль"
71
72 #: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
73 msgid "Log off"
74 msgstr "Выйти"
75
76 #: ../auth.c:572
77 msgid ""
78 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
79 "Please report this problem to your system administrator."
80 msgstr ""
81 "Эта программа не может соединиться, или уже соединена с сервером Citadel.  "
82 "Пожалуйста, сообщите об этом Вашему администратору."
83
84 #: ../auth.c:578
85 msgid "Read More..."
86 msgstr "Далее..."
87
88 #: ../auth.c:583
89 msgid "Log in again"
90 msgstr "Войти снова"
91
92 #: ../auth.c:614
93 msgid "Validate new users"
94 msgstr "Новые пользователи"
95
96 #: ../auth.c:637
97 msgid "No users require validation at this time."
98 msgstr ""
99 "На данный момент нет новых пользователей, требующих подтверждения "
100 "регистрации."
101
102 #: ../auth.c:685
103 msgid "very weak"
104 msgstr "слишком простой"
105
106 #: ../auth.c:688
107 msgid "weak"
108 msgstr "простой"
109
110 #: ../auth.c:691
111 msgid "ok"
112 msgstr "хороший"
113
114 #: ../auth.c:695
115 msgid "strong"
116 msgstr "очень хороший"
117
118 #: ../auth.c:713
119 #, c-format
120 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
121 msgstr "Уровень доступа %d (%s)\n"
122
123 #: ../auth.c:721
124 msgid "Select access level for this user:"
125 msgstr "Уровень доступа для пользователя:"
126
127 #: ../auth.c:808
128 msgid "Change your password"
129 msgstr "Смените пароль"
130
131 #: ../auth.c:832
132 msgid "Enter new password:"
133 msgstr "Введите новый пароль:"
134
135 #: ../auth.c:836
136 msgid "Enter it again to confirm:"
137 msgstr "Введите его ещё раз, для проверки:"
138
139 #: ../auth.c:842
140 msgid "Change password"
141 msgstr "Сменить пароль"
142
143 #: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
144 #: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
145 #: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
146 msgid "Cancel"
147 msgstr "Отмена"
148
149 #: ../auth.c:863
150 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
151 msgstr "Смена пароля отменяется, он остался прежним."
152
153 #: ../auth.c:874
154 msgid "They don't match.  Password was not changed."
155 msgstr "Вы ввели разные пароли, оставляем прежний."
156
157 #.
158 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
159 #. * something else, that's what we'll go with.
160 #.
161 #: ../availability.c:154
162 msgid "availability unknown"
163 msgstr ""
164
165 #: ../availability.c:175
166 msgid "free"
167 msgstr "свободно"
168
169 #: ../availability.c:185
170 msgid "BUSY"
171 msgstr "Занят"
172
173 #: ../bbsview_renderer.c:289
174 msgid "Go to page: "
175 msgstr "Перейти на страницу: "
176
177 #: ../bbsview_renderer.c:323
178 msgid "First"
179 msgstr "Первый"
180
181 #: ../bbsview_renderer.c:329
182 msgid "Last"
183 msgstr "Последний"
184
185 #: ../calendar.c:81
186 msgid "Meeting invitation"
187 msgstr ""
188
189 #: ../calendar.c:84
190 msgid "Attendee's reply to your invitation"
191 msgstr ""
192
193 #: ../calendar.c:87
194 msgid "Published event"
195 msgstr ""
196
197 #: ../calendar.c:90
198 msgid "This is an unknown type of calendar item."
199 msgstr ""
200
201 #: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
202 #: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
203 msgid "Summary:"
204 msgstr "Итого:"
205
206 #: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
207 #: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
208 msgid "Location:"
209 msgstr "Расположение:"
210
211 #: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
212 msgid "Date:"
213 msgstr "Дата:"
214
215 #: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
216 #: ../calendar_view.c:1097
217 msgid "Starting date/time:"
218 msgstr "Дата/время начала:"
219
220 #: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
221 #: ../calendar_view.c:1099
222 msgid "Ending date/time:"
223 msgstr "Дата/время завершения:"
224
225 #: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
226 msgid "Description:"
227 msgstr "Описание:"
228
229 #: ../calendar.c:173 ../event.c:93
230 msgid "Recurrence"
231 msgstr ""
232
233 #: ../calendar.c:174 ../event.c:508
234 msgid "This is a recurring event"
235 msgstr ""
236
237 #: ../calendar.c:183
238 msgid "Attendee:"
239 msgstr ""
240
241 #: ../calendar.c:223
242 #, c-format
243 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
244 msgstr ""
245
246 #: ../calendar.c:227
247 #, c-format
248 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
249 msgstr "Данное событие может конфликтовать с  '%s' в вашем календаре."
250
251 #: ../calendar.c:232
252 msgid "Update:"
253 msgstr "Обновление:"
254
255 #: ../calendar.c:233
256 msgid "CONFLICT:"
257 msgstr "Конфликт:"
258
259 #: ../calendar.c:256
260 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
261 msgstr "Как желаете ответить на данное приглашение?"
262
263 #: ../calendar.c:257
264 msgid "Accept"
265 msgstr "Принять"
266
267 #: ../calendar.c:258
268 msgid "Tentative"
269 msgstr ""
270
271 #: ../calendar.c:259
272 msgid "Decline"
273 msgstr "Отклонить"
274
275 #: ../calendar.c:276
276 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
277 msgstr "Нажмите <i>Update</i> для принятия ответа и обновления календаря."
278
279 #: ../calendar.c:277
280 msgid "Update"
281 msgstr "Обновить"
282
283 #: ../calendar.c:278
284 msgid "Ignore"
285 msgstr "Игнорировать"
286
287 #: ../calendar.c:300
288 msgid "There was an error parsing this calendar item."
289 msgstr ""
290
291 #: ../calendar.c:333
292 msgid ""
293 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
294 "calendar."
295 msgstr "Вы приняли приглашение на встречу. Она была добавлена в ваш календарь."
296
297 #: ../calendar.c:337
298 msgid ""
299 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
300 "'pencilled in' to your calendar."
301 msgstr ""
302
303 #: ../calendar.c:341
304 msgid ""
305 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
306 "into your calendar."
307 msgstr ""
308 "Вы отклонили приглашение на встречу. Она <b>не</b> была добавлена в ваш "
309 "календарь."
310
311 #: ../calendar.c:346
312 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
313 msgstr "A reply has been sent to the meeting organiser."
314
315 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
316 #. that the recipient of an ical-invitation should please
317 #. answer this request.
318 #: ../calendar.c:381
319 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
320 msgstr ""
321
322 #: ../calendar.c:383
323 msgid ""
324 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
325 "updated."
326 msgstr ""
327
328 #: ../calendar.c:921
329 msgid "Calendar day view begins at:"
330 msgstr ""
331
332 #: ../calendar.c:922
333 msgid "Calendar day view ends at:"
334 msgstr ""
335
336 #: ../calendar.c:923
337 msgid "Week starts on:"
338 msgstr "Неделя начинается с:"
339
340 #: ../calendar_tools.c:101
341 msgid "Hour: "
342 msgstr ""
343
344 #: ../calendar_tools.c:121
345 msgid "Minute: "
346 msgstr ""
347
348 #: ../calendar_tools.c:192
349 msgid "(status unknown)"
350 msgstr "(статус неизвестен)"
351
352 #: ../calendar_tools.c:208
353 msgid "(needs action)"
354 msgstr "(требуется действие)"
355
356 #: ../calendar_tools.c:211
357 msgid "(accepted)"
358 msgstr "(принято)"
359
360 #: ../calendar_tools.c:214
361 msgid "(declined)"
362 msgstr "(отклонено)"
363
364 #: ../calendar_tools.c:217
365 msgid "(tenative)"
366 msgstr ""
367
368 #: ../calendar_tools.c:220
369 msgid "(delegated)"
370 msgstr ""
371
372 #: ../calendar_tools.c:223
373 msgid "(completed)"
374 msgstr "(завершено)"
375
376 #: ../calendar_tools.c:226
377 msgid "(in process)"
378 msgstr "(в процессе)"
379
380 #: ../calendar_tools.c:229
381 msgid "(none)"
382 msgstr ""
383
384 #: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
385 #: ../event.c:862
386 msgid "Untitled Event"
387 msgstr ""
388
389 #: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
390 #: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
391 msgid "From"
392 msgstr "От"
393
394 #: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
395 msgid "Starting date:"
396 msgstr "Дата начала:"
397
398 #: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
399 msgid "Ending date:"
400 msgstr "Дата завершения:"
401
402 #: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
403 msgid "Date/time:"
404 msgstr "Дата/время:"
405
406 #: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
407 #: ../calendar_view.c:1103
408 msgid "Notes:"
409 msgstr "Заметки:"
410
411 #: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
412 msgid "previous"
413 msgstr "пред."
414
415 #: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
416 msgid "next"
417 msgstr "след."
418
419 #: ../calendar_view.c:754
420 msgid "Week"
421 msgstr "Неделя"
422
423 #: ../calendar_view.c:756
424 msgid "Hours"
425 msgstr ""
426
427 #: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
428 #: ../static/t/summary_header.html:8
429 msgid "Subject"
430 msgstr "Тема"
431
432 #: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
433 msgid "Start"
434 msgstr "Начало"
435
436 #: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
437 msgid "End"
438 msgstr "Завершение"
439
440 #: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
441 msgid "All day event"
442 msgstr "Событие на весь день"
443
444 #: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
445 msgid "Ongoing event"
446 msgstr ""
447
448 #: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
449 msgid "Untitled Task"
450 msgstr "Задание без заголовка"
451
452 #: ../downloads.c:284
453 #, c-format
454 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
455 msgstr ""
456
457 #: ../event.c:73
458 msgid "seconds"
459 msgstr "секунд(ы)"
460
461 #: ../event.c:74
462 msgid "minutes"
463 msgstr "минут(ы)"
464
465 #: ../event.c:75
466 msgid "hours"
467 msgstr "часа(ов)"
468
469 #: ../event.c:76
470 msgid "days"
471 msgstr "дня(ей)"
472
473 #: ../event.c:77
474 msgid "weeks"
475 msgstr "недели(ль)"
476
477 #: ../event.c:78
478 msgid "months"
479 msgstr "месяца(ев)"
480
481 #: ../event.c:79
482 msgid "years"
483 msgstr "года(лет)"
484
485 #: ../event.c:80
486 msgid "never"
487 msgstr "никогда"
488
489 #: ../event.c:84
490 msgid "first"
491 msgstr "первый"
492
493 #: ../event.c:85
494 msgid "second"
495 msgstr "второй"
496
497 #: ../event.c:86
498 msgid "third"
499 msgstr "третий"
500
501 #: ../event.c:87
502 msgid "fourth"
503 msgstr "четвёртый"
504
505 #: ../event.c:88
506 msgid "fifth"
507 msgstr "пятый"
508
509 #: ../event.c:91
510 msgid "Event"
511 msgstr "Событие"
512
513 #: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
514 msgid "Attendees"
515 msgstr ""
516
517 #: ../event.c:168
518 msgid "Add or edit an event"
519 msgstr "Добавить или редактировать событие"
520
521 #: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
522 msgid "Summary"
523 msgstr ""
524
525 #: ../event.c:220
526 msgid "Location"
527 msgstr "Расположение"
528
529 #: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
530 msgid "Notes"
531 msgstr "Заметки"
532
533 #: ../event.c:372
534 msgid "Organizer"
535 msgstr "Organiser"
536
537 #: ../event.c:377
538 msgid "(you are the organizer)"
539 msgstr "(you are the organiser)"
540
541 #: ../event.c:395
542 msgid "Show time as:"
543 msgstr "Отображать время как:"
544
545 #: ../event.c:418
546 msgid "Free"
547 msgstr "Свободно"
548
549 #: ../event.c:426
550 msgid "Busy"
551 msgstr "Занято"
552
553 #: ../event.c:443
554 msgid "(One per line)"
555 msgstr ""
556
557 #: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
558 msgid "Contacts"
559 msgstr "Контакты"
560
561 #: ../event.c:516
562 msgid "Recurrence rule"
563 msgstr ""
564
565 #: ../event.c:520
566 msgid "Repeats every"
567 msgstr "Повторять каждый(ые)"
568
569 #. begin 'weekday_selector' div
570 #: ../event.c:538
571 msgid "on these weekdays:"
572 msgstr ""
573
574 #: ../event.c:596
575 #, c-format
576 msgid "on day %s%d%s of the month"
577 msgstr ""
578
579 #: ../event.c:605 ../event.c:667
580 msgid "on the "
581 msgstr ""
582
583 #: ../event.c:629
584 msgid "of the month"
585 msgstr ""
586
587 #: ../event.c:658
588 msgid "every "
589 msgstr "каждый(ые) "
590
591 #: ../event.c:659
592 msgid "year on this date"
593 msgstr ""
594
595 #: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
596 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
597 msgid "of"
598 msgstr ""
599
600 #: ../event.c:715
601 msgid "Recurrence range"
602 msgstr ""
603
604 #: ../event.c:723
605 msgid "No ending date"
606 msgstr "Нет даты окончания"
607
608 #: ../event.c:730
609 msgid "Repeat this event"
610 msgstr "повторять это событие"
611
612 #: ../event.c:733
613 msgid "times"
614 msgstr "раз(а)"
615
616 #: ../event.c:741
617 msgid "Repeat this event until "
618 msgstr "Повторять это событие до "
619
620 #: ../event.c:767 ../tasks.c:356
621 msgid "Save"
622 msgstr "Сохранить"
623
624 #: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
625 #: ../static/t/view_message.html:38
626 msgid "Delete"
627 msgstr "Удалить"
628
629 #: ../event.c:769
630 msgid "Check attendee availability"
631 msgstr ""
632
633 #: ../fmt_date.c:310
634 msgid "Time format"
635 msgstr "Формат времени"
636
637 #: ../graphics.c:42
638 msgid "Image upload"
639 msgstr "Загрузить изображение"
640
641 #: ../graphics.c:58
642 msgid "You can upload an image directly from your computer"
643 msgstr "Можете загрузить изображение с вашего компьютера"
644
645 #: ../graphics.c:61
646 msgid "Please select a file to upload:"
647 msgstr "Выберите файл для загрузки:"
648
649 #: ../graphics.c:67
650 msgid "Upload"
651 msgstr "Загрузить"
652
653 #: ../graphics.c:69
654 msgid "Reset form"
655 msgstr "Очистить форму"
656
657 #: ../graphics.c:92
658 msgid "Graphics upload has been cancelled."
659 msgstr ""
660
661 #: ../graphics.c:99
662 msgid "You didn't upload a file."
663 msgstr "Вы не загрузили файл"
664
665 #: ../graphics.c:146
666 msgid "your photo"
667 msgstr "ваше фото"
668
669 #: ../graphics.c:152
670 msgid "the icon for this room"
671 msgstr ""
672
673 #: ../graphics.c:159
674 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
675 msgstr ""
676
677 #: ../graphics.c:166
678 msgid "the Logoff banner picture"
679 msgstr ""
680
681 #: ../graphics.c:175
682 msgid "the icon for this floor"
683 msgstr ""
684
685 #: ../html2html.c:136
686 #, c-format
687 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
688 msgstr ""
689
690 #: ../iconbar.c:248
691 msgid "Iconbar Setting"
692 msgstr ""
693
694 #: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
695 #: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
696 #: ../netconf.c:249
697 #, c-format
698 msgid "Invalid Parameter"
699 msgstr ""
700
701 #: ../inetconf.c:127
702 #, c-format
703 msgid "%s has been deleted."
704 msgstr ""
705
706 #. <domain> added status message
707 #: ../inetconf.c:145
708 msgid "added."
709 msgstr "добавлено."
710
711 #: ../listsub.c:37
712 msgid "List subscription"
713 msgstr ""
714
715 #: ../listsub.c:50
716 msgid "List subscribe/unsubscribe"
717 msgstr ""
718
719 #: ../listsub.c:70
720 msgid "Confirmation request sent"
721 msgstr "Запрос на подтверждение послан"
722
723 #: ../listsub.c:72
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
727 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
728 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
729 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
730 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
731 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
732 msgstr ""
733
734 #: ../listsub.c:85
735 msgid "Go back..."
736 msgstr "Назад..."
737
738 #: ../messages.c:55
739 msgid "ERROR:"
740 msgstr "ОШИБКА:"
741
742 #: ../messages.c:73
743 msgid "Empty message"
744 msgstr "Пустое сообщение"
745
746 #: ../messages.c:1061
747 #, c-format
748 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
749 msgstr "Отменено. Сообщение не было опубликовано"
750
751 #: ../messages.c:1067
752 #, c-format
753 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
754 msgstr "Автоматически отменено по скольку сообщение уже сохранено."
755
756 #: ../messages.c:1119
757 msgid "Saved to Drafts failed: "
758 msgstr ""
759
760 #: ../messages.c:1185
761 msgid "Refusing to post empty message.\n"
762 msgstr ""
763
764 #: ../messages.c:1211
765 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
766 msgstr ""
767
768 #: ../messages.c:1220
769 msgid "Message has been sent.\n"
770 msgstr "Сообщение отправлено.\n"
771
772 #: ../messages.c:1223
773 msgid "Message has been posted.\n"
774 msgstr "Сообщение опубликовано.\n"
775
776 #: ../messages.c:1444
777 #, c-format
778 msgid "The message was not moved."
779 msgstr "Сообщение небыло перемещено."
780
781 #: ../messages.c:1466
782 msgid "Confirm move of message"
783 msgstr "Подтвердить перемещение сообщения"
784
785 #: ../messages.c:1474
786 msgid "Move this message to:"
787 msgstr "Переместить сообщение в:"
788
789 #: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
790 #: ../static/t/view_message.html:37
791 msgid "Move"
792 msgstr "Переместить"
793
794 #: ../messages.c:1537
795 #, c-format
796 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
797 msgstr ""
798
799 #: ../messages.c:1597
800 #, c-format
801 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
802 msgstr ""
803
804 #: ../messages.c:1759
805 msgid "Attach signature to email messages?"
806 msgstr "Прикрепить подпись к сообщению?"
807
808 #: ../messages.c:1762
809 msgid "Use this signature:"
810 msgstr "Использовать подпись:"
811
812 #: ../messages.c:1764
813 msgid "Default character set for email headers:"
814 msgstr ""
815
816 #: ../messages.c:1767
817 msgid "Preferred email address"
818 msgstr ""
819
820 #: ../messages.c:1769
821 msgid "Preferred display name for email messages"
822 msgstr ""
823
824 #: ../messages.c:1773
825 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
826 msgstr ""
827
828 #: ../messages.c:1776
829 msgid "Mailbox view mode"
830 msgstr ""
831
832 #: ../msg_renderers.c:523
833 msgid "edit"
834 msgstr "изменить"
835
836 #: ../msg_renderers.c:1023
837 msgid "I don't know how to display "
838 msgstr ""
839
840 #: ../msg_renderers.c:1242
841 msgid "(no subject)"
842 msgstr "(без темы)"
843
844 #: ../notes.c:345
845 msgid "Click on any note to edit it."
846 msgstr ""
847
848 #: ../openid.c:19
849 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
850 msgstr ""
851
852 #: ../openid.c:37
853 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
854 msgstr "Вы действительно хотите удалить OpenID?"
855
856 #: ../openid.c:38
857 msgid "(delete)"
858 msgstr "(удалить)"
859
860 #: ../openid.c:46
861 msgid "Add an OpenID: "
862 msgstr "Добавить OpenID: "
863
864 #: ../openid.c:49
865 msgid "Attach"
866 msgstr "Прикрепить"
867
868 #: ../openid.c:53
869 #, c-format
870 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
871 msgstr ""
872
873 #: ../paging.c:35
874 msgid "Send instant message"
875 msgstr ""
876
877 #: ../paging.c:44
878 msgid "Send an instant message to: "
879 msgstr ""
880
881 #: ../paging.c:58
882 msgid "Enter message text:"
883 msgstr "Введите текст сообщения:"
884
885 #: ../paging.c:66
886 msgid "Send message"
887 msgstr "Отправить сообщение"
888
889 #: ../paging.c:86
890 msgid "Message was not sent."
891 msgstr "Сообщение не было отправлено."
892
893 #: ../paging.c:100
894 msgid "Message has been sent to "
895 msgstr ""
896
897 #: ../preferences.c:846
898 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
899 msgstr "Отменено. Настройки не были изменены."
900
901 #: ../preferences.c:1058
902 msgid "Make this my start page"
903 msgstr "Сделать стартовой страницей"
904
905 #: ../preferences.c:1097
906 msgid "This isn't allowed to become the start page."
907 msgstr ""
908
909 #: ../preferences.c:1101
910 msgid "You no longer have a start page selected."
911 msgstr ""
912
913 #: ../preferences.c:1152
914 msgid "Prefered startpage"
915 msgstr "Предпочитаемая стартовая странице"
916
917 #: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
918 msgid "Higher access is required to access this function."
919 msgstr ""
920
921 #: ../roomlist.c:101
922 msgid "My Folders"
923 msgstr "Мои папки"
924
925 #: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
926 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
927 msgstr "Отменено. Изменения не сохранены."
928
929 #: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
930 msgid "Your changes have been saved."
931 msgstr "Ваши изменения сохранены."
932
933 #: ../roomops.c:847
934 #, c-format
935 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
936 msgstr ""
937
938 #: ../roomops.c:863
939 #, c-format
940 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
941 msgstr "Пользователь '%s' приглашен в комнату '%s'."
942
943 #: ../roomops.c:893
944 msgid "Cancelled.  No new room was created."
945 msgstr "Отменено. Новая комната не была создана."
946
947 #: ../roomops.c:1159
948 msgid "Floor has been deleted."
949 msgstr "Этаж был удален"
950
951 #: ../roomops.c:1183
952 msgid "New floor has been created."
953 msgstr "Создан новый этаж"
954
955 #: ../roomops.c:1262
956 msgid "Room list view"
957 msgstr ""
958
959 #: ../roomops.c:1265
960 msgid "Show empty floors"
961 msgstr "Показать пустые этажи"
962
963 #: ../roomtokens.c:512
964 msgid "file"
965 msgstr "файл"
966
967 #: ../roomtokens.c:514
968 msgid "files"
969 msgstr "файлы"
970
971 #: ../roomviews.c:42
972 msgid "Bulletin Board"
973 msgstr ""
974
975 #: ../roomviews.c:43
976 msgid "Mail Folder"
977 msgstr ""
978
979 #: ../roomviews.c:44
980 msgid "Address Book"
981 msgstr "Адресная книга"
982
983 #: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
984 msgid "Calendar"
985 msgstr "Календарь"
986
987 #: ../roomviews.c:46
988 msgid "Task List"
989 msgstr "Список задач"
990
991 #: ../roomviews.c:47
992 msgid "Notes List"
993 msgstr "Список Заметок"
994
995 #: ../roomviews.c:48
996 msgid "Wiki"
997 msgstr "Вики"
998
999 #: ../roomviews.c:49
1000 msgid "Calendar List"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../roomviews.c:50
1004 msgid "Journal"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../roomviews.c:51
1008 msgid "Blog"
1009 msgstr "Блог"
1010
1011 #: ../serv_func.c:186
1012 msgid ""
1013 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1014 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1015 "system administrator."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
1019 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../serv_func.c:229
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1026 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1027 "newer.\n"
1028 "\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
1033 msgid "View/edit server-side mail filters"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../sieve.c:28
1037 msgid ""
1038 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1039 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1040 "feature.<br>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../sieve.c:117
1044 msgid "When new mail arrives: "
1045 msgstr "При получении нового письма: "
1046
1047 #: ../sieve.c:121
1048 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../sieve.c:125
1052 msgid "Filter it according to rules selected below"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../sieve.c:130
1056 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../sieve.c:141
1060 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../sieve.c:156
1064 msgid "The currently active script is: "
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
1068 msgid "Add or delete scripts"
1069 msgstr "Добавить или удалить скрипты"
1070
1071 #: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
1072 msgid "Save changes"
1073 msgstr "Сохранить изменения"
1074
1075 #: ../sieve.c:657
1076 msgid "Add a new script"
1077 msgstr "Добавить новый скрипт"
1078
1079 #: ../sieve.c:660
1080 msgid ""
1081 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1082 "click 'Create'."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../sieve.c:666
1086 msgid "Script name: "
1087 msgstr "Имя скрипта: "
1088
1089 #: ../sieve.c:669
1090 msgid "Create"
1091 msgstr "Создать"
1092
1093 #: ../sieve.c:674
1094 msgid "Edit scripts"
1095 msgstr "Изменить скрипты"
1096
1097 #: ../sieve.c:677
1098 msgid "Return to the script editing screen"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../sieve.c:684
1102 msgid "Delete scripts"
1103 msgstr "Удалить скрипты"
1104
1105 #: ../sieve.c:687
1106 msgid ""
1107 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1108 "'Delete'."
1109 msgstr "Для удаления скрипта, выберите скрипт из списка и нажмите \"Удалить\"."
1110
1111 #: ../sieve.c:711
1112 msgid "Delete script"
1113 msgstr "Удалить скрипт"
1114
1115 #: ../sieve.c:711
1116 msgid "Delete this script?"
1117 msgstr "Удалить скрипт:"
1118
1119 #: ../sieve.c:748
1120 msgid "A script by that name already exists."
1121 msgstr "Скрипт с таким именем уже существует"
1122
1123 #: ../sieve.c:757
1124 msgid ""
1125 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1126 "and activate it."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../sieve.c:974
1130 msgid "Move rule up"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../sieve.c:979
1134 msgid "Move rule down"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../sieve.c:984
1138 msgid "Delete rule"
1139 msgstr "Удалить правило"
1140
1141 #: ../sieve.c:992
1142 msgid "If"
1143 msgstr "Если"
1144
1145 #: ../sieve.c:996
1146 msgid "To or Cc"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../sieve.c:998
1150 msgid "Reply-to"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
1154 #: ../static/t/summary_header.html:9
1155 msgid "Sender"
1156 msgstr "Отправитель"
1157
1158 #: ../sieve.c:1000
1159 msgid "Resent-From"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../sieve.c:1001
1163 msgid "Resent-To"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../sieve.c:1002
1167 msgid "Envelope From"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../sieve.c:1003
1171 msgid "Envelope To"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../sieve.c:1004
1175 msgid "X-Mailer"
1176 msgstr "X-Mailer"
1177
1178 #: ../sieve.c:1005
1179 msgid "X-Spam-Flag"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../sieve.c:1006
1183 msgid "X-Spam-Status"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../sieve.c:1007
1187 msgid "List-ID"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../sieve.c:1008
1191 msgid "Message size"
1192 msgstr "Размер сообщения"
1193
1194 #: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
1195 msgid "All"
1196 msgstr "Все"
1197
1198 #: ../sieve.c:1028
1199 msgid "contains"
1200 msgstr "содержит"
1201
1202 #: ../sieve.c:1029
1203 msgid "does not contain"
1204 msgstr "не содержит"
1205
1206 #: ../sieve.c:1030
1207 msgid "is"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../sieve.c:1031
1211 msgid "is not"
1212 msgstr "не"
1213
1214 #: ../sieve.c:1032
1215 msgid "matches"
1216 msgstr "совпадает"
1217
1218 #: ../sieve.c:1033
1219 msgid "does not match"
1220 msgstr "не совпадает"
1221
1222 #: ../sieve.c:1053
1223 msgid "(All messages)"
1224 msgstr "(Все сообщения)"
1225
1226 #: ../sieve.c:1057
1227 msgid "is larger than"
1228 msgstr "больше чем"
1229
1230 #: ../sieve.c:1058
1231 msgid "is smaller than"
1232 msgstr "меньше чем"
1233
1234 #: ../sieve.c:1081
1235 msgid "Keep"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../sieve.c:1082
1239 msgid "Discard silently"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../sieve.c:1083
1243 msgid "Reject"
1244 msgstr "Отклонить"
1245
1246 #: ../sieve.c:1084
1247 msgid "Move message to"
1248 msgstr "Переместить сообщение в"
1249
1250 #: ../sieve.c:1085
1251 msgid "Forward to"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../sieve.c:1086
1255 msgid "Vacation"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../sieve.c:1123
1259 msgid "Message:"
1260 msgstr "Сообщение:"
1261
1262 #: ../sieve.c:1133
1263 msgid "continue processing"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../sieve.c:1134
1267 msgid "stop"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../sieve.c:1137
1271 msgid "and then"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../sieve.c:1158
1275 msgid "Add rule"
1276 msgstr "Добавить правило"
1277
1278 #: ../siteconfig.c:254
1279 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../siteconfig.c:313
1283 msgid "Your system configuration has been updated."
1284 msgstr "Настройки системы обновлены."
1285
1286 #: ../smtpqueue.c:133
1287 msgid "(Delete)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../smtpqueue.c:191
1291 msgid "Message ID"
1292 msgstr "ID сообщения"
1293
1294 #: ../smtpqueue.c:193
1295 msgid "Date/time submitted"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../smtpqueue.c:195
1299 msgid "Last attempt"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../smtpqueue.c:199
1303 msgid "Recipients"
1304 msgstr "Получатели"
1305
1306 #: ../smtpqueue.c:214
1307 msgid "The queue is empty."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../smtpqueue.c:220
1311 msgid "You do not have permission to view this resource."
1312 msgstr "У вас нет разрешений для просмотра ресурса."
1313
1314 #: ../smtpqueue.c:236
1315 msgid "View the outbound SMTP queue"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../smtpqueue.c:252
1319 msgid "Refresh this page"
1320 msgstr "Обновить страницу"
1321
1322 #: ../summary.c:101
1323 msgid "(None)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../summary.c:153
1327 msgid "(Nothing)"
1328 msgstr "(Ничего)"
1329
1330 #: ../summary.c:167
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1334 "s.  Your system administrator is %s."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../summary.c:195
1338 msgid "Messages"
1339 msgstr "Сообщения"
1340
1341 #: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
1342 msgid "Tasks"
1343 msgstr "Задачи"
1344
1345 #: ../summary.c:221
1346 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../summary.c:236
1350 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../summary.c:249
1354 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../summary.c:275
1358 #, c-format
1359 msgid "Summary page for %s"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../sysmsgs.c:33
1363 #, c-format
1364 msgid "Edit %s"
1365 msgstr "Изменить %s"
1366
1367 #: ../sysmsgs.c:36
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
1371 "forced by preceding the next line by a blank."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../sysmsgs.c:70
1375 #, c-format
1376 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
1377 msgstr "Отменено. %s не было сохранено."
1378
1379 #: ../sysmsgs.c:89
1380 #, c-format
1381 msgid "%s has been saved."
1382 msgstr "%s было сохранено."
1383
1384 #: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
1385 msgid "Room info"
1386 msgstr "Информация о комнате"
1387
1388 #: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
1389 msgid "Your bio"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../tasks.c:95
1393 msgid "Completed?"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../tasks.c:97
1397 msgid "Name of task"
1398 msgstr "Название задачи"
1399
1400 #: ../tasks.c:99
1401 msgid "Date due"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../tasks.c:101
1405 msgid "Category"
1406 msgstr "Категория"
1407
1408 #: ../tasks.c:103
1409 msgid "Show All"
1410 msgstr "Показать все"
1411
1412 #: ../tasks.c:228
1413 msgid "Edit task"
1414 msgstr "Редактировать задачу"
1415
1416 #: ../tasks.c:258
1417 msgid "Start date:"
1418 msgstr "Дата начала:"
1419
1420 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
1421 msgid "No date"
1422 msgstr "Без даты"
1423
1424 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
1425 msgid "or"
1426 msgstr "или"
1427
1428 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
1429 msgid "Time associated"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../tasks.c:288
1433 msgid "Due date:"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../tasks.c:317
1437 msgid "Completed:"
1438 msgstr "Выполнено:"
1439
1440 #: ../tasks.c:328
1441 msgid "Category:"
1442 msgstr "Категория:"
1443
1444 #: ../useredit.c:533
1445 msgid ""
1446 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../useredit.c:610
1450 msgid "Changes were not saved."
1451 msgstr "Изменения не были сохранены."
1452
1453 #: ../useredit.c:700
1454 #, c-format
1455 msgid "A new user has been created."
1456 msgstr "Создан новый пользователь."
1457
1458 #: ../useredit.c:705
1459 msgid ""
1460 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1461 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1462 "the host system, not within Citadel."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../userlist.c:39
1466 #, c-format
1467 msgid "User list for %s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../userlist.c:57
1471 msgid "User Name"
1472 msgstr "Имя пользователя"
1473
1474 #: ../userlist.c:58
1475 msgid "Number"
1476 msgstr "Номер"
1477
1478 #: ../userlist.c:59
1479 msgid "Access Level"
1480 msgstr "Уровень доступа"
1481
1482 #: ../userlist.c:60
1483 msgid "Last Login"
1484 msgstr "Последний вход"
1485
1486 #: ../userlist.c:61
1487 msgid "Total Logins"
1488 msgstr "Всего входов"
1489
1490 #: ../userlist.c:62
1491 msgid "Total Posts"
1492 msgstr "Всего сообщений"
1493
1494 #: ../userlist.c:119
1495 msgid "User profile"
1496 msgstr "Профиль пользователя"
1497
1498 #: ../userlist.c:157
1499 #, c-format
1500 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
1504 msgid "(no name)"
1505 msgstr "(без названия)"
1506
1507 #: ../vcard_edit.c:385
1508 msgid " (work)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../vcard_edit.c:387
1512 msgid " (home)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../vcard_edit.c:389
1516 msgid " (cell)"
1517 msgstr " (mobile)"
1518
1519 #: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
1520 msgid "Address:"
1521 msgstr "Адрес:"
1522
1523 #: ../vcard_edit.c:468
1524 msgid "Telephone:"
1525 msgstr "Телефон:"
1526
1527 #: ../vcard_edit.c:473
1528 msgid "E-mail:"
1529 msgstr "Эл. почта:"
1530
1531 #: ../vcard_edit.c:563
1532 msgid "This address book is empty."
1533 msgstr "Адресная книга пуста."
1534
1535 #: ../vcard_edit.c:577
1536 msgid "An internal error has occurred."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../vcard_edit.c:728
1540 msgid "Error"
1541 msgstr "Ошибка"
1542
1543 #: ../vcard_edit.c:832
1544 msgid "Edit contact information"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../vcard_edit.c:853
1548 msgid "Prefix"
1549 msgstr "Префикс"
1550
1551 #: ../vcard_edit.c:853
1552 msgid "First Name"
1553 msgstr "Имя"
1554
1555 #: ../vcard_edit.c:853
1556 msgid "Middle Name"
1557 msgstr "Отчество"
1558
1559 #: ../vcard_edit.c:853
1560 msgid "Last Name"
1561 msgstr "Фамилия"
1562
1563 #: ../vcard_edit.c:853
1564 msgid "Suffix"
1565 msgstr "Суффикс"
1566
1567 #: ../vcard_edit.c:874
1568 msgid "Display name:"
1569 msgstr "Отображаемое имя:"
1570
1571 #: ../vcard_edit.c:881
1572 msgid "Title:"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../vcard_edit.c:888
1576 msgid "Organization:"
1577 msgstr "Организация:"
1578
1579 #: ../vcard_edit.c:899
1580 msgid "PO box:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../vcard_edit.c:915
1584 msgid "City:"
1585 msgstr "Город:"
1586
1587 #: ../vcard_edit.c:921
1588 msgid "State:"
1589 msgstr "Штат:"
1590
1591 #: ../vcard_edit.c:927
1592 msgid "ZIP code:"
1593 msgstr "Почтовый индекс:"
1594
1595 #: ../vcard_edit.c:933
1596 msgid "Country:"
1597 msgstr "Страна:"
1598
1599 #: ../vcard_edit.c:943
1600 msgid "Home telephone:"
1601 msgstr "Домашний телефон:"
1602
1603 #: ../vcard_edit.c:949
1604 msgid "Work telephone:"
1605 msgstr "Рабочий телефон:"
1606
1607 #: ../vcard_edit.c:955
1608 msgid "Mobile telephone:"
1609 msgstr "Мобильный телефон:"
1610
1611 #: ../vcard_edit.c:961
1612 msgid "Fax number:"
1613 msgstr "Номер факса:"
1614
1615 #: ../vcard_edit.c:972
1616 msgid "Primary Internet e-mail address"
1617 msgstr "Основной ящик электронной почты"
1618
1619 #: ../vcard_edit.c:979
1620 msgid "Internet e-mail aliases"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../vcard_edit.c:1046
1624 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../vcard_edit.c:1055
1628 msgid "Aborting."
1629 msgstr "Отмена."
1630
1631 #: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
1632 msgid "An error has occurred."
1633 msgstr "Произошла ошибка."
1634
1635 #: ../vcard_edit.c:1193
1636 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../webcit.c:339
1640 msgid "Authorization Required"
1641 msgstr "Требуется авторизация"
1642
1643 #: ../webcit.c:348
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1647 "not be logged in: %s\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../who.c:151
1651 msgid "Edit your session display"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../who.c:155
1655 msgid ""
1656 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1657 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1658 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1659 "corresponding box. "
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../who.c:168
1663 msgid "Room name:"
1664 msgstr "Название комнаты:"
1665
1666 #: ../who.c:173
1667 msgid "Change room name"
1668 msgstr "Изменить название комнаты"
1669
1670 #: ../who.c:177
1671 msgid "Host name:"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../who.c:182
1675 msgid "Change host name"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
1679 #: ../static/t/openid_manual_create.html:15
1680 msgid "User name:"
1681 msgstr "Имя:"
1682
1683 #: ../who.c:192
1684 msgid "Change user name"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
1688 #, c-format
1689 msgid "There is no room called '%s'."
1690 msgstr "Не комнаты под названием '%s'."
1691
1692 #: ../wiki.c:60
1693 #, c-format
1694 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1695 msgstr "'%s' не комната Вики."
1696
1697 #: ../wiki.c:94
1698 #, c-format
1699 msgid "There is no page called '%s' here."
1700 msgstr "Нет страницы с названием '%s'."
1701
1702 #: ../wiki.c:96
1703 msgid ""
1704 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1705 "create this page."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
1709 #: ../static/t/summary_header.html:10
1710 msgid "Date"
1711 msgstr "Дата"
1712
1713 #: ../wiki.c:168
1714 msgid "Author"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
1718 msgid "(show)"
1719 msgstr "(показать)"
1720
1721 #: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
1722 msgid "Current version"
1723 msgstr "Текущая версия"
1724
1725 #: ../wiki.c:209
1726 msgid "(revert)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../wiki.c:289
1730 msgid "Page title"
1731 msgstr "Заголовок страницы"
1732
1733 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
1734 msgid "Basic commands"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
1738 msgid "Your info"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
1742 msgid "Advanced room commands"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../static/t/edit_message.html:23
1746 msgid "from"
1747 msgstr "от"
1748
1749 #: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
1750 msgid "Anonymous"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../static/t/edit_message.html:47
1754 msgid "in"
1755 msgstr "в"
1756
1757 #: ../static/t/edit_message.html:51
1758 msgid "To:"
1759 msgstr "Кому:"
1760
1761 #: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
1762 msgid "CC:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../static/t/edit_message.html:68
1766 msgid "BCC:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
1770 msgid "Subject:"
1771 msgstr "Тема:"
1772
1773 #: ../static/t/edit_message.html:76
1774 msgid "Subject (optional):"
1775 msgstr "Тема(опционально):"
1776
1777 #: ../static/t/edit_message.html:92
1778 msgid "--- forwarded message ---"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../static/t/edit_message.html:112
1782 msgid "Attachments:"
1783 msgstr "Вложения:"
1784
1785 #: ../static/t/edit_message.html:116
1786 msgid "Attach file:"
1787 msgstr "Вложить файл:"
1788
1789 #: ../static/t/files.html:3
1790 msgid "Files available for download in"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../static/t/files.html:18
1794 msgid "Filename"
1795 msgstr "Имя файла"
1796
1797 #: ../static/t/files.html:19
1798 msgid "Size"
1799 msgstr "Размер"
1800
1801 #: ../static/t/files.html:20
1802 msgid "Content"
1803 msgstr "Содержимое"
1804
1805 #: ../static/t/files.html:21
1806 msgid "Description"
1807 msgstr "Описание"
1808
1809 #: ../static/t/files.html:35
1810 msgid "Upload a file:"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../static/t/floors_edit_one.html:11
1814 msgid "(delete floor)"
1815 msgstr "(удалить этаж)"
1816
1817 #: ../static/t/floors_edit_one.html:13
1818 msgid "(edit graphic)"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../static/t/floors.html:4
1822 msgid "Add/change/delete floors"
1823 msgstr "Добавить/изменить/удалить этажи"
1824
1825 #: ../static/t/floors.html:10
1826 msgid "Floor number"
1827 msgstr "Номер этажа"
1828
1829 #: ../static/t/floors.html:11
1830 msgid "Floor name"
1831 msgstr "Название этажа"
1832
1833 #: ../static/t/floors.html:12
1834 msgid "Number of rooms"
1835 msgstr "Количество комнат"
1836
1837 #: ../static/t/floors.html:13
1838 msgid "Floor CSS"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../static/t/iconbar.html:17
1842 msgid "Mail"
1843 msgstr "Почта"
1844
1845 #: ../static/t/iconbar.html:42
1846 msgid "Rooms"
1847 msgstr "Комнаты"
1848
1849 #: ../static/t/iconbar.html:47
1850 msgid "Online users"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../static/t/iconbar.html:51
1854 msgid "Loading"
1855 msgstr "Загрузка"
1856
1857 #: ../static/t/iconbar.html:56
1858 msgid "Chat"
1859 msgstr "Чат"
1860
1861 #: ../static/t/iconbar.html:62
1862 msgid "Advanced"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../static/t/iconbar.html:68
1866 msgid "Administration"
1867 msgstr "Администрация"
1868
1869 #: ../static/t/iconbar.html:77
1870 msgid "customize this menu"
1871 msgstr "customise this menu"
1872
1873 #: ../static/t/iconbar.html:80
1874 msgid "switch to room list"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../static/t/iconbar.html:81
1878 msgid "switch to menu"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../static/t/iconbar.html:82
1882 msgid "My folders"
1883 msgstr "Мои папки"
1884
1885 #: ../static/t/knrooms.html:5
1886 msgid "Room list"
1887 msgstr "Список комнат"
1888
1889 #: ../static/t/knrooms.html:5
1890 msgid "Folder list"
1891 msgstr "Список папок"
1892
1893 #: ../static/t/knrooms.html:19
1894 msgid "View as room list"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../static/t/knrooms.html:20
1898 msgid "View as folder list"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../static/t/knrooms.html:40
1902 msgid "Room Listing"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
1906 msgid ""
1907 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1908 "of this system will not work properly."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
1912 msgid "powered by"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../static/t/login.html:21
1916 msgid "Password:"
1917 msgstr "Пароль:"
1918
1919 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
1920 msgid "Language:"
1921 msgstr "Язык:"
1922
1923 #: ../static/t/login.html:39
1924 msgid "Log in using OpenID"
1925 msgstr "Войдите используя OpenID"
1926
1927 #: ../static/t/login.html:43
1928 msgid "If you already have an account on"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../static/t/login.html:44
1932 msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in .&quot;"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../static/t/login.html:45
1936 msgid ""
1937 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1938 "and click &quot;New User.&quot; "
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
1942 msgid "Please log off properly when finished. "
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1946 msgid "See the"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1950 msgid "recommended browser list"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1954 msgid ""
1955 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1956 "turned on. "
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
1960 msgid ""
1961 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1962 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1966 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1967 msgid "Reading #"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1971 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
1972 msgid "messages"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1976 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1977 msgid "oldest to newest"
1978 msgstr "от старых к новым"
1979
1980 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1981 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1982 msgid "newest to oldest"
1983 msgstr "от новых к станым"
1984
1985 #: ../static/t/msg_listview.html:20
1986 msgid "Loading messages from server, please wait"
1987 msgstr "Загрузка сообщений с сервера, подождите"
1988
1989 #: ../static/t/msg_listview.html:27
1990 msgid "Open in new window"
1991 msgstr "Открыть в новом окне"
1992
1993 #: ../static/t/msg_listview.html:29
1994 msgid "Copy"
1995 msgstr "Копировать"
1996
1997 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
1998 msgid "Print"
1999 msgstr "Печать"
2000
2001 #: ../static/t/navbar.html:5
2002 msgid "Ungoto"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../static/t/navbar.html:13
2006 msgid "Read new messages"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
2010 msgid "Read all messages"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../static/t/navbar.html:25
2014 msgid "Enter a message"
2015 msgstr "Введите сообщение"
2016
2017 #: ../static/t/navbar.html:34
2018 msgid "View contacts"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../static/t/navbar.html:40
2022 msgid "Add new contact"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../static/t/navbar.html:49
2026 msgid "Day view"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../static/t/navbar.html:55
2030 msgid "Month view"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../static/t/navbar.html:61
2034 msgid "Add new event"
2035 msgstr "Добавить новое событие"
2036
2037 #: ../static/t/navbar.html:70
2038 msgid "Calendar list"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../static/t/navbar.html:79
2042 msgid "View tasks"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../static/t/navbar.html:85
2046 msgid "Add new task"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../static/t/navbar.html:94
2050 msgid "View notes"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../static/t/navbar.html:102
2054 msgid "Add new note"
2055 msgstr "Добавить новую заметку"
2056
2057 #: ../static/t/navbar.html:111
2058 msgid "Refresh message list"
2059 msgstr "Обновить список сообщений"
2060
2061 #: ../static/t/navbar.html:123
2062 msgid "Write mail"
2063 msgstr "Написать письмо"
2064
2065 #: ../static/t/navbar.html:133
2066 msgid "Wiki home"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../static/t/navbar.html:140
2070 msgid "Edit this page"
2071 msgstr "Редактировать страницу"
2072
2073 #: ../static/t/navbar.html:147
2074 msgid "History"
2075 msgstr "История"
2076
2077 #: ../static/t/navbar.html:155
2078 msgid "Skip this room"
2079 msgstr "Пропустить комнату"
2080
2081 #: ../static/t/navbar.html:161
2082 msgid "Goto next room"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../static/t/newstartpage.html:4
2086 msgid "New start page"
2087 msgstr "Новая стартовая страница"
2088
2089 #: ../static/t/newstartpage.html:9
2090 msgid "Your start page has been changed."
2091 msgstr "Стартовая страница изменена."
2092
2093 #: ../static/t/newstartpage.html:12
2094 msgid ""
2095 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2096 "you begin on when you log on to"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../static/t/no_new_msgs.html:3
2100 msgid "No new messages."
2101 msgstr "Нет новых сообщений."
2102
2103 #: ../static/t/openid_login.html:19
2104 msgid "OpenID URL:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../static/t/openid_login.html:31
2108 msgid "Log in using a user name and password"
2109 msgstr "Войдите используя имя пользователя и пароль"
2110
2111 #: ../static/t/openid_login.html:34
2112 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../static/t/openid_login.html:36
2116 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../static/t/openid_manual_create.html:4
2120 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
2121 msgstr " - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
2122
2123 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2124 msgid "Your OpenID"
2125 msgstr "Ваш OpenID"
2126
2127 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2128 msgid "was successfully verified."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2132 msgid "However, the user name"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2136 msgid "conflicts with an existing user."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../static/t/openid_manual_create.html:11
2140 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2141 msgstr "Укажите Ваш ник (короткое имя)."
2142
2143 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2144 msgid "Preferences and settings"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../static/t/roombanner.html:10
2148 msgid "new of"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../static/t/roombanner.html:24
2152 msgid "Select page: "
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../static/t/searchomatic.html:4
2156 msgid "Search: "
2157 msgstr "Поиск: "
2158
2159 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2160 msgid "Old messages"
2161 msgstr "Старые сообщения"
2162
2163 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2164 msgid "New messages"
2165 msgstr "Новые сообщения"
2166
2167 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
2168 msgid "from "
2169 msgstr "от "
2170
2171 #: ../static/t/view_message.html:15
2172 msgid "to"
2173 msgstr "Кому"
2174
2175 #: ../static/t/view_message.html:19
2176 msgid "Edit"
2177 msgstr "Изменить"
2178
2179 #: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
2180 #: ../static/t/view_message.html:31
2181 msgid "Reply"
2182 msgstr "Ответить"
2183
2184 #: ../static/t/view_message.html:22
2185 msgid "ReplyQuoted"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
2189 msgid "ReplyAll"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
2193 msgid "Forward"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../static/t/view_message.html:40
2197 msgid "Headers"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../static/t/viewomatic.html:4
2201 msgid "View as:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../static/t/who.html:14
2205 msgid "Users currently on "
2206 msgstr ""
2207
2208 #~ msgid "Exit"
2209 #~ msgstr "Выход"
2210
2211 #~ msgid "Customize the icon bar"
2212 #~ msgstr "Customise the icon bar"
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "User ID number"
2216 #~ msgstr "Имя:"
2217
2218 #, fuzzy
2219 #~ msgid "Node name"
2220 #~ msgstr "Имя:"
2221
2222 #, fuzzy
2223 #~ msgid "(Edit)"
2224 #~ msgstr "Выход"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "Post message"
2228 #~ msgstr "Новый пользователь"
2229
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid "New user: "
2232 #~ msgstr "Новый пользователь"
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "Delete user"
2236 #~ msgstr "Удалённый"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "Delete File"
2240 #~ msgstr "Удалённый"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "Log off now?"
2244 #~ msgstr "Выйти"
2245
2246 #, fuzzy
2247 #~ msgid "Master user password"
2248 #~ msgstr "Введите новый пароль:"
2249
2250 #, fuzzy
2251 #~ msgid "Initial access level for new users"
2252 #~ msgstr "Уровень доступа для пользователя:"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Network"
2256 #~ msgstr "Сетевой пользователь"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "(all registered users)"
2260 #~ msgstr "Новые пользователи"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "Network services"
2264 #~ msgstr "Сетевой пользователь"
2265
2266 #~ msgid "Close window"
2267 #~ msgstr "Закрыть окно"
2268
2269 #~ msgid "Customize this menu"
2270 #~ msgstr "Customise this menu"