Resync i18n with launchpad
[citadel.git] / webcit / po / webcit / ru.po
1 # translation of webcit.po to en_GB.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 #
4 # WebCit messages for Russian
5 # Copyright (C) 2009 Andrey N. Oktyabrski
6 # This file is distributed under the revised BSD license
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: WebCit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 12:16+0000\n"
14 "Last-Translator: Andrey Olykainen <Unknown>\n"
15 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-22 04:43+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "Language: \n"
22 "X-Language: ru_RU\n"
23
24 #: ../addressbook_popup.c:192
25 msgid "Add"
26 msgstr "Добавить"
27
28 #. an erased user
29 #: ../auth.c:38
30 msgid "Deleted"
31 msgstr "Удалённый"
32
33 #. a new user
34 #: ../auth.c:41
35 msgid "New User"
36 msgstr "Новый пользователь"
37
38 #. a trouble maker
39 #: ../auth.c:44
40 msgid "Problem User"
41 msgstr "Неблагонадёжный пользователь"
42
43 #. user with normal privileges
44 #: ../auth.c:47
45 msgid "Local User"
46 msgstr "Локальный пользователь"
47
48 #. a user that may access network resources
49 #: ../auth.c:50
50 msgid "Network User"
51 msgstr "Сетевой пользователь"
52
53 #. a moderator
54 #: ../auth.c:53
55 msgid "Preferred User"
56 msgstr "Привилегированный пользователь"
57
58 #. chief
59 #: ../auth.c:56
60 msgid "Aide"
61 msgstr "Администратор"
62
63 #: ../auth.c:211 ../auth.c:882
64 msgid "Blank passwords are not allowed."
65 msgstr "Пароль не должен быть пустым"
66
67 #. If we get to this point then something failed.
68 #: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
69 msgid "Your password was not accepted."
70 msgstr "Неверный пароль"
71
72 #: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
73 msgid "Log off"
74 msgstr "Выйти"
75
76 #: ../auth.c:572
77 msgid ""
78 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
79 "Please report this problem to your system administrator."
80 msgstr ""
81 "Эта программа не может соединиться, или уже соединена с сервером Citadel.  "
82 "Пожалуйста, сообщите об этом Вашему администратору."
83
84 #: ../auth.c:578
85 msgid "Read More..."
86 msgstr "Далее..."
87
88 #: ../auth.c:583
89 msgid "Log in again"
90 msgstr "Войти снова"
91
92 #: ../auth.c:614
93 msgid "Validate new users"
94 msgstr "Новые пользователи"
95
96 #: ../auth.c:637
97 msgid "No users require validation at this time."
98 msgstr ""
99 "На данный момент нет новых пользователей, требующих подтверждения "
100 "регистрации."
101
102 #: ../auth.c:685
103 msgid "very weak"
104 msgstr "слишком простой"
105
106 #: ../auth.c:688
107 msgid "weak"
108 msgstr "простой"
109
110 #: ../auth.c:691
111 msgid "ok"
112 msgstr "хороший"
113
114 #: ../auth.c:695
115 msgid "strong"
116 msgstr "очень хороший"
117
118 #: ../auth.c:713
119 #, c-format
120 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
121 msgstr "Уровень доступа %d (%s)\n"
122
123 #: ../auth.c:721
124 msgid "Select access level for this user:"
125 msgstr "Уровень доступа для пользователя:"
126
127 #: ../auth.c:808
128 msgid "Change your password"
129 msgstr "Смените пароль"
130
131 #: ../auth.c:832
132 msgid "Enter new password:"
133 msgstr "Введите новый пароль:"
134
135 #: ../auth.c:836
136 msgid "Enter it again to confirm:"
137 msgstr "Введите его ещё раз, для проверки:"
138
139 #: ../auth.c:842
140 msgid "Change password"
141 msgstr "Сменить пароль"
142
143 #: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
144 #: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
145 #: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
146 msgid "Cancel"
147 msgstr "Отмена"
148
149 #: ../auth.c:863
150 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
151 msgstr "Смена пароля отменяется, он остался прежним."
152
153 #: ../auth.c:874
154 msgid "They don't match.  Password was not changed."
155 msgstr "Вы ввели разные пароли, оставляем прежний."
156
157 #. 
158 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
159 #. * something else, that's what we'll go with.
160 #. 
161 #: ../availability.c:154
162 msgid "availability unknown"
163 msgstr ""
164
165 #: ../availability.c:175
166 msgid "free"
167 msgstr "свободно"
168
169 #: ../availability.c:185
170 msgid "BUSY"
171 msgstr "Занят"
172
173 #: ../bbsview_renderer.c:289
174 msgid "Go to page: "
175 msgstr "Перейти на страницу: "
176
177 #: ../bbsview_renderer.c:323
178 msgid "First"
179 msgstr "Первый"
180
181 #: ../bbsview_renderer.c:329
182 msgid "Last"
183 msgstr "Последний"
184
185 #: ../calendar.c:81
186 msgid "Meeting invitation"
187 msgstr ""
188
189 #: ../calendar.c:84
190 msgid "Attendee's reply to your invitation"
191 msgstr ""
192
193 #: ../calendar.c:87
194 msgid "Published event"
195 msgstr ""
196
197 #: ../calendar.c:90
198 msgid "This is an unknown type of calendar item."
199 msgstr ""
200
201 #: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
202 #: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
203 msgid "Summary:"
204 msgstr "Итого:"
205
206 #: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
207 #: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
208 msgid "Location:"
209 msgstr "Расположение:"
210
211 #: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
212 msgid "Date:"
213 msgstr "Дата:"
214
215 #: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
216 #: ../calendar_view.c:1097
217 msgid "Starting date/time:"
218 msgstr "Дата/время начала:"
219
220 #: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
221 #: ../calendar_view.c:1099
222 msgid "Ending date/time:"
223 msgstr "Дата/время завершения:"
224
225 #: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
226 msgid "Description:"
227 msgstr "Описание:"
228
229 #: ../calendar.c:173 ../event.c:93
230 msgid "Recurrence"
231 msgstr ""
232
233 #: ../calendar.c:174 ../event.c:508
234 msgid "This is a recurring event"
235 msgstr ""
236
237 #: ../calendar.c:183
238 msgid "Attendee:"
239 msgstr ""
240
241 #: ../calendar.c:223
242 #, c-format
243 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
244 msgstr ""
245
246 #: ../calendar.c:227
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
250 msgstr "Данное событие может конфликтовать с  '%s' в вашем календаре."
251
252 #: ../calendar.c:232
253 msgid "Update:"
254 msgstr "Обновление:"
255
256 #: ../calendar.c:233
257 msgid "CONFLICT:"
258 msgstr "Конфликт:"
259
260 #: ../calendar.c:256
261 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
262 msgstr "Как желаете ответить на данное приглашение?"
263
264 #: ../calendar.c:257
265 msgid "Accept"
266 msgstr "Принять"
267
268 #: ../calendar.c:258
269 msgid "Tentative"
270 msgstr ""
271
272 #: ../calendar.c:259
273 msgid "Decline"
274 msgstr "Отклонить"
275
276 #: ../calendar.c:276
277 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
278 msgstr "Нажмите <i>Update</i> для принятия ответа и обновления календаря."
279
280 #: ../calendar.c:277
281 msgid "Update"
282 msgstr "Обновить"
283
284 #: ../calendar.c:278
285 msgid "Ignore"
286 msgstr "Игнорировать"
287
288 #: ../calendar.c:300
289 msgid "There was an error parsing this calendar item."
290 msgstr ""
291
292 #: ../calendar.c:333
293 msgid ""
294 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
295 "calendar."
296 msgstr ""
297 "Вы приняли приглашение на встречу. Она была добавлена в ваш календарь."
298
299 #: ../calendar.c:337
300 msgid ""
301 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
302 "'pencilled in' to your calendar."
303 msgstr ""
304
305 #: ../calendar.c:341
306 msgid ""
307 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
308 "into your calendar."
309 msgstr ""
310 "Вы отклонили приглашение на встречу. Она <b>не</b> была добавлена в ваш "
311 "календарь."
312
313 #: ../calendar.c:346
314 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
315 msgstr "A reply has been sent to the meeting organiser."
316
317 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
318 #. that the recipient of an ical-invitation should please
319 #. answer this request.
320 #: ../calendar.c:381
321 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
322 msgstr ""
323
324 #: ../calendar.c:383
325 msgid ""
326 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
327 "updated."
328 msgstr ""
329
330 #: ../calendar.c:921
331 msgid "Calendar day view begins at:"
332 msgstr ""
333
334 #: ../calendar.c:922
335 msgid "Calendar day view ends at:"
336 msgstr ""
337
338 #: ../calendar.c:923
339 msgid "Week starts on:"
340 msgstr "Неделя начинается с:"
341
342 #: ../calendar_tools.c:101
343 msgid "Hour: "
344 msgstr ""
345
346 #: ../calendar_tools.c:121
347 msgid "Minute: "
348 msgstr ""
349
350 #: ../calendar_tools.c:192
351 msgid "(status unknown)"
352 msgstr "(статус неизвестен)"
353
354 #: ../calendar_tools.c:208
355 msgid "(needs action)"
356 msgstr "(требуется действие)"
357
358 #: ../calendar_tools.c:211
359 msgid "(accepted)"
360 msgstr "(принято)"
361
362 #: ../calendar_tools.c:214
363 msgid "(declined)"
364 msgstr "(отклонено)"
365
366 #: ../calendar_tools.c:217
367 msgid "(tenative)"
368 msgstr ""
369
370 #: ../calendar_tools.c:220
371 msgid "(delegated)"
372 msgstr ""
373
374 #: ../calendar_tools.c:223
375 msgid "(completed)"
376 msgstr "(завершено)"
377
378 #: ../calendar_tools.c:226
379 msgid "(in process)"
380 msgstr "(в процессе)"
381
382 #: ../calendar_tools.c:229
383 msgid "(none)"
384 msgstr ""
385
386 #: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
387 #: ../event.c:862
388 msgid "Untitled Event"
389 msgstr ""
390
391 #: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
392 #: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
393 msgid "From"
394 msgstr "От"
395
396 #: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
397 msgid "Starting date:"
398 msgstr "Дата начала:"
399
400 #: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
401 msgid "Ending date:"
402 msgstr "Дата завершения:"
403
404 #: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
405 msgid "Date/time:"
406 msgstr "Дата/время:"
407
408 #: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
409 #: ../calendar_view.c:1103
410 msgid "Notes:"
411 msgstr "Заметки:"
412
413 #: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
414 msgid "previous"
415 msgstr "пред."
416
417 #: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
418 msgid "next"
419 msgstr "след."
420
421 #: ../calendar_view.c:754
422 msgid "Week"
423 msgstr "Неделя"
424
425 #: ../calendar_view.c:756
426 msgid "Hours"
427 msgstr ""
428
429 #: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
430 #: ../static/t/summary_header.html:8
431 msgid "Subject"
432 msgstr "Тема"
433
434 #: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
435 msgid "Start"
436 msgstr "Начало"
437
438 #: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
439 msgid "End"
440 msgstr "Завершение"
441
442 #: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
443 msgid "All day event"
444 msgstr "Событие на весь день"
445
446 #: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
447 msgid "Ongoing event"
448 msgstr ""
449
450 #: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
451 msgid "Untitled Task"
452 msgstr "Задание без заголовка"
453
454 #: ../downloads.c:284
455 #, c-format
456 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ../event.c:73
460 msgid "seconds"
461 msgstr "секунд(ы)"
462
463 #: ../event.c:74
464 msgid "minutes"
465 msgstr "минут(ы)"
466
467 #: ../event.c:75
468 msgid "hours"
469 msgstr "часа(ов)"
470
471 #: ../event.c:76
472 msgid "days"
473 msgstr "дня(ей)"
474
475 #: ../event.c:77
476 msgid "weeks"
477 msgstr "недели(ль)"
478
479 #: ../event.c:78
480 msgid "months"
481 msgstr "месяца(ев)"
482
483 #: ../event.c:79
484 msgid "years"
485 msgstr "года(лет)"
486
487 #: ../event.c:80
488 msgid "never"
489 msgstr "никогда"
490
491 #: ../event.c:84
492 msgid "first"
493 msgstr "первый"
494
495 #: ../event.c:85
496 msgid "second"
497 msgstr "второй"
498
499 #: ../event.c:86
500 msgid "third"
501 msgstr "третий"
502
503 #: ../event.c:87
504 msgid "fourth"
505 msgstr "четвёртый"
506
507 #: ../event.c:88
508 msgid "fifth"
509 msgstr "пятый"
510
511 #: ../event.c:91
512 msgid "Event"
513 msgstr "Событие"
514
515 #: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
516 msgid "Attendees"
517 msgstr ""
518
519 #: ../event.c:168
520 msgid "Add or edit an event"
521 msgstr "Добавить или редактировать событие"
522
523 #: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
524 msgid "Summary"
525 msgstr ""
526
527 #: ../event.c:220
528 msgid "Location"
529 msgstr "Расположение"
530
531 #: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
532 msgid "Notes"
533 msgstr "Заметки"
534
535 #: ../event.c:372
536 msgid "Organizer"
537 msgstr "Organiser"
538
539 #: ../event.c:377
540 msgid "(you are the organizer)"
541 msgstr "(you are the organiser)"
542
543 #: ../event.c:395
544 msgid "Show time as:"
545 msgstr "Отображать время как:"
546
547 #: ../event.c:418
548 msgid "Free"
549 msgstr "Свободно"
550
551 #: ../event.c:426
552 msgid "Busy"
553 msgstr "Занято"
554
555 #: ../event.c:443
556 msgid "(One per line)"
557 msgstr ""
558
559 #: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
560 msgid "Contacts"
561 msgstr "Контакты"
562
563 #: ../event.c:516
564 msgid "Recurrence rule"
565 msgstr ""
566
567 #: ../event.c:520
568 msgid "Repeats every"
569 msgstr "Повторять каждый(ые)"
570
571 #. begin 'weekday_selector' div
572 #: ../event.c:538
573 msgid "on these weekdays:"
574 msgstr ""
575
576 #: ../event.c:596
577 #, c-format
578 msgid "on day %s%d%s of the month"
579 msgstr ""
580
581 #: ../event.c:605 ../event.c:667
582 msgid "on the "
583 msgstr ""
584
585 #: ../event.c:629
586 msgid "of the month"
587 msgstr ""
588
589 #: ../event.c:658
590 msgid "every "
591 msgstr "каждый(ые) "
592
593 #: ../event.c:659
594 msgid "year on this date"
595 msgstr ""
596
597 #: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
598 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
599 msgid "of"
600 msgstr ""
601
602 #: ../event.c:715
603 msgid "Recurrence range"
604 msgstr ""
605
606 #: ../event.c:723
607 msgid "No ending date"
608 msgstr "Нет даты окончания"
609
610 #: ../event.c:730
611 msgid "Repeat this event"
612 msgstr "повторять это событие"
613
614 #: ../event.c:733
615 msgid "times"
616 msgstr "раз(а)"
617
618 #: ../event.c:741
619 msgid "Repeat this event until "
620 msgstr "Повторять это событие до "
621
622 #: ../event.c:767 ../tasks.c:356
623 msgid "Save"
624 msgstr "Сохранить"
625
626 #: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
627 #: ../static/t/view_message.html:38
628 msgid "Delete"
629 msgstr "Удалить"
630
631 #: ../event.c:769
632 msgid "Check attendee availability"
633 msgstr ""
634
635 #: ../fmt_date.c:310
636 msgid "Time format"
637 msgstr "Формат времени"
638
639 #: ../graphics.c:42
640 msgid "Image upload"
641 msgstr "Загрузить изображение"
642
643 #: ../graphics.c:58
644 msgid "You can upload an image directly from your computer"
645 msgstr "Можете загрузить изображение с вашего компьютера"
646
647 #: ../graphics.c:61
648 msgid "Please select a file to upload:"
649 msgstr "Выберите файл для загрузки:"
650
651 #: ../graphics.c:67
652 msgid "Upload"
653 msgstr "Загрузить"
654
655 #: ../graphics.c:69
656 msgid "Reset form"
657 msgstr "Очистить форму"
658
659 #: ../graphics.c:92
660 msgid "Graphics upload has been cancelled."
661 msgstr ""
662
663 #: ../graphics.c:99
664 msgid "You didn't upload a file."
665 msgstr "Вы не загрузили файл"
666
667 #: ../graphics.c:146
668 msgid "your photo"
669 msgstr "ваше фото"
670
671 #: ../graphics.c:152
672 msgid "the icon for this room"
673 msgstr ""
674
675 #: ../graphics.c:159
676 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
677 msgstr ""
678
679 #: ../graphics.c:166
680 msgid "the Logoff banner picture"
681 msgstr ""
682
683 #: ../graphics.c:175
684 msgid "the icon for this floor"
685 msgstr ""
686
687 #: ../html2html.c:136
688 #, c-format
689 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
690 msgstr ""
691
692 #: ../iconbar.c:248
693 msgid "Iconbar Setting"
694 msgstr ""
695
696 #: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
697 #: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
698 #: ../netconf.c:249
699 #, c-format
700 msgid "Invalid Parameter"
701 msgstr ""
702
703 #: ../inetconf.c:127
704 #, c-format
705 msgid "%s has been deleted."
706 msgstr ""
707
708 #. <domain> added status message
709 #: ../inetconf.c:145
710 msgid "added."
711 msgstr "добавлено."
712
713 #: ../listsub.c:37
714 msgid "List subscription"
715 msgstr ""
716
717 #: ../listsub.c:50
718 msgid "List subscribe/unsubscribe"
719 msgstr ""
720
721 #: ../listsub.c:70
722 msgid "Confirmation request sent"
723 msgstr "Запрос на подтверждение послан"
724
725 #: ../listsub.c:72
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
729 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
730 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
731 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
732 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
733 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
734 msgstr ""
735
736 #: ../listsub.c:85
737 msgid "Go back..."
738 msgstr "Назад..."
739
740 #: ../messages.c:55
741 msgid "ERROR:"
742 msgstr "ОШИБКА:"
743
744 #: ../messages.c:73
745 msgid "Empty message"
746 msgstr "Пустое сообщение"
747
748 #: ../messages.c:1061
749 #, c-format
750 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
751 msgstr "Отменено. Сообщение не было опубликовано"
752
753 #: ../messages.c:1067
754 #, c-format
755 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
756 msgstr "Автоматически отменено по скольку сообщение уже сохранено."
757
758 #: ../messages.c:1119
759 msgid "Saved to Drafts failed: "
760 msgstr ""
761
762 #: ../messages.c:1185
763 msgid "Refusing to post empty message.\n"
764 msgstr ""
765
766 #: ../messages.c:1211
767 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: ../messages.c:1220
771 msgid "Message has been sent.\n"
772 msgstr "Сообщение отправлено.\n"
773
774 #: ../messages.c:1223
775 msgid "Message has been posted.\n"
776 msgstr "Сообщение опубликовано.\n"
777
778 #: ../messages.c:1444
779 #, c-format
780 msgid "The message was not moved."
781 msgstr "Сообщение небыло перемещено."
782
783 #: ../messages.c:1466
784 msgid "Confirm move of message"
785 msgstr "Подтвердить перемещение сообщения"
786
787 #: ../messages.c:1474
788 msgid "Move this message to:"
789 msgstr "Переместить сообщение в:"
790
791 #: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
792 #: ../static/t/view_message.html:37
793 msgid "Move"
794 msgstr "Переместить"
795
796 #: ../messages.c:1537
797 #, c-format
798 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
799 msgstr ""
800
801 #: ../messages.c:1597
802 #, c-format
803 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
804 msgstr ""
805
806 #: ../messages.c:1759
807 msgid "Attach signature to email messages?"
808 msgstr "Прикрепить подпись к сообщению?"
809
810 #: ../messages.c:1762
811 msgid "Use this signature:"
812 msgstr "Использовать подпись:"
813
814 #: ../messages.c:1764
815 msgid "Default character set for email headers:"
816 msgstr ""
817
818 #: ../messages.c:1767
819 msgid "Preferred email address"
820 msgstr ""
821
822 #: ../messages.c:1769
823 msgid "Preferred display name for email messages"
824 msgstr ""
825
826 #: ../messages.c:1773
827 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
828 msgstr ""
829
830 #: ../messages.c:1776
831 msgid "Mailbox view mode"
832 msgstr ""
833
834 #: ../msg_renderers.c:523
835 msgid "edit"
836 msgstr "изменить"
837
838 #: ../msg_renderers.c:1023
839 msgid "I don't know how to display "
840 msgstr ""
841
842 #: ../msg_renderers.c:1242
843 msgid "(no subject)"
844 msgstr "(без темы)"
845
846 #: ../notes.c:345
847 msgid "Click on any note to edit it."
848 msgstr ""
849
850 #: ../openid.c:19
851 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
852 msgstr ""
853
854 #: ../openid.c:37
855 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
856 msgstr "Вы действительно хотите удалить OpenID?"
857
858 #: ../openid.c:38
859 msgid "(delete)"
860 msgstr "(удалить)"
861
862 #: ../openid.c:46
863 msgid "Add an OpenID: "
864 msgstr "Добавить OpenID: "
865
866 #: ../openid.c:49
867 msgid "Attach"
868 msgstr "Прикрепить"
869
870 #: ../openid.c:53
871 #, c-format
872 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
873 msgstr ""
874
875 #: ../paging.c:35
876 msgid "Send instant message"
877 msgstr ""
878
879 #: ../paging.c:44
880 msgid "Send an instant message to: "
881 msgstr ""
882
883 #: ../paging.c:58
884 msgid "Enter message text:"
885 msgstr "Введите текст сообщения:"
886
887 #: ../paging.c:66
888 msgid "Send message"
889 msgstr "Отправить сообщение"
890
891 #: ../paging.c:86
892 msgid "Message was not sent."
893 msgstr "Сообщение не было отправлено."
894
895 #: ../paging.c:100
896 msgid "Message has been sent to "
897 msgstr ""
898
899 #: ../preferences.c:846
900 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
901 msgstr "Отменено. Настройки не были изменены."
902
903 #: ../preferences.c:1058
904 msgid "Make this my start page"
905 msgstr "Сделать стартовой страницей"
906
907 #: ../preferences.c:1097
908 msgid "This isn't allowed to become the start page."
909 msgstr ""
910
911 #: ../preferences.c:1101
912 msgid "You no longer have a start page selected."
913 msgstr ""
914
915 #: ../preferences.c:1152
916 msgid "Prefered startpage"
917 msgstr "Предпочитаемая стартовая странице"
918
919 #: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
920 msgid "Higher access is required to access this function."
921 msgstr ""
922
923 #: ../roomlist.c:101
924 msgid "My Folders"
925 msgstr "Мои папки"
926
927 #: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
928 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
929 msgstr "Отменено. Изменения не сохранены."
930
931 #: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
932 msgid "Your changes have been saved."
933 msgstr "Ваши изменения сохранены."
934
935 #: ../roomops.c:847
936 #, c-format
937 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
938 msgstr ""
939
940 #: ../roomops.c:863
941 #, c-format
942 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
943 msgstr "Пользователь '%s' приглашен в комнату '%s'."
944
945 #: ../roomops.c:893
946 msgid "Cancelled.  No new room was created."
947 msgstr "Отменено. Новая комната не была создана."
948
949 #: ../roomops.c:1159
950 msgid "Floor has been deleted."
951 msgstr "Этаж был удален"
952
953 #: ../roomops.c:1183
954 msgid "New floor has been created."
955 msgstr "Создан новый этаж"
956
957 #: ../roomops.c:1262
958 msgid "Room list view"
959 msgstr ""
960
961 #: ../roomops.c:1265
962 msgid "Show empty floors"
963 msgstr "Показать пустые этажи"
964
965 #: ../roomtokens.c:512
966 msgid "file"
967 msgstr "файл"
968
969 #: ../roomtokens.c:514
970 msgid "files"
971 msgstr "файлы"
972
973 #: ../roomviews.c:42
974 msgid "Bulletin Board"
975 msgstr ""
976
977 #: ../roomviews.c:43
978 msgid "Mail Folder"
979 msgstr ""
980
981 #: ../roomviews.c:44
982 msgid "Address Book"
983 msgstr "Адресная книга"
984
985 #: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
986 msgid "Calendar"
987 msgstr "Календарь"
988
989 #: ../roomviews.c:46
990 msgid "Task List"
991 msgstr "Список задач"
992
993 #: ../roomviews.c:47
994 msgid "Notes List"
995 msgstr "Список Заметок"
996
997 #: ../roomviews.c:48
998 msgid "Wiki"
999 msgstr "Вики"
1000
1001 #: ../roomviews.c:49
1002 msgid "Calendar List"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../roomviews.c:50
1006 msgid "Journal"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../roomviews.c:51
1010 msgid "Blog"
1011 msgstr "Блог"
1012
1013 #: ../serv_func.c:186
1014 msgid ""
1015 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1016 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1017 "system administrator."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
1021 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../serv_func.c:229
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1028 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1029 "newer.\n"
1030 "\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
1035 msgid "View/edit server-side mail filters"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../sieve.c:28
1039 msgid ""
1040 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1041 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1042 "feature.<br>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../sieve.c:117
1046 msgid "When new mail arrives: "
1047 msgstr "При получении нового письма: "
1048
1049 #: ../sieve.c:121
1050 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../sieve.c:125
1054 msgid "Filter it according to rules selected below"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../sieve.c:130
1058 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../sieve.c:141
1062 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../sieve.c:156
1066 msgid "The currently active script is: "
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
1070 msgid "Add or delete scripts"
1071 msgstr "Добавить или удалить скрипты"
1072
1073 #: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
1074 msgid "Save changes"
1075 msgstr "Сохранить изменения"
1076
1077 #: ../sieve.c:657
1078 msgid "Add a new script"
1079 msgstr "Добавить новый скрипт"
1080
1081 #: ../sieve.c:660
1082 msgid ""
1083 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1084 "click 'Create'."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../sieve.c:666
1088 msgid "Script name: "
1089 msgstr "Имя скрипта: "
1090
1091 #: ../sieve.c:669
1092 msgid "Create"
1093 msgstr "Создать"
1094
1095 #: ../sieve.c:674
1096 msgid "Edit scripts"
1097 msgstr "Изменить скрипты"
1098
1099 #: ../sieve.c:677
1100 msgid "Return to the script editing screen"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../sieve.c:684
1104 msgid "Delete scripts"
1105 msgstr "Удалить скрипты"
1106
1107 #: ../sieve.c:687
1108 msgid ""
1109 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1110 "'Delete'."
1111 msgstr ""
1112 "Для удаления скрипта, выберите скрипт из списка и нажмите \"Удалить\"."
1113
1114 #: ../sieve.c:711
1115 msgid "Delete script"
1116 msgstr "Удалить скрипт"
1117
1118 #: ../sieve.c:711
1119 msgid "Delete this script?"
1120 msgstr "Удалить скрипт:"
1121
1122 #: ../sieve.c:748
1123 msgid "A script by that name already exists."
1124 msgstr "Скрипт с таким именем уже существует"
1125
1126 #: ../sieve.c:757
1127 msgid ""
1128 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1129 "and activate it."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../sieve.c:974
1133 msgid "Move rule up"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../sieve.c:979
1137 msgid "Move rule down"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../sieve.c:984
1141 msgid "Delete rule"
1142 msgstr "Удалить правило"
1143
1144 #: ../sieve.c:992
1145 msgid "If"
1146 msgstr "Если"
1147
1148 #: ../sieve.c:996
1149 msgid "To or Cc"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../sieve.c:998
1153 msgid "Reply-to"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
1157 #: ../static/t/summary_header.html:9
1158 msgid "Sender"
1159 msgstr "Отправитель"
1160
1161 #: ../sieve.c:1000
1162 msgid "Resent-From"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../sieve.c:1001
1166 msgid "Resent-To"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../sieve.c:1002
1170 msgid "Envelope From"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../sieve.c:1003
1174 msgid "Envelope To"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../sieve.c:1004
1178 msgid "X-Mailer"
1179 msgstr "X-Mailer"
1180
1181 #: ../sieve.c:1005
1182 msgid "X-Spam-Flag"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../sieve.c:1006
1186 msgid "X-Spam-Status"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../sieve.c:1007
1190 msgid "List-ID"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../sieve.c:1008
1194 msgid "Message size"
1195 msgstr "Размер сообщения"
1196
1197 #: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
1198 msgid "All"
1199 msgstr "Все"
1200
1201 #: ../sieve.c:1028
1202 msgid "contains"
1203 msgstr "содержит"
1204
1205 #: ../sieve.c:1029
1206 msgid "does not contain"
1207 msgstr "не содержит"
1208
1209 #: ../sieve.c:1030
1210 msgid "is"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../sieve.c:1031
1214 msgid "is not"
1215 msgstr "не"
1216
1217 #: ../sieve.c:1032
1218 msgid "matches"
1219 msgstr "совпадает"
1220
1221 #: ../sieve.c:1033
1222 msgid "does not match"
1223 msgstr "не совпадает"
1224
1225 #: ../sieve.c:1053
1226 msgid "(All messages)"
1227 msgstr "(Все сообщения)"
1228
1229 #: ../sieve.c:1057
1230 msgid "is larger than"
1231 msgstr "больше чем"
1232
1233 #: ../sieve.c:1058
1234 msgid "is smaller than"
1235 msgstr "меньше чем"
1236
1237 #: ../sieve.c:1081
1238 msgid "Keep"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../sieve.c:1082
1242 msgid "Discard silently"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../sieve.c:1083
1246 msgid "Reject"
1247 msgstr "Отклонить"
1248
1249 #: ../sieve.c:1084
1250 msgid "Move message to"
1251 msgstr "Переместить сообщение в"
1252
1253 #: ../sieve.c:1085
1254 msgid "Forward to"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../sieve.c:1086
1258 msgid "Vacation"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../sieve.c:1123
1262 msgid "Message:"
1263 msgstr "Сообщение:"
1264
1265 #: ../sieve.c:1133
1266 msgid "continue processing"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../sieve.c:1134
1270 msgid "stop"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../sieve.c:1137
1274 msgid "and then"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../sieve.c:1158
1278 msgid "Add rule"
1279 msgstr "Добавить правило"
1280
1281 #: ../siteconfig.c:254
1282 msgid ""
1283 "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../siteconfig.c:313
1287 msgid "Your system configuration has been updated."
1288 msgstr "Настройки системы обновлены."
1289
1290 #: ../smtpqueue.c:133
1291 msgid "(Delete)"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../smtpqueue.c:191
1295 msgid "Message ID"
1296 msgstr "ID сообщения"
1297
1298 #: ../smtpqueue.c:193
1299 msgid "Date/time submitted"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../smtpqueue.c:195
1303 msgid "Last attempt"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../smtpqueue.c:199
1307 msgid "Recipients"
1308 msgstr "Получатели"
1309
1310 #: ../smtpqueue.c:214
1311 msgid "The queue is empty."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../smtpqueue.c:220
1315 msgid "You do not have permission to view this resource."
1316 msgstr "У вас нет разрешений для просмотра ресурса."
1317
1318 #: ../smtpqueue.c:236
1319 msgid "View the outbound SMTP queue"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../smtpqueue.c:252
1323 msgid "Refresh this page"
1324 msgstr "Обновить страницу"
1325
1326 #: ../summary.c:101
1327 msgid "(None)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../summary.c:153
1331 msgid "(Nothing)"
1332 msgstr "(Ничего)"
1333
1334 #: ../summary.c:167
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
1338 "%s.  Your system administrator is %s."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../summary.c:195
1342 msgid "Messages"
1343 msgstr "Сообщения"
1344
1345 #: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
1346 msgid "Tasks"
1347 msgstr "Задачи"
1348
1349 #: ../summary.c:221
1350 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../summary.c:236
1354 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../summary.c:249
1358 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../summary.c:275
1362 #, c-format
1363 msgid "Summary page for %s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../sysmsgs.c:33
1367 #, c-format
1368 msgid "Edit %s"
1369 msgstr "Изменить %s"
1370
1371 #: ../sysmsgs.c:36
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
1375 "forced by preceding the next line by a blank."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../sysmsgs.c:70
1379 #, c-format
1380 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
1381 msgstr "Отменено. %s не было сохранено."
1382
1383 #: ../sysmsgs.c:89
1384 #, c-format
1385 msgid "%s has been saved."
1386 msgstr "%s было сохранено."
1387
1388 #: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
1389 msgid "Room info"
1390 msgstr "Информация о комнате"
1391
1392 #: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
1393 msgid "Your bio"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../tasks.c:95
1397 msgid "Completed?"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../tasks.c:97
1401 msgid "Name of task"
1402 msgstr "Название задачи"
1403
1404 #: ../tasks.c:99
1405 msgid "Date due"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../tasks.c:101
1409 msgid "Category"
1410 msgstr "Категория"
1411
1412 #: ../tasks.c:103
1413 msgid "Show All"
1414 msgstr "Показать все"
1415
1416 #: ../tasks.c:228
1417 msgid "Edit task"
1418 msgstr "Редактировать задачу"
1419
1420 #: ../tasks.c:258
1421 msgid "Start date:"
1422 msgstr "Дата начала:"
1423
1424 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
1425 msgid "No date"
1426 msgstr "Без даты"
1427
1428 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
1429 msgid "or"
1430 msgstr "или"
1431
1432 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
1433 msgid "Time associated"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../tasks.c:288
1437 msgid "Due date:"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../tasks.c:317
1441 msgid "Completed:"
1442 msgstr "Выполнено:"
1443
1444 #: ../tasks.c:328
1445 msgid "Category:"
1446 msgstr "Категория:"
1447
1448 #: ../useredit.c:533
1449 msgid ""
1450 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../useredit.c:610
1454 msgid "Changes were not saved."
1455 msgstr "Изменения не были сохранены."
1456
1457 #: ../useredit.c:700
1458 #, c-format
1459 msgid "A new user has been created."
1460 msgstr "Создан новый пользователь."
1461
1462 #: ../useredit.c:705
1463 msgid ""
1464 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1465 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1466 "the host system, not within Citadel."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../userlist.c:39
1470 #, c-format
1471 msgid "User list for %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../userlist.c:57
1475 msgid "User Name"
1476 msgstr "Имя пользователя"
1477
1478 #: ../userlist.c:58
1479 msgid "Number"
1480 msgstr "Номер"
1481
1482 #: ../userlist.c:59
1483 msgid "Access Level"
1484 msgstr "Уровень доступа"
1485
1486 #: ../userlist.c:60
1487 msgid "Last Login"
1488 msgstr "Последний вход"
1489
1490 #: ../userlist.c:61
1491 msgid "Total Logins"
1492 msgstr "Всего входов"
1493
1494 #: ../userlist.c:62
1495 msgid "Total Posts"
1496 msgstr "Всего сообщений"
1497
1498 #: ../userlist.c:119
1499 msgid "User profile"
1500 msgstr "Профиль пользователя"
1501
1502 #: ../userlist.c:157
1503 #, c-format
1504 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
1508 msgid "(no name)"
1509 msgstr "(без названия)"
1510
1511 #: ../vcard_edit.c:385
1512 msgid " (work)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../vcard_edit.c:387
1516 msgid " (home)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../vcard_edit.c:389
1520 msgid " (cell)"
1521 msgstr " (mobile)"
1522
1523 #: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
1524 msgid "Address:"
1525 msgstr "Адрес:"
1526
1527 #: ../vcard_edit.c:468
1528 msgid "Telephone:"
1529 msgstr "Телефон:"
1530
1531 #: ../vcard_edit.c:473
1532 msgid "E-mail:"
1533 msgstr "Эл. почта:"
1534
1535 #: ../vcard_edit.c:563
1536 msgid "This address book is empty."
1537 msgstr "Адресная книга пуста."
1538
1539 #: ../vcard_edit.c:577
1540 msgid "An internal error has occurred."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../vcard_edit.c:728
1544 msgid "Error"
1545 msgstr "Ошибка"
1546
1547 #: ../vcard_edit.c:832
1548 msgid "Edit contact information"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../vcard_edit.c:853
1552 msgid "Prefix"
1553 msgstr "Префикс"
1554
1555 #: ../vcard_edit.c:853
1556 msgid "First Name"
1557 msgstr "Имя"
1558
1559 #: ../vcard_edit.c:853
1560 msgid "Middle Name"
1561 msgstr "Отчество"
1562
1563 #: ../vcard_edit.c:853
1564 msgid "Last Name"
1565 msgstr "Фамилия"
1566
1567 #: ../vcard_edit.c:853
1568 msgid "Suffix"
1569 msgstr "Суффикс"
1570
1571 #: ../vcard_edit.c:874
1572 msgid "Display name:"
1573 msgstr "Отображаемое имя:"
1574
1575 #: ../vcard_edit.c:881
1576 msgid "Title:"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../vcard_edit.c:888
1580 msgid "Organization:"
1581 msgstr "Организация:"
1582
1583 #: ../vcard_edit.c:899
1584 msgid "PO box:"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../vcard_edit.c:915
1588 msgid "City:"
1589 msgstr "Город:"
1590
1591 #: ../vcard_edit.c:921
1592 msgid "State:"
1593 msgstr "Штат:"
1594
1595 #: ../vcard_edit.c:927
1596 msgid "ZIP code:"
1597 msgstr "Почтовый индекс:"
1598
1599 #: ../vcard_edit.c:933
1600 msgid "Country:"
1601 msgstr "Страна:"
1602
1603 #: ../vcard_edit.c:943
1604 msgid "Home telephone:"
1605 msgstr "Домашний телефон:"
1606
1607 #: ../vcard_edit.c:949
1608 msgid "Work telephone:"
1609 msgstr "Рабочий телефон:"
1610
1611 #: ../vcard_edit.c:955
1612 msgid "Mobile telephone:"
1613 msgstr "Мобильный телефон:"
1614
1615 #: ../vcard_edit.c:961
1616 msgid "Fax number:"
1617 msgstr "Номер факса:"
1618
1619 #: ../vcard_edit.c:972
1620 msgid "Primary Internet e-mail address"
1621 msgstr "Основной ящик электронной почты"
1622
1623 #: ../vcard_edit.c:979
1624 msgid "Internet e-mail aliases"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../vcard_edit.c:1046
1628 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../vcard_edit.c:1055
1632 msgid "Aborting."
1633 msgstr "Отмена."
1634
1635 #: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
1636 msgid "An error has occurred."
1637 msgstr "Произошла ошибка."
1638
1639 #: ../vcard_edit.c:1193
1640 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../webcit.c:339
1644 msgid "Authorization Required"
1645 msgstr "Требуется авторизация"
1646
1647 #: ../webcit.c:348
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1651 "not be logged in: %s\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../who.c:151
1655 msgid "Edit your session display"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../who.c:155
1659 msgid ""
1660 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1661 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1662 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1663 "corresponding box. "
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../who.c:168
1667 msgid "Room name:"
1668 msgstr "Название комнаты:"
1669
1670 #: ../who.c:173
1671 msgid "Change room name"
1672 msgstr "Изменить название комнаты"
1673
1674 #: ../who.c:177
1675 msgid "Host name:"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../who.c:182
1679 msgid "Change host name"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
1683 #: ../static/t/openid_manual_create.html:15
1684 msgid "User name:"
1685 msgstr "Имя:"
1686
1687 #: ../who.c:192
1688 msgid "Change user name"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
1692 #, c-format
1693 msgid "There is no room called '%s'."
1694 msgstr "Не комнаты под названием '%s'."
1695
1696 #: ../wiki.c:60
1697 #, c-format
1698 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1699 msgstr "'%s' не комната Вики."
1700
1701 #: ../wiki.c:94
1702 #, c-format
1703 msgid "There is no page called '%s' here."
1704 msgstr "Нет страницы с названием '%s'."
1705
1706 #: ../wiki.c:96
1707 msgid ""
1708 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1709 "create this page."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
1713 #: ../static/t/summary_header.html:10
1714 msgid "Date"
1715 msgstr "Дата"
1716
1717 #: ../wiki.c:168
1718 msgid "Author"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
1722 msgid "(show)"
1723 msgstr "(показать)"
1724
1725 #: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
1726 msgid "Current version"
1727 msgstr "Текущая версия"
1728
1729 #: ../wiki.c:209
1730 msgid "(revert)"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../wiki.c:289
1734 msgid "Page title"
1735 msgstr "Заголовок страницы"
1736
1737 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
1738 msgid "Basic commands"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
1742 msgid "Your info"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
1746 msgid "Advanced room commands"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../static/t/edit_message.html:23
1750 msgid "from"
1751 msgstr "от"
1752
1753 #: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
1754 msgid "Anonymous"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../static/t/edit_message.html:47
1758 msgid "in"
1759 msgstr "в"
1760
1761 #: ../static/t/edit_message.html:51
1762 msgid "To:"
1763 msgstr "Кому:"
1764
1765 #: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
1766 msgid "CC:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../static/t/edit_message.html:68
1770 msgid "BCC:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
1774 msgid "Subject:"
1775 msgstr "Тема:"
1776
1777 #: ../static/t/edit_message.html:76
1778 msgid "Subject (optional):"
1779 msgstr "Тема(опционально):"
1780
1781 #: ../static/t/edit_message.html:92
1782 msgid "--- forwarded message ---"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../static/t/edit_message.html:112
1786 msgid "Attachments:"
1787 msgstr "Вложения:"
1788
1789 #: ../static/t/edit_message.html:116
1790 msgid "Attach file:"
1791 msgstr "Вложить файл:"
1792
1793 #: ../static/t/files.html:3
1794 msgid "Files available for download in"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../static/t/files.html:18
1798 msgid "Filename"
1799 msgstr "Имя файла"
1800
1801 #: ../static/t/files.html:19
1802 msgid "Size"
1803 msgstr "Размер"
1804
1805 #: ../static/t/files.html:20
1806 msgid "Content"
1807 msgstr "Содержимое"
1808
1809 #: ../static/t/files.html:21
1810 msgid "Description"
1811 msgstr "Описание"
1812
1813 #: ../static/t/files.html:35
1814 msgid "Upload a file:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../static/t/floors_edit_one.html:11
1818 msgid "(delete floor)"
1819 msgstr "(удалить этаж)"
1820
1821 #: ../static/t/floors_edit_one.html:13
1822 msgid "(edit graphic)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../static/t/floors.html:4
1826 msgid "Add/change/delete floors"
1827 msgstr "Добавить/изменить/удалить этажи"
1828
1829 #: ../static/t/floors.html:10
1830 msgid "Floor number"
1831 msgstr "Номер этажа"
1832
1833 #: ../static/t/floors.html:11
1834 msgid "Floor name"
1835 msgstr "Название этажа"
1836
1837 #: ../static/t/floors.html:12
1838 msgid "Number of rooms"
1839 msgstr "Количество комнат"
1840
1841 #: ../static/t/floors.html:13
1842 msgid "Floor CSS"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../static/t/iconbar.html:17
1846 msgid "Mail"
1847 msgstr "Почта"
1848
1849 #: ../static/t/iconbar.html:42
1850 msgid "Rooms"
1851 msgstr "Комнаты"
1852
1853 #: ../static/t/iconbar.html:47
1854 msgid "Online users"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../static/t/iconbar.html:51
1858 msgid "Loading"
1859 msgstr "Загрузка"
1860
1861 #: ../static/t/iconbar.html:56
1862 msgid "Chat"
1863 msgstr "Чат"
1864
1865 #: ../static/t/iconbar.html:62
1866 msgid "Advanced"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../static/t/iconbar.html:68
1870 msgid "Administration"
1871 msgstr "Администрация"
1872
1873 #: ../static/t/iconbar.html:77
1874 msgid "customize this menu"
1875 msgstr "customise this menu"
1876
1877 #: ../static/t/iconbar.html:80
1878 msgid "switch to room list"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../static/t/iconbar.html:81
1882 msgid "switch to menu"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../static/t/iconbar.html:82
1886 msgid "My folders"
1887 msgstr "Мои папки"
1888
1889 #: ../static/t/knrooms.html:5
1890 msgid "Room list"
1891 msgstr "Список комнат"
1892
1893 #: ../static/t/knrooms.html:5
1894 msgid "Folder list"
1895 msgstr "Список папок"
1896
1897 #: ../static/t/knrooms.html:19
1898 msgid "View as room list"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../static/t/knrooms.html:20
1902 msgid "View as folder list"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../static/t/knrooms.html:40
1906 msgid "Room Listing"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
1910 msgid ""
1911 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1912 "of this system will not work properly."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
1916 msgid "powered by"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../static/t/login.html:21
1920 msgid "Password:"
1921 msgstr "Пароль:"
1922
1923 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
1924 msgid "Language:"
1925 msgstr "Язык:"
1926
1927 #: ../static/t/login.html:39
1928 msgid "Log in using OpenID"
1929 msgstr "Войдите используя OpenID"
1930
1931 #: ../static/t/login.html:43
1932 msgid "If you already have an account on"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../static/t/login.html:44
1936 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../static/t/login.html:45
1940 msgid ""
1941 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1942 "and click &quot;New User.&quot; "
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
1946 msgid "Please log off properly when finished. "
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1950 msgid "See the"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1954 msgid "recommended browser list"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1958 msgid ""
1959 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1960 "turned on. "
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
1964 msgid ""
1965 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1966 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1970 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1971 msgid "Reading #"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1975 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
1976 msgid "messages"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1980 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1981 msgid "oldest to newest"
1982 msgstr "от старых к новым"
1983
1984 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1985 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1986 msgid "newest to oldest"
1987 msgstr "от новых к станым"
1988
1989 #: ../static/t/msg_listview.html:20
1990 msgid "Loading messages from server, please wait"
1991 msgstr "Загрузка сообщений с сервера, подождите"
1992
1993 #: ../static/t/msg_listview.html:27
1994 msgid "Open in new window"
1995 msgstr "Открыть в новом окне"
1996
1997 #: ../static/t/msg_listview.html:29
1998 msgid "Copy"
1999 msgstr "Копировать"
2000
2001 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
2002 msgid "Print"
2003 msgstr "Печать"
2004
2005 #: ../static/t/navbar.html:5
2006 msgid "Ungoto"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../static/t/navbar.html:13
2010 msgid "Read new messages"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
2014 msgid "Read all messages"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../static/t/navbar.html:25
2018 msgid "Enter a message"
2019 msgstr "Введите сообщение"
2020
2021 #: ../static/t/navbar.html:34
2022 msgid "View contacts"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../static/t/navbar.html:40
2026 msgid "Add new contact"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../static/t/navbar.html:49
2030 msgid "Day view"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../static/t/navbar.html:55
2034 msgid "Month view"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../static/t/navbar.html:61
2038 msgid "Add new event"
2039 msgstr "Добавить новое событие"
2040
2041 #: ../static/t/navbar.html:70
2042 msgid "Calendar list"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../static/t/navbar.html:79
2046 msgid "View tasks"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../static/t/navbar.html:85
2050 msgid "Add new task"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../static/t/navbar.html:94
2054 msgid "View notes"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../static/t/navbar.html:102
2058 msgid "Add new note"
2059 msgstr "Добавить новую заметку"
2060
2061 #: ../static/t/navbar.html:111
2062 msgid "Refresh message list"
2063 msgstr "Обновить список сообщений"
2064
2065 #: ../static/t/navbar.html:123
2066 msgid "Write mail"
2067 msgstr "Написать письмо"
2068
2069 #: ../static/t/navbar.html:133
2070 msgid "Wiki home"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../static/t/navbar.html:140
2074 msgid "Edit this page"
2075 msgstr "Редактировать страницу"
2076
2077 #: ../static/t/navbar.html:147
2078 msgid "History"
2079 msgstr "История"
2080
2081 #: ../static/t/navbar.html:155
2082 msgid "Skip this room"
2083 msgstr "Пропустить комнату"
2084
2085 #: ../static/t/navbar.html:161
2086 msgid "Goto next room"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../static/t/newstartpage.html:4
2090 msgid "New start page"
2091 msgstr "Новая стартовая страница"
2092
2093 #: ../static/t/newstartpage.html:9
2094 msgid "Your start page has been changed."
2095 msgstr "Стартовая страница изменена."
2096
2097 #: ../static/t/newstartpage.html:12
2098 msgid ""
2099 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2100 "you begin on when you log on to"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../static/t/no_new_msgs.html:3
2104 msgid "No new messages."
2105 msgstr "Нет новых сообщений."
2106
2107 #: ../static/t/openid_login.html:19
2108 msgid "OpenID URL:"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../static/t/openid_login.html:31
2112 msgid "Log in using a user name and password"
2113 msgstr "Войдите используя имя пользователя и пароль"
2114
2115 #: ../static/t/openid_login.html:34
2116 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../static/t/openid_login.html:36
2120 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../static/t/openid_manual_create.html:4
2124 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
2125 msgstr " - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
2126
2127 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2128 msgid "Your OpenID"
2129 msgstr "Ваш OpenID"
2130
2131 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2132 msgid "was successfully verified."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2136 msgid "However, the user name"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2140 msgid "conflicts with an existing user."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../static/t/openid_manual_create.html:11
2144 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2145 msgstr "Укажите Ваш ник (короткое имя)."
2146
2147 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2148 msgid "Preferences and settings"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../static/t/roombanner.html:10
2152 msgid "new of"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../static/t/roombanner.html:24
2156 msgid "Select page: "
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../static/t/searchomatic.html:4
2160 msgid "Search: "
2161 msgstr "Поиск: "
2162
2163 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2164 msgid "Old messages"
2165 msgstr "Старые сообщения"
2166
2167 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2168 msgid "New messages"
2169 msgstr "Новые сообщения"
2170
2171 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
2172 msgid "from "
2173 msgstr "от "
2174
2175 #: ../static/t/view_message.html:15
2176 msgid "to"
2177 msgstr "Кому"
2178
2179 #: ../static/t/view_message.html:19
2180 msgid "Edit"
2181 msgstr "Изменить"
2182
2183 #: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
2184 #: ../static/t/view_message.html:31
2185 msgid "Reply"
2186 msgstr "Ответить"
2187
2188 #: ../static/t/view_message.html:22
2189 msgid "ReplyQuoted"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
2193 msgid "ReplyAll"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
2197 msgid "Forward"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../static/t/view_message.html:40
2201 msgid "Headers"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../static/t/viewomatic.html:4
2205 msgid "View as:"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../static/t/who.html:14
2209 msgid "Users currently on "
2210 msgstr ""
2211
2212 #~ msgid "Exit"
2213 #~ msgstr "Выход"
2214
2215 #~ msgid "Customize the icon bar"
2216 #~ msgstr "Customise the icon bar"
2217
2218 #, fuzzy
2219 #~ msgid "User ID number"
2220 #~ msgstr "Имя:"
2221
2222 #, fuzzy
2223 #~ msgid "Node name"
2224 #~ msgstr "Имя:"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "(Edit)"
2228 #~ msgstr "Выход"
2229
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid "Post message"
2232 #~ msgstr "Новый пользователь"
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "New user: "
2236 #~ msgstr "Новый пользователь"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "Delete user"
2240 #~ msgstr "Удалённый"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "Delete File"
2244 #~ msgstr "Удалённый"
2245
2246 #, fuzzy
2247 #~ msgid "Log off now?"
2248 #~ msgstr "Выйти"
2249
2250 #, fuzzy
2251 #~ msgid "Master user password"
2252 #~ msgstr "Введите новый пароль:"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Initial access level for new users"
2256 #~ msgstr "Уровень доступа для пользователя:"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "Network"
2260 #~ msgstr "Сетевой пользователь"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "(all registered users)"
2264 #~ msgstr "Новые пользователи"
2265
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "Network services"
2268 #~ msgstr "Сетевой пользователь"
2269
2270 #~ msgid "Close window"
2271 #~ msgstr "Закрыть окно"
2272
2273 #~ msgid "Customize this menu"
2274 #~ msgstr "Customise this menu"