"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:49+0000\n"
-"Last-Translator: Andrey N. Oktyabrski <ano@bestmx.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-21 12:16+0000\n"
+"Last-Translator: Andrey Olykainen <Unknown>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-22 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: \n"
+"X-Language: ru_RU\n"
#: ../addressbook_popup.c:192
msgid "Add"
#: ../availability.c:175
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "свободно"
#: ../availability.c:185
msgid "BUSY"
-msgstr ""
+msgstr "Занят"
#: ../bbsview_renderer.c:289
msgid "Go to page: "
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на страницу: "
#: ../bbsview_renderer.c:323
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Первый"
#: ../bbsview_renderer.c:329
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Последний"
#: ../calendar.c:81
msgid "Meeting invitation"
#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
msgid "Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "Итого:"
#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение:"
#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата:"
#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
#: ../calendar_view.c:1097
msgid "Starting date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата/время начала:"
#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
#: ../calendar_view.c:1099
msgid "Ending date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата/время завершения:"
#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Описание:"
#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
msgid "Recurrence"
#, c-format
msgid ""
"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Данное событие может конфликтовать с '%s' в вашем календаре."
#: ../calendar.c:232
msgid "Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление:"
#: ../calendar.c:233
msgid "CONFLICT:"
-msgstr ""
+msgstr "Конфликт:"
#: ../calendar.c:256
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Как желаете ответить на данное приглашение?"
#: ../calendar.c:257
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Принять"
#: ../calendar.c:258
msgid "Tentative"
#: ../calendar.c:259
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Отклонить"
#: ../calendar.c:276
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <i>Update</i> для принятия ответа и обновления календаря."
#: ../calendar.c:277
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить"
#: ../calendar.c:278
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать"
#: ../calendar.c:300
msgid "There was an error parsing this calendar item."
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr ""
+"Вы приняли приглашение на встречу. Она была добавлена в ваш календарь."
#: ../calendar.c:337
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
+"Вы отклонили приглашение на встречу. Она <b>не</b> была добавлена в ваш "
+"календарь."
#: ../calendar.c:346
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
#: ../calendar.c:923
msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
+msgstr "Неделя начинается с:"
#: ../calendar_tools.c:101
msgid "Hour: "
#: ../calendar_tools.c:192
msgid "(status unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(статус неизвестен)"
#: ../calendar_tools.c:208
msgid "(needs action)"
-msgstr ""
+msgstr "(требуется действие)"
#: ../calendar_tools.c:211
msgid "(accepted)"
-msgstr ""
+msgstr "(принято)"
#: ../calendar_tools.c:214
msgid "(declined)"
-msgstr ""
+msgstr "(отклонено)"
#: ../calendar_tools.c:217
msgid "(tenative)"
#: ../calendar_tools.c:223
msgid "(completed)"
-msgstr ""
+msgstr "(завершено)"
#: ../calendar_tools.c:226
msgid "(in process)"
-msgstr ""
+msgstr "(в процессе)"
#: ../calendar_tools.c:229
msgid "(none)"
#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "От"
#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
msgid "Starting date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата начала:"
#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
msgid "Ending date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата завершения:"
#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
msgid "Date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата/время:"
#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
#: ../calendar_view.c:1103
msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Заметки:"
#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "пред."
#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "след."
#: ../calendar_view.c:754
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Неделя"
#: ../calendar_view.c:756
msgid "Hours"
#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
#: ../static/t/summary_header.html:8
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Начало"
#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Завершение"
#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
msgid "All day event"
-msgstr ""
+msgstr "Событие на весь день"
#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
msgid "Ongoing event"
#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
+msgstr "Задание без заголовка"
#: ../downloads.c:284
#, c-format
#: ../event.c:73
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "секунд(ы)"
#: ../event.c:74
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "минут(ы)"
#: ../event.c:75
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "часа(ов)"
#: ../event.c:76
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "дня(ей)"
#: ../event.c:77
msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "недели(ль)"
#: ../event.c:78
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "месяца(ев)"
#: ../event.c:79
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "года(лет)"
#: ../event.c:80
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "никогда"
#: ../event.c:84
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "первый"
#: ../event.c:85
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "второй"
#: ../event.c:86
msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "третий"
#: ../event.c:87
msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "четвёртый"
#: ../event.c:88
msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "пятый"
#: ../event.c:91
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Событие"
#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
msgid "Attendees"
#: ../event.c:168
msgid "Add or edit an event"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить или редактировать событие"
#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
msgid "Summary"
#: ../event.c:220
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение"
#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Заметки"
#: ../event.c:372
msgid "Organizer"
#: ../event.c:395
msgid "Show time as:"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать время как:"
#: ../event.c:418
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Свободно"
#: ../event.c:426
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Занято"
#: ../event.c:443
msgid "(One per line)"
#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Контакты"
#: ../event.c:516
msgid "Recurrence rule"
#: ../event.c:520
msgid "Repeats every"
-msgstr ""
+msgstr "Повторять каждый(ые)"
#. begin 'weekday_selector' div
#: ../event.c:538
#: ../event.c:658
msgid "every "
-msgstr ""
+msgstr "каждый(ые) "
#: ../event.c:659
msgid "year on this date"
#: ../event.c:723
msgid "No ending date"
-msgstr ""
+msgstr "Нет даты окончания"
#: ../event.c:730
msgid "Repeat this event"
-msgstr ""
+msgstr "повторять это событие"
#: ../event.c:733
msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "раз(а)"
#: ../event.c:741
msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
+msgstr "Повторять это событие до "
#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить"
#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
#: ../static/t/view_message.html:38
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
#: ../event.c:769
msgid "Check attendee availability"
#: ../fmt_date.c:310
msgid "Time format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат времени"
#: ../graphics.c:42
msgid "Image upload"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить изображение"
#: ../graphics.c:58
msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Можете загрузить изображение с вашего компьютера"
#: ../graphics.c:61
msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл для загрузки:"
#: ../graphics.c:67
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить"
#: ../graphics.c:69
msgid "Reset form"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить форму"
#: ../graphics.c:92
msgid "Graphics upload has been cancelled."
#: ../graphics.c:99
msgid "You didn't upload a file."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не загрузили файл"
#: ../graphics.c:146
msgid "your photo"
-msgstr ""
+msgstr "ваше фото"
#: ../graphics.c:152
msgid "the icon for this room"
#. <domain> added status message
#: ../inetconf.c:145
msgid "added."
-msgstr ""
+msgstr "добавлено."
#: ../listsub.c:37
msgid "List subscription"
#: ../listsub.c:70
msgid "Confirmation request sent"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос на подтверждение послан"
#: ../listsub.c:72
#, c-format
#: ../listsub.c:85
msgid "Go back..."
-msgstr ""
+msgstr "Назад..."
#: ../messages.c:55
msgid "ERROR:"
-msgstr ""
+msgstr "ОШИБКА:"
#: ../messages.c:73
msgid "Empty message"
-msgstr ""
+msgstr "Пустое сообщение"
#: ../messages.c:1061
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
-msgstr ""
+msgstr "Отменено. Сообщение не было опубликовано"
#: ../messages.c:1067
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически отменено по скольку сообщение уже сохранено."
#: ../messages.c:1119
msgid "Saved to Drafts failed: "
#: ../messages.c:1220
msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение отправлено.\n"
#: ../messages.c:1223
msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение опубликовано.\n"
#: ../messages.c:1444
#, c-format
msgid "The message was not moved."
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение небыло перемещено."
#: ../messages.c:1466
msgid "Confirm move of message"
-msgstr ""
+msgstr "Подтвердить перемещение сообщения"
#: ../messages.c:1474
msgid "Move this message to:"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить сообщение в:"
#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
#: ../static/t/view_message.html:37
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить"
#: ../messages.c:1537
#, c-format
#: ../messages.c:1759
msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Прикрепить подпись к сообщению?"
#: ../messages.c:1762
msgid "Use this signature:"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать подпись:"
#: ../messages.c:1764
msgid "Default character set for email headers:"
#: ../msg_renderers.c:523
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "изменить"
#: ../msg_renderers.c:1023
msgid "I don't know how to display "
#: ../msg_renderers.c:1242
msgid "(no subject)"
-msgstr ""
+msgstr "(без темы)"
#: ../notes.c:345
msgid "Click on any note to edit it."
#: ../openid.c:37
msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите удалить OpenID?"
#: ../openid.c:38
msgid "(delete)"
-msgstr ""
+msgstr "(удалить)"
#: ../openid.c:46
msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+msgstr "Добавить OpenID: "
#: ../openid.c:49
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Прикрепить"
#: ../openid.c:53
#, c-format
#: ../paging.c:58
msgid "Enter message text:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите текст сообщения:"
#: ../paging.c:66
msgid "Send message"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить сообщение"
#: ../paging.c:86
msgid "Message was not sent."
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение не было отправлено."
#: ../paging.c:100
msgid "Message has been sent to "
#: ../preferences.c:846
msgid "Cancelled. No settings were changed."
-msgstr ""
+msgstr "Отменено. Настройки не были изменены."
#: ../preferences.c:1058
msgid "Make this my start page"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать стартовой страницей"
#: ../preferences.c:1097
msgid "This isn't allowed to become the start page."
#: ../preferences.c:1152
msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитаемая стартовая странице"
#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
msgid "Higher access is required to access this function."
#: ../roomlist.c:101
msgid "My Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Мои папки"
#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
-msgstr ""
+msgstr "Отменено. Изменения не сохранены."
#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
msgid "Your changes have been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ваши изменения сохранены."
#: ../roomops.c:847
#, c-format
#: ../roomops.c:863
#, c-format
msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь '%s' приглашен в комнату '%s'."
#: ../roomops.c:893
msgid "Cancelled. No new room was created."
-msgstr ""
+msgstr "Отменено. Новая комната не была создана."
#: ../roomops.c:1159
msgid "Floor has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Этаж был удален"
#: ../roomops.c:1183
msgid "New floor has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Создан новый этаж"
#: ../roomops.c:1262
msgid "Room list view"
#: ../roomops.c:1265
msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+msgstr "Показать пустые этажи"
#: ../roomtokens.c:512
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "файл"
#: ../roomtokens.c:514
msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "файлы"
#: ../roomviews.c:42
msgid "Bulletin Board"
#: ../roomviews.c:44
msgid "Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Адресная книга"
#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Календарь"
#: ../roomviews.c:46
msgid "Task List"
-msgstr ""
+msgstr "Список задач"
#: ../roomviews.c:47
msgid "Notes List"
-msgstr ""
+msgstr "Список Заметок"
#: ../roomviews.c:48
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Вики"
#: ../roomviews.c:49
msgid "Calendar List"
#: ../roomviews.c:51
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Блог"
#: ../serv_func.c:186
msgid ""
#: ../sieve.c:117
msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+msgstr "При получении нового письма: "
#: ../sieve.c:121
msgid "Leave it in my inbox without filtering"
#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
msgid "Add or delete scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить или удалить скрипты"
#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
msgid "Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить изменения"
#: ../sieve.c:657
msgid "Add a new script"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новый скрипт"
#: ../sieve.c:660
msgid ""
#: ../sieve.c:666
msgid "Script name: "
-msgstr ""
+msgstr "Имя скрипта: "
#: ../sieve.c:669
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Создать"
#: ../sieve.c:674
msgid "Edit scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить скрипты"
#: ../sieve.c:677
msgid "Return to the script editing screen"
#: ../sieve.c:684
msgid "Delete scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить скрипты"
#: ../sieve.c:687
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
msgstr ""
+"Для удаления скрипта, выберите скрипт из списка и нажмите \"Удалить\"."
#: ../sieve.c:711
msgid "Delete script"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить скрипт"
#: ../sieve.c:711
msgid "Delete this script?"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить скрипт:"
#: ../sieve.c:748
msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт с таким именем уже существует"
#: ../sieve.c:757
msgid ""
#: ../sieve.c:984
msgid "Delete rule"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить правило"
#: ../sieve.c:992
msgid "If"
-msgstr ""
+msgstr "Если"
#: ../sieve.c:996
msgid "To or Cc"
#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
#: ../static/t/summary_header.html:9
msgid "Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Отправитель"
#: ../sieve.c:1000
msgid "Resent-From"
#: ../sieve.c:1004
msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
+msgstr "X-Mailer"
#: ../sieve.c:1005
msgid "X-Spam-Flag"
#: ../sieve.c:1008
msgid "Message size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер сообщения"
#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
#: ../sieve.c:1028
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "содержит"
#: ../sieve.c:1029
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "не содержит"
#: ../sieve.c:1030
msgid "is"
#: ../sieve.c:1031
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "не"
#: ../sieve.c:1032
msgid "matches"
-msgstr ""
+msgstr "совпадает"
#: ../sieve.c:1033
msgid "does not match"
-msgstr ""
+msgstr "не совпадает"
#: ../sieve.c:1053
msgid "(All messages)"
-msgstr ""
+msgstr "(Все сообщения)"
#: ../sieve.c:1057
msgid "is larger than"
-msgstr ""
+msgstr "больше чем"
#: ../sieve.c:1058
msgid "is smaller than"
-msgstr ""
+msgstr "меньше чем"
#: ../sieve.c:1081
msgid "Keep"
#: ../sieve.c:1083
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Отклонить"
#: ../sieve.c:1084
msgid "Move message to"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить сообщение в"
#: ../sieve.c:1085
msgid "Forward to"
#: ../sieve.c:1123
msgid "Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение:"
#: ../sieve.c:1133
msgid "continue processing"
#: ../sieve.c:1158
msgid "Add rule"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить правило"
#: ../siteconfig.c:254
msgid ""
#: ../siteconfig.c:313
msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки системы обновлены."
#: ../smtpqueue.c:133
msgid "(Delete)"
#: ../smtpqueue.c:191
msgid "Message ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID сообщения"
#: ../smtpqueue.c:193
msgid "Date/time submitted"
#: ../smtpqueue.c:199
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Получатели"
#: ../smtpqueue.c:214
msgid "The queue is empty."
#: ../smtpqueue.c:220
msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+msgstr "У вас нет разрешений для просмотра ресурса."
#: ../smtpqueue.c:236
msgid "View the outbound SMTP queue"
#: ../smtpqueue.c:252
msgid "Refresh this page"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить страницу"
#: ../summary.c:101
msgid "(None)"
#: ../summary.c:153
msgid "(Nothing)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ничего)"
#: ../summary.c:167
#, c-format
#: ../summary.c:195
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения"
#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Задачи"
#: ../summary.c:221
msgid "Today on your calendar"
#: ../sysmsgs.c:33
#, c-format
msgid "Edit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить %s"
#: ../sysmsgs.c:36
#, c-format
#: ../sysmsgs.c:70
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
-msgstr ""
+msgstr "Отменено. %s не было сохранено."
#: ../sysmsgs.c:89
#, c-format
msgid "%s has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "%s было сохранено."
#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
msgid "Room info"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о комнате"
#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
msgid "Your bio"
#: ../tasks.c:97
msgid "Name of task"
-msgstr ""
+msgstr "Название задачи"
#: ../tasks.c:99
msgid "Date due"
#: ../tasks.c:101
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категория"
#: ../tasks.c:103
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Показать все"
#: ../tasks.c:228
msgid "Edit task"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать задачу"
#: ../tasks.c:258
msgid "Start date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата начала:"
#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
msgid "No date"
-msgstr ""
+msgstr "Без даты"
#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
msgid "Time associated"
#: ../tasks.c:317
msgid "Completed:"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнено:"
#: ../tasks.c:328
msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Категория:"
#: ../useredit.c:533
msgid ""
#: ../useredit.c:610
msgid "Changes were not saved."
-msgstr ""
+msgstr "Изменения не были сохранены."
#: ../useredit.c:700
#, c-format
msgid "A new user has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Создан новый пользователь."
#: ../useredit.c:705
msgid ""
#: ../userlist.c:57
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя"
#: ../userlist.c:58
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер"
#: ../userlist.c:59
msgid "Access Level"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень доступа"
#: ../userlist.c:60
msgid "Last Login"
-msgstr ""
+msgstr "Последний вход"
#: ../userlist.c:61
msgid "Total Logins"
-msgstr ""
+msgstr "Всего входов"
#: ../userlist.c:62
msgid "Total Posts"
-msgstr ""
+msgstr "Всего сообщений"
#: ../userlist.c:119
msgid "User profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль пользователя"
#: ../userlist.c:157
#, c-format
#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
msgid "(no name)"
-msgstr ""
+msgstr "(без названия)"
#: ../vcard_edit.c:385
msgid " (work)"
#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес:"
#: ../vcard_edit.c:468
msgid "Telephone:"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон:"
#: ../vcard_edit.c:473
msgid "E-mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Эл. почта:"
#: ../vcard_edit.c:563
msgid "This address book is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Адресная книга пуста."
#: ../vcard_edit.c:577
msgid "An internal error has occurred."
#: ../vcard_edit.c:728
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
#: ../vcard_edit.c:832
msgid "Edit contact information"
#: ../vcard_edit.c:853
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс"
#: ../vcard_edit.c:853
msgid "First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
#: ../vcard_edit.c:853
msgid "Middle Name"
-msgstr ""
+msgstr "Отчество"
#: ../vcard_edit.c:853
msgid "Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Фамилия"
#: ../vcard_edit.c:853
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Суффикс"
#: ../vcard_edit.c:874
msgid "Display name:"
-msgstr ""
+msgstr "Отображаемое имя:"
#: ../vcard_edit.c:881
msgid "Title:"
#: ../vcard_edit.c:888
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Организация:"
#: ../vcard_edit.c:899
msgid "PO box:"
#: ../vcard_edit.c:915
msgid "City:"
-msgstr ""
+msgstr "Город:"
#: ../vcard_edit.c:921
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Штат:"
#: ../vcard_edit.c:927
msgid "ZIP code:"
-msgstr ""
+msgstr "Почтовый индекс:"
#: ../vcard_edit.c:933
msgid "Country:"
-msgstr ""
+msgstr "Страна:"
#: ../vcard_edit.c:943
msgid "Home telephone:"
-msgstr ""
+msgstr "Домашний телефон:"
#: ../vcard_edit.c:949
msgid "Work telephone:"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочий телефон:"
#: ../vcard_edit.c:955
msgid "Mobile telephone:"
-msgstr ""
+msgstr "Мобильный телефон:"
#: ../vcard_edit.c:961
msgid "Fax number:"
-msgstr ""
+msgstr "Номер факса:"
#: ../vcard_edit.c:972
msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Основной ящик электронной почты"
#: ../vcard_edit.c:979
msgid "Internet e-mail aliases"
#: ../vcard_edit.c:1055
msgid "Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Отмена."
#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
msgid "An error has occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Произошла ошибка."
#: ../vcard_edit.c:1193
msgid "Could Not decode vcard photo\n"
#: ../webcit.c:339
msgid "Authorization Required"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется авторизация"
#: ../webcit.c:348
#, c-format
#: ../who.c:168
msgid "Room name:"
-msgstr ""
+msgstr "Название комнаты:"
#: ../who.c:173
msgid "Change room name"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить название комнаты"
#: ../who.c:177
msgid "Host name:"
#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Не комнаты под названием '%s'."
#: ../wiki.c:60
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не комната Вики."
#: ../wiki.c:94
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr ""
+msgstr "Нет страницы с названием '%s'."
#: ../wiki.c:96
msgid ""
#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
#: ../static/t/summary_header.html:10
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
#: ../wiki.c:168
msgid "Author"
#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
msgid "(show)"
-msgstr ""
+msgstr "(показать)"
#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
msgid "Current version"
-msgstr ""
+msgstr "Текущая версия"
#: ../wiki.c:209
msgid "(revert)"
#: ../wiki.c:289
msgid "Page title"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок страницы"
#: ../static/t/display_main_menu.html:8
msgid "Basic commands"
#: ../static/t/edit_message.html:23
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "от"
#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
msgid "Anonymous"
#: ../static/t/edit_message.html:47
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "в"
#: ../static/t/edit_message.html:51
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Кому:"
#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
msgid "CC:"
#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Тема:"
#: ../static/t/edit_message.html:76
msgid "Subject (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Тема(опционально):"
#: ../static/t/edit_message.html:92
msgid "--- forwarded message ---"
#: ../static/t/edit_message.html:112
msgid "Attachments:"
-msgstr ""
+msgstr "Вложения:"
#: ../static/t/edit_message.html:116
msgid "Attach file:"
-msgstr ""
+msgstr "Вложить файл:"
#: ../static/t/files.html:3
msgid "Files available for download in"
#: ../static/t/files.html:18
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла"
#: ../static/t/files.html:19
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер"
#: ../static/t/files.html:20
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Содержимое"
#: ../static/t/files.html:21
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
#: ../static/t/files.html:35
msgid "Upload a file:"
#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
msgid "(delete floor)"
-msgstr ""
+msgstr "(удалить этаж)"
#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
msgid "(edit graphic)"
#: ../static/t/floors.html:4
msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить/изменить/удалить этажи"
#: ../static/t/floors.html:10
msgid "Floor number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер этажа"
#: ../static/t/floors.html:11
msgid "Floor name"
-msgstr ""
+msgstr "Название этажа"
#: ../static/t/floors.html:12
msgid "Number of rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Количество комнат"
#: ../static/t/floors.html:13
msgid "Floor CSS"
#: ../static/t/iconbar.html:17
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Почта"
#: ../static/t/iconbar.html:42
msgid "Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Комнаты"
#: ../static/t/iconbar.html:47
msgid "Online users"
#: ../static/t/iconbar.html:51
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка"
#: ../static/t/iconbar.html:56
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Чат"
#: ../static/t/iconbar.html:62
msgid "Advanced"
#: ../static/t/iconbar.html:68
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Администрация"
#: ../static/t/iconbar.html:77
msgid "customize this menu"
#: ../static/t/iconbar.html:82
msgid "My folders"
-msgstr ""
+msgstr "Мои папки"
#: ../static/t/knrooms.html:5
msgid "Room list"
-msgstr ""
+msgstr "Список комнат"
#: ../static/t/knrooms.html:5
msgid "Folder list"
-msgstr ""
+msgstr "Список папок"
#: ../static/t/knrooms.html:19
msgid "View as room list"
#: ../static/t/login.html:21
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Язык:"
#: ../static/t/login.html:39
msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Войдите используя OpenID"
#: ../static/t/login.html:43
msgid "If you already have an account on"
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+msgstr "от старых к новым"
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+msgstr "от новых к станым"
#: ../static/t/msg_listview.html:20
msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка сообщений с сервера, подождите"
#: ../static/t/msg_listview.html:27
msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в новом окне"
#: ../static/t/msg_listview.html:29
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать"
#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Печать"
#: ../static/t/navbar.html:5
msgid "Ungoto"
#: ../static/t/navbar.html:25
msgid "Enter a message"
-msgstr ""
+msgstr "Введите сообщение"
#: ../static/t/navbar.html:34
msgid "View contacts"
#: ../static/t/navbar.html:61
msgid "Add new event"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новое событие"
#: ../static/t/navbar.html:70
msgid "Calendar list"
#: ../static/t/navbar.html:102
msgid "Add new note"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новую заметку"
#: ../static/t/navbar.html:111
msgid "Refresh message list"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить список сообщений"
#: ../static/t/navbar.html:123
msgid "Write mail"
-msgstr ""
+msgstr "Написать письмо"
#: ../static/t/navbar.html:133
msgid "Wiki home"
#: ../static/t/navbar.html:140
msgid "Edit this page"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать страницу"
#: ../static/t/navbar.html:147
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "История"
#: ../static/t/navbar.html:155
msgid "Skip this room"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить комнату"
#: ../static/t/navbar.html:161
msgid "Goto next room"
#: ../static/t/newstartpage.html:4
msgid "New start page"
-msgstr ""
+msgstr "Новая стартовая страница"
#: ../static/t/newstartpage.html:9
msgid "Your start page has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Стартовая страница изменена."
#: ../static/t/newstartpage.html:12
msgid ""
#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
msgid "No new messages."
-msgstr ""
+msgstr "Нет новых сообщений."
#: ../static/t/openid_login.html:19
msgid "OpenID URL:"
#: ../static/t/openid_login.html:31
msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
+msgstr "Войдите используя имя пользователя и пароль"
#: ../static/t/openid_login.html:34
msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
msgid "Your OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш OpenID"
#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
msgid "was successfully verified."
#: ../static/t/searchomatic.html:4
msgid "Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Поиск: "
#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
msgid "Old messages"
-msgstr ""
+msgstr "Старые сообщения"
#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
msgid "New messages"
-msgstr ""
+msgstr "Новые сообщения"
#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
msgid "from "
-msgstr ""
+msgstr "от "
#: ../static/t/view_message.html:15
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "Кому"
#: ../static/t/view_message.html:19
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить"
#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
#: ../static/t/view_message.html:31
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Ответить"
#: ../static/t/view_message.html:22
msgid "ReplyQuoted"