Templatize the info editing boxes
[citadel.git] / webcit / po / webcit / zh.po
1 # WebCit messages for Chinese (Simplified)
2 # Copyright (C) 2011 by elliott callaway <flingkatu@gmail.com>
3 # This file is distributed under GPL v3
4 #
5 # , 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: WebCit\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:33+0800\n"
12 "Last-Translator: elliott callaway <flingkatu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #.
23 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
24 #. * something else, that's what we'll go with.
25 #.
26 #: ../../availability.c:148
27 msgid "availability unknown"
28 msgstr "未知的可用性"
29
30 #: ../../availability.c:169
31 msgid "free"
32 msgstr "免费"
33
34 #: ../../availability.c:179
35 msgid "BUSY"
36 msgstr "忙"
37
38 #: ../../graphics.c:50
39 msgid "Graphics upload has been cancelled."
40 msgstr "图形上载已被取消。 "
41
42 #: ../../graphics.c:56
43 msgid "You didn't upload a file."
44 msgstr "你才上传的文件 "
45
46 #: ../../graphics.c:106
47 msgid "your photo"
48 msgstr "你的照片 "
49
50 #: ../../graphics.c:113
51 msgid "the icon for this room"
52 msgstr "这间屋子的图标 "
53
54 #: ../../graphics.c:121
55 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
56 msgstr "登录提示的 Greetingpicture "
57
58 #: ../../graphics.c:129
59 msgid "the Logoff banner picture"
60 msgstr "注销横幅图片 "
61
62 #: ../../graphics.c:140
63 msgid "the icon for this floor"
64 msgstr "这层图标 "
65
66 #: ../../tasks.c:93
67 msgid "Completed?"
68 msgstr "完成吗?"
69
70 #: ../../tasks.c:95
71 msgid "Name of task"
72 msgstr "任务的名称"
73
74 #: ../../tasks.c:97
75 msgid "Date due"
76 msgstr "到期日期"
77
78 #: ../../tasks.c:99
79 msgid "Category"
80 msgstr "类别"
81
82 #: ../../tasks.c:101
83 msgid "Show All"
84 msgstr "显示所有"
85
86 #: ../../tasks.c:224
87 msgid "Edit task"
88 msgstr "编辑任务"
89
90 #: ../../tasks.c:248 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:292
91 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:997
92 #: ../../calendar_view.c:1078 ../../i18n_templatelist.c:902
93 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
94 msgid "Summary:"
95 msgstr "摘要:"
96
97 #: ../../tasks.c:259
98 msgid "Start date:"
99 msgstr "开始日期:"
100
101 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
102 msgid "No date"
103 msgstr "没有日期"
104
105 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
106 msgid "or"
107 msgstr "组织:"
108
109 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
110 msgid "Time associated"
111 msgstr "相关联的时间"
112
113 #: ../../tasks.c:289
114 msgid "Due date:"
115 msgstr "截止日期:"
116
117 #: ../../tasks.c:318
118 msgid "Completed:"
119 msgstr "完成:"
120
121 #: ../../tasks.c:329
122 msgid "Category:"
123 msgstr "类别:"
124
125 #: ../../tasks.c:339 ../../calendar.c:159 ../../i18n_templatelist.c:383
126 #: ../../i18n_templatelist.c:907 ../../static/t/files.html:12
127 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
128 msgid "Description:"
129 msgstr "说明"
130
131 #: ../../tasks.c:357 ../../event.c:769 ../../i18n_templatelist.c:754
132 msgid "Save"
133 msgstr "保存"
134
135 #: ../../tasks.c:358 ../../event.c:770 ../../i18n_templatelist.c:115
136 #: ../../i18n_templatelist.c:299 ../../i18n_templatelist.c:495
137 #: ../../i18n_templatelist.c:612 ../../i18n_templatelist.c:792
138 #: ../../i18n_templatelist.c:897 ../../i18n_templatelist.c:971
139 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 ../../static/t/msg_listview.html:27
140 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/view_blog/comment.html:16
141 #: ../../static/t/view_blog/post.html:33 ../../static/t/view_message.html:32
142 msgid "Delete"
143 msgstr "删除"
144
145 #: ../../tasks.c:359 ../../sysmsgs.c:63 ../../event.c:772 ../../paging.c:60
146 #: ../../vcard_edit.c:1218 ../../i18n_templatelist.c:60
147 #: ../../i18n_templatelist.c:96 ../../i18n_templatelist.c:103
148 #: ../../i18n_templatelist.c:145 ../../i18n_templatelist.c:169
149 #: ../../i18n_templatelist.c:195 ../../i18n_templatelist.c:242
150 #: ../../i18n_templatelist.c:254 ../../i18n_templatelist.c:293
151 #: ../../i18n_templatelist.c:330 ../../i18n_templatelist.c:356
152 #: ../../i18n_templatelist.c:372 ../../i18n_templatelist.c:456
153 #: ../../i18n_templatelist.c:546 ../../i18n_templatelist.c:581
154 #: ../../i18n_templatelist.c:609 ../../i18n_templatelist.c:710
155 #: ../../i18n_templatelist.c:755 ../../i18n_templatelist.c:886
156 #: ../../i18n_templatelist.c:895 ../../i18n_templatelist.c:924
157 #: ../../i18n_templatelist.c:996 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
158 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
159 #: ../../static/t/edit/message.html:132
160 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "取消"
163
164 #: ../../tasks.c:429 ../../calendar_view.c:1373
165 msgid "Untitled Task"
166 msgstr "无标题的任务"
167
168 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
169 #, c-format
170 msgid "%d comments"
171 msgstr "%d 的评论 "
172
173 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
174 msgid "permalink"
175 msgstr ""
176
177 #: ../../blogview_renderer.c:302
178 msgid "Newer posts"
179 msgstr ""
180
181 #: ../../blogview_renderer.c:311
182 #, fuzzy
183 msgid "Older posts"
184 msgstr "文件夹列表"
185
186 #: ../../sysmsgs.c:46
187 #, c-format
188 msgid "Edit %s"
189 msgstr "编辑 %s"
190
191 #: ../../sysmsgs.c:49
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is "
195 "forced by preceding the next line by a blank."
196 msgstr ""
197 "读者的浏览器设置文本格式。前面的一片空白的下一行,会强制换"
198 "行。 "
199
200 #: ../../sysmsgs.c:61 ../../vcard_edit.c:1217 ../../i18n_templatelist.c:59
201 #: ../../i18n_templatelist.c:194 ../../i18n_templatelist.c:355
202 #: ../../i18n_templatelist.c:455 ../../i18n_templatelist.c:580
203 #: ../../i18n_templatelist.c:608 ../../i18n_templatelist.c:855
204 msgid "Save changes"
205 msgstr "保存更改"
206
207 #: ../../sysmsgs.c:83
208 #, c-format
209 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
210 msgstr "取消。%s 是不会保存。 "
211
212 #: ../../sysmsgs.c:103
213 msgid " has been saved."
214 msgstr "已被保存。 "
215
216 #: ../../sysmsgs.c:110 ../../sysmsgs.c:111
217 msgid "Room info"
218 msgstr "房间信息 "
219
220 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:118
221 msgid "Your bio"
222 msgstr "您的生物 "
223
224 #: ../../calendar_tools.c:94
225 msgid "Hour: "
226 msgstr "小时"
227
228 #: ../../calendar_tools.c:114
229 msgid "Minute: "
230 msgstr "分钟"
231
232 #: ../../calendar_tools.c:185
233 msgid "(status unknown)"
234 msgstr "(状态未知)"
235
236 #: ../../calendar_tools.c:201 ../../i18n_templatelist.c:397
237 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
238 msgid "(needs action)"
239 msgstr "(需要行动)"
240
241 #: ../../calendar_tools.c:204 ../../i18n_templatelist.c:398
242 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
243 msgid "(accepted)"
244 msgstr "(接受)"
245
246 #: ../../calendar_tools.c:207 ../../i18n_templatelist.c:399
247 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
248 msgid "(declined)"
249 msgstr "(拒绝)"
250
251 #: ../../calendar_tools.c:210 ../../i18n_templatelist.c:400
252 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
253 msgid "(tenative)"
254 msgstr "(暂定)"
255
256 #: ../../calendar_tools.c:213 ../../i18n_templatelist.c:401
257 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
258 msgid "(delegated)"
259 msgstr "(委派)"
260
261 #: ../../calendar_tools.c:216 ../../i18n_templatelist.c:402
262 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
263 msgid "(completed)"
264 msgstr "(已完成)"
265
266 #: ../../calendar_tools.c:219 ../../i18n_templatelist.c:403
267 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
268 msgid "(in process)"
269 msgstr "(进行中)"
270
271 #: ../../calendar_tools.c:222 ../../i18n_templatelist.c:404
272 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
273 msgid "(none)"
274 msgstr "(无)"
275
276 #: ../../openid.c:28
277 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
278 msgstr "管理帐户/OpenID 协会 "
279
280 #: ../../openid.c:46
281 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
282 msgstr "您确实要删除此 OpenID 吗? "
283
284 #: ../../openid.c:47
285 msgid "(delete)"
286 msgstr "(删除) "
287
288 #: ../../openid.c:55
289 msgid "Add an OpenID: "
290 msgstr "添加 OpenID: "
291
292 #: ../../openid.c:58
293 msgid "Attach"
294 msgstr "附加 "
295
296 #: ../../openid.c:62
297 #, c-format
298 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
299 msgstr "%s 不允许通过 OpenID 的身份验证。 "
300
301 #: ../../summary.c:128
302 msgid "(None)"
303 msgstr "(无) "
304
305 #: ../../summary.c:184
306 msgid "(Nothing)"
307 msgstr "(无) "
308
309 #: ../../bbsview_renderer.c:312
310 msgid "Go to page: "
311 msgstr "转到页面: "
312
313 #: ../../bbsview_renderer.c:354
314 msgid "First"
315 msgstr "第一次 "
316
317 #: ../../bbsview_renderer.c:360
318 msgid "Last"
319 msgstr "最后 "
320
321 #: ../../html2html.c:131
322 #, c-format
323 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
324 msgstr ""
325
326 #. an erased user
327 #: ../../auth.c:30 ../../i18n_templatelist.c:184 ../../i18n_templatelist.c:728
328 #: ../../i18n_templatelist.c:736
329 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
332 msgid "Deleted"
333 msgstr "删除 "
334
335 #. a new user
336 #: ../../auth.c:33 ../../i18n_templatelist.c:185 ../../i18n_templatelist.c:341
337 #: ../../i18n_templatelist.c:729 ../../i18n_templatelist.c:737
338 #: ../../i18n_templatelist.c:771
339 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
341 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
342 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
343 msgid "New User"
344 msgstr "新用户 "
345
346 #. a trouble maker
347 #: ../../auth.c:36 ../../i18n_templatelist.c:186 ../../i18n_templatelist.c:730
348 #: ../../i18n_templatelist.c:738
349 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
352 msgid "Problem User"
353 msgstr "问题的用户 "
354
355 #. user with normal privileges
356 #: ../../auth.c:39 ../../i18n_templatelist.c:187 ../../i18n_templatelist.c:731
357 #: ../../i18n_templatelist.c:739
358 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
360 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
361 msgid "Local User"
362 msgstr "本地用户 "
363
364 #. a user that may access network resources
365 #: ../../auth.c:42 ../../i18n_templatelist.c:188 ../../i18n_templatelist.c:732
366 #: ../../i18n_templatelist.c:740
367 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
369 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
370 msgid "Network User"
371 msgstr "网络用户 "
372
373 #. a moderator
374 #: ../../auth.c:45 ../../i18n_templatelist.c:189 ../../i18n_templatelist.c:733
375 #: ../../i18n_templatelist.c:741
376 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
377 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:59
379 msgid "Preferred User"
380 msgstr "首选的用户 "
381
382 #. chief
383 #: ../../auth.c:48 ../../i18n_templatelist.c:190 ../../i18n_templatelist.c:734
384 #: ../../i18n_templatelist.c:742
385 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
386 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
387 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
388 msgid "Admin"
389 msgstr "助手 "
390
391 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:1299
392 #: ../../vcard_edit.c:1343
393 msgid "An error has occurred."
394 msgstr "发生了一个错误"
395
396 #: ../../auth.c:547 ../../i18n_templatelist.c:268
397 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
398 msgid "Validate new users"
399 msgstr "验证新用户 "
400
401 #: ../../auth.c:567
402 msgid "No users require validation at this time."
403 msgstr "任何用户都不需要验证,这一次。 "
404
405 #: ../../auth.c:617
406 msgid "very weak"
407 msgstr "很弱 "
408
409 #: ../../auth.c:620
410 msgid "weak"
411 msgstr "弱 "
412
413 #: ../../auth.c:623
414 msgid "ok"
415 msgstr "还行 "
416
417 #: ../../auth.c:627
418 msgid "strong"
419 msgstr "强 "
420
421 #: ../../auth.c:645
422 #, c-format
423 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
424 msgstr "当前的访问级别: %d (%s)\n"
425
426 #: ../../auth.c:653
427 msgid "Select access level for this user:"
428 msgstr "选择此用户的访问级别: "
429
430 #: ../../auth.c:736
431 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
432 msgstr "取消。未更改密码。 "
433
434 #: ../../auth.c:745
435 msgid "They don't match.  Password was not changed."
436 msgstr "他们不匹配。未更改密码。 "
437
438 #: ../../auth.c:751
439 msgid "Blank passwords are not allowed."
440 msgstr "不允许空密码。 "
441
442 #: ../../calendar.c:76 ../../i18n_templatelist.c:899
443 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
444 msgid "Meeting invitation"
445 msgstr "会议邀请 "
446
447 #: ../../calendar.c:79 ../../i18n_templatelist.c:900
448 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
449 msgid "Attendee's reply to your invitation"
450 msgstr "您的邀请与会者的答复 "
451
452 #: ../../calendar.c:82 ../../i18n_templatelist.c:901
453 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
454 msgid "Published event"
455 msgstr "已发布的事件 "
456
457 #: ../../calendar.c:85 ../../i18n_templatelist.c:898
458 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
459 msgid "This is an unknown type of calendar item."
460 msgstr "这是未知的类型的日历项。 "
461
462 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:300 ../../calendar_view.c:958
463 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
464 #: ../../i18n_templatelist.c:903
465 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
466 msgid "Location:"
467 msgstr "地点:"
468
469 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:345 ../../calendar_view.c:964
470 #: ../../i18n_templatelist.c:904
471 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
472 msgid "Date:"
473 msgstr "日期:"
474
475 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:367 ../../calendar_view.c:1007
476 #: ../../calendar_view.c:1093 ../../i18n_templatelist.c:905
477 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
478 msgid "Starting date/time:"
479 msgstr ""
480
481 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:370 ../../calendar_view.c:1009
482 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../i18n_templatelist.c:906
483 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
484 msgid "Ending date/time:"
485 msgstr "结束日期/时间:"
486
487 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 ../../i18n_templatelist.c:908
488 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
489 msgid "Recurrence"
490 msgstr "复发 "
491
492 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:510 ../../i18n_templatelist.c:909
493 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
494 msgid "This is a recurring event"
495 msgstr "这是一个反复出现的事件 "
496
497 #: ../../calendar.c:178 ../../i18n_templatelist.c:396
498 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
499 msgid "Attendee:"
500 msgstr "与会者: "
501
502 #: ../../calendar.c:218
503 #, c-format
504 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
505 msgstr "这是 '%s' 已在您的日历中的更新。 "
506
507 #: ../../calendar.c:222
508 #, c-format
509 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
510 msgstr "与 %s 已经在您的日历中的情况下,此事件将发生冲突。 "
511
512 #: ../../calendar.c:227 ../../i18n_templatelist.c:440
513 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
514 msgid "Update:"
515 msgstr "更新: "
516
517 #: ../../calendar.c:228 ../../i18n_templatelist.c:441
518 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
519 msgid "CONFLICT:"
520 msgstr "冲突: "
521
522 #: ../../calendar.c:251 ../../i18n_templatelist.c:910
523 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
524 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
525 msgstr "您想如何回应这一邀请? "
526
527 #: ../../calendar.c:252 ../../i18n_templatelist.c:911
528 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
529 msgid "Accept"
530 msgstr "接受 "
531
532 #: ../../calendar.c:253 ../../i18n_templatelist.c:912
533 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
534 msgid "Tentative"
535 msgstr "试 "
536
537 #: ../../calendar.c:254 ../../i18n_templatelist.c:913
538 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
539 msgid "Decline"
540 msgstr "下降 "
541
542 #: ../../calendar.c:271 ../../i18n_templatelist.c:914
543 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
544 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
545 msgstr "单击 <i> 更新 </i> 接受这个答复,并更新您的日历。"
546
547 #: ../../calendar.c:272 ../../i18n_templatelist.c:915
548 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
549 msgid "Update"
550 msgstr "更新: "
551
552 #: ../../calendar.c:273 ../../i18n_templatelist.c:916
553 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
554 msgid "Ignore"
555 msgstr "忽略 "
556
557 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:289
558 msgid "There was an error parsing this calendar item."
559 msgstr "解析此日历项时出错。 "
560
561 #: ../../calendar.c:328
562 msgid ""
563 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
564 "calendar."
565 msgstr "您已接受此会议邀请。它已被输入您日历。 "
566
567 #: ../../calendar.c:332
568 msgid ""
569 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
570 "'pencilled in' to your calendar."
571 msgstr "您暂时接受了这次会议的邀请。它已被 '接受' 到您的日历。"
572
573 #: ../../calendar.c:336
574 msgid ""
575 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
576 "into your calendar."
577 msgstr "您已拒绝了这次会议的邀请。它没有 <b> </b> 已输入日历。 "
578
579 #: ../../calendar.c:341
580 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
581 msgstr "会议组织者已发送答复。 "
582
583 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
584 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
585 #. / answer this request.
586 #: ../../calendar.c:376
587 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
588 msgstr "您的日历已被更新,以反映此 RSVP。 "
589
590 #: ../../calendar.c:378
591 msgid ""
592 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
593 "updated."
594 msgstr "您已选择忽略此 RSVP。您的日历没有 <b> </b> 已更新。 "
595
596 #: ../../calendar.c:932
597 msgid "Calendar day view begins at:"
598 msgstr "在开始的一天日历视图: "
599
600 #: ../../calendar.c:933
601 msgid "Calendar day view ends at:"
602 msgstr "结束一天的日历视图: "
603
604 #: ../../calendar.c:934
605 msgid "Week starts on:"
606 msgstr "周开始时间: "
607
608 #: ../../downloads.c:288
609 #, c-format
610 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
611 msgstr "检索此文件时发生错误: 是: %s\n"
612
613 #: ../../event.c:71
614 msgid "seconds"
615 msgstr "秒 "
616
617 #: ../../event.c:72
618 msgid "minutes"
619 msgstr "分钟 "
620
621 #: ../../event.c:73
622 msgid "hours"
623 msgstr "时间 "
624
625 #: ../../event.c:74
626 msgid "days"
627 msgstr "天 "
628
629 #: ../../event.c:75
630 msgid "weeks"
631 msgstr "周 "
632
633 #: ../../event.c:76
634 msgid "months"
635 msgstr "个月 "
636
637 #: ../../event.c:77
638 msgid "years"
639 msgstr "年 "
640
641 #: ../../event.c:78
642 msgid "never"
643 msgstr "永远不会 "
644
645 #: ../../event.c:82
646 msgid "first"
647 msgstr "第一次 "
648
649 #: ../../event.c:83
650 msgid "second"
651 msgstr "第二次 "
652
653 #: ../../event.c:84
654 msgid "third"
655 msgstr "第三次 "
656
657 #: ../../event.c:85
658 msgid "fourth"
659 msgstr "第四 "
660
661 #: ../../event.c:86
662 msgid "fifth"
663 msgstr "第五届 "
664
665 #: ../../event.c:89
666 msgid "Event"
667 msgstr "事件 "
668
669 #: ../../event.c:90 ../../event.c:442 ../../event.c:454
670 msgid "Attendees"
671 msgstr "与会者 "
672
673 #: ../../event.c:168
674 msgid "Add or edit an event"
675 msgstr "添加或编辑事件 "
676
677 #: ../../event.c:211 ../../i18n_templatelist.c:17
678 #: ../../i18n_templatelist.c:506 ../../static/t/iconbar.html:13
679 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
680 msgid "Summary"
681 msgstr "的摘要页 "
682
683 #: ../../event.c:222
684 msgid "Location"
685 msgstr "位置 "
686
687 #: ../../event.c:233 ../../calendar_view.c:754
688 msgid "Start"
689 msgstr "启动"
690
691 #: ../../event.c:276 ../../calendar_view.c:951 ../../calendar_view.c:980
692 msgid "All day event"
693 msgstr "全天事件"
694
695 #: ../../event.c:282 ../../calendar_view.c:755
696 msgid "End"
697 msgstr "结束"
698
699 #: ../../event.c:332 ../../i18n_templatelist.c:29
700 #: ../../i18n_templatelist.c:514 ../../static/t/iconbar.html:34
701 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
702 msgid "Notes"
703 msgstr "备注: "
704
705 #: ../../event.c:374
706 msgid "Organizer"
707 msgstr "主办单位 "
708
709 #: ../../event.c:379
710 msgid "(you are the organizer)"
711 msgstr "(您的管理器) "
712
713 #: ../../event.c:397
714 msgid "Show time as:"
715 msgstr "将时间显示为: "
716
717 #: ../../event.c:420
718 msgid "Free"
719 msgstr "免费 "
720
721 #: ../../event.c:428
722 msgid "Busy"
723 msgstr "忙 "
724
725 #: ../../event.c:445
726 msgid "(One per line)"
727 msgstr "(每行一个) "
728
729 #: ../../event.c:455 ../../i18n_templatelist.c:25
730 #: ../../i18n_templatelist.c:297 ../../i18n_templatelist.c:334
731 #: ../../i18n_templatelist.c:512 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
732 #: ../../static/t/edit/message.html:140 ../../static/t/iconbar.html:29
733 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
734 msgid "Contacts"
735 msgstr "联系人 "
736
737 #: ../../event.c:518
738 msgid "Recurrence rule"
739 msgstr "重复规则 "
740
741 #: ../../event.c:522
742 msgid "Repeats every"
743 msgstr "重复每个 "
744
745 #. begin 'weekday_selector' div
746 #: ../../event.c:540
747 msgid "on these weekdays:"
748 msgstr "这些平日: "
749
750 #: ../../event.c:598
751 #, c-format
752 msgid "on day %s%d%s of the month"
753 msgstr "天的 %s%d%s 的月 "
754
755 #: ../../event.c:607 ../../event.c:669
756 msgid "on the "
757 msgstr "关于 "
758
759 #: ../../event.c:631
760 msgid "of the month"
761 msgstr "每月 "
762
763 #: ../../event.c:660
764 msgid "every "
765 msgstr "每个 "
766
767 #: ../../event.c:661
768 msgid "year on this date"
769 msgstr "在此日期年 "
770
771 #: ../../event.c:693 ../../i18n_templatelist.c:478
772 #: ../../i18n_templatelist.c:928 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
773 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
774 msgid "of"
775 msgstr "的 "
776
777 #: ../../event.c:717
778 msgid "Recurrence range"
779 msgstr "重复周期范围 "
780
781 #: ../../event.c:725
782 msgid "No ending date"
783 msgstr "没有结束日期 "
784
785 #: ../../event.c:732
786 msgid "Repeat this event"
787 msgstr "重复此事件 "
788
789 #: ../../event.c:735
790 msgid "times"
791 msgstr "时间 "
792
793 #: ../../event.c:743
794 msgid "Repeat this event until "
795 msgstr "重复直到此事件 "
796
797 #: ../../event.c:771
798 msgid "Check attendee availability"
799 msgstr "检查与会者的可用性 "
800
801 #: ../../event.c:865 ../../calendar_view.c:266 ../../calendar_view.c:462
802 #: ../../calendar_view.c:931
803 msgid "Untitled Event"
804 msgstr "未命名的事件"
805
806 #: ../../iconbar.c:323
807 msgid "Iconbar Setting"
808 msgstr "Iconbar 设置"
809
810 #: ../../icontheme.c:173
811 msgid "Icon Theme"
812 msgstr ""
813
814 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
815 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
816 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
817 msgid "Invalid Parameter"
818 msgstr "无效的参数"
819
820 #: ../../inetconf.c:126
821 msgid " has been deleted."
822 msgstr "已被删除。 "
823
824 #. <domain> added status message
825 #: ../../inetconf.c:144
826 #, fuzzy
827 msgid " added."
828 msgstr "添加。 "
829
830 #: ../../inetconf.c:237 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
831 #: ../../roomlist.c:506 ../../roomlist.c:601 ../../siteconfig.c:47
832 #: ../../siteconfig.c:65 ../../i18n_templatelist.c:357
833 #: ../../i18n_templatelist.c:431 ../../i18n_templatelist.c:610
834 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
835 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:150
836 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
837 msgid "Higher access is required to access this function."
838 msgstr "访问此功能需要较高的访问。"
839
840 #: ../../listsub.c:31 ../../listsub.c:69 ../../listsub.c:105
841 #: ../../listsub.c:112
842 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
843 msgstr ""
844
845 #: ../../listsub.c:38 ../../listsub.c:76
846 #, fuzzy
847 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
848 msgstr "请指定您想要使用的用户名。"
849
850 #: ../../messages.c:73
851 msgid "ERROR:"
852 msgstr "错误: "
853
854 #: ../../messages.c:91
855 msgid "Empty message"
856 msgstr "空消息 "
857
858 #: ../../messages.c:1044
859 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
860 msgstr "取消。不发送消息。 "
861
862 #: ../../messages.c:1047
863 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
864 msgstr "因为您已经保存此邮件时自动取消。 "
865
866 #: ../../messages.c:1071
867 msgid "Saved to Drafts failed: "
868 msgstr "保存到草稿失败: "
869
870 #: ../../messages.c:1138
871 msgid "Refusing to post empty message.\n"
872 msgstr "拒绝后空的消息。 \n"
873
874 #: ../../messages.c:1164
875 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
876 msgstr "消息已保存到草稿。 \n"
877
878 #: ../../messages.c:1174
879 msgid "Message has been sent.\n"
880 msgstr "邮件已发送。 \n"
881
882 #: ../../messages.c:1177
883 msgid "Message has been posted.\n"
884 msgstr "邮件已发送。 \n"
885
886 #: ../../messages.c:1791
887 msgid "The message was not moved."
888 msgstr "该消息是不会移动。 "
889
890 #: ../../messages.c:1832
891 #, c-format
892 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
893 msgstr "检索此部分时发生错误: %s/%s\n"
894
895 #: ../../messages.c:1922
896 #, c-format
897 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
898 msgstr "检索此部分时发生错误:%s\n"
899
900 #: ../../messages.c:2082
901 msgid "Attach signature to email messages?"
902 msgstr "将签名附加到电子邮件吗? "
903
904 #: ../../messages.c:2085
905 msgid "Use this signature:"
906 msgstr "使用此签名: "
907
908 #: ../../messages.c:2087
909 msgid "Default character set for email headers:"
910 msgstr "默认字符集的电子邮件标题: "
911
912 #: ../../messages.c:2090
913 msgid "Preferred email address"
914 msgstr "首选的电子邮件地址 "
915
916 #: ../../messages.c:2092
917 msgid "Preferred display name for email messages"
918 msgstr "电子邮件首选的显示名称 "
919
920 #: ../../messages.c:2096
921 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
922 msgstr "公告板上岗的首选的显示名称 "
923
924 #: ../../messages.c:2099
925 msgid "Mailbox view mode"
926 msgstr "邮箱视图模式 "
927
928 #: ../../notes.c:345 ../../i18n_templatelist.c:756
929 msgid "Click on any note to edit it."
930 msgstr "单击任何注释,对其进行编辑。 "
931
932 #: ../../paging.c:29
933 msgid "Send instant message"
934 msgstr "发送即时消息 "
935
936 #: ../../paging.c:37
937 msgid "Send an instant message to: "
938 msgstr "发送即时消息: "
939
940 #: ../../paging.c:51
941 msgid "Enter message text:"
942 msgstr "输入消息的文本: "
943
944 #: ../../paging.c:59 ../../i18n_templatelist.c:289
945 #: ../../i18n_templatelist.c:326 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
946 #: ../../static/t/edit/message.html:106
947 msgid "Send message"
948 msgstr "发送邮件 "
949
950 #: ../../paging.c:78
951 msgid "Message was not sent."
952 msgstr "消息未被发送。 "
953
954 #: ../../paging.c:89
955 msgid "Message has been sent to "
956 msgstr "邮件已发送到 "
957
958 #: ../../preferences.c:880
959 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
960 msgstr "取消。没有设置被更改。"
961
962 #: ../../preferences.c:1128
963 msgid "Make this my start page"
964 msgstr "这使我的起始页"
965
966 #: ../../preferences.c:1166
967 msgid "This isn't allowed to become the start page."
968 msgstr "这不被获准成为开始页。"
969
970 #: ../../preferences.c:1168
971 msgid "You no longer have a start page selected."
972 msgstr "您不再需要选定的起始页。"
973
974 #: ../../preferences.c:1220
975 msgid "Prefered startpage"
976 msgstr "首选的起始页"
977
978 #: ../../roomlist.c:105
979 msgid "My Folders"
980 msgstr "我的文件夹"
981
982 #: ../../roomops.c:712 ../../roomops.c:1013 ../../sieve.c:367
983 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
984 msgstr "取消。未保存的更改"
985
986 #: ../../roomops.c:839 ../../sieve.c:420
987 msgid "Your changes have been saved."
988 msgstr "已保存您的更改"
989
990 #: ../../roomops.c:885
991 #, c-format
992 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
993 msgstr "用户 %s 踢出房间 %s。 "
994
995 #: ../../roomops.c:902
996 #, c-format
997 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
998 msgstr "用户 '%s' 邀请到 '%s' 的房间。 "
999
1000 #: ../../roomops.c:933
1001 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1002 msgstr "取消。不创建任何新的房间。 "
1003
1004 #: ../../roomops.c:1260
1005 msgid "Floor has been deleted."
1006 msgstr "地板已被删除."
1007
1008 #: ../../roomops.c:1284
1009 msgid "New floor has been created."
1010 msgstr "已创建新的地板。 "
1011
1012 #: ../../roomops.c:1363
1013 msgid "Room list view"
1014 msgstr "房间列表视图 "
1015
1016 #: ../../roomops.c:1366
1017 msgid "Show empty floors"
1018 msgstr "显示空层 "
1019
1020 #: ../../roomtokens.c:570
1021 msgid "file"
1022 msgstr "文件 "
1023
1024 #: ../../roomtokens.c:572
1025 msgid "files"
1026 msgstr "文件 "
1027
1028 #: ../../roomviews.c:53
1029 msgid "Bulletin Board"
1030 msgstr "公告板 "
1031
1032 #: ../../roomviews.c:54
1033 msgid "Mail Folder"
1034 msgstr "邮件文件夹 "
1035
1036 #: ../../roomviews.c:55
1037 msgid "Address Book"
1038 msgstr "通讯簿 "
1039
1040 #: ../../roomviews.c:56 ../../i18n_templatelist.c:33
1041 #: ../../i18n_templatelist.c:510 ../../static/t/iconbar.html:24
1042 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1043 msgid "Calendar"
1044 msgstr "日历 "
1045
1046 #: ../../roomviews.c:57
1047 msgid "Task List"
1048 msgstr "任务列表 "
1049
1050 #: ../../roomviews.c:58
1051 msgid "Notes List"
1052 msgstr "注释列表 "
1053
1054 #: ../../roomviews.c:59
1055 msgid "Wiki"
1056 msgstr "Wiki "
1057
1058 #: ../../roomviews.c:60
1059 msgid "Calendar List"
1060 msgstr "日历列表 "
1061
1062 #: ../../roomviews.c:61
1063 msgid "Journal"
1064 msgstr "杂志 "
1065
1066 #: ../../roomviews.c:62
1067 msgid "Drafts"
1068 msgstr "草稿 "
1069
1070 #: ../../roomviews.c:63
1071 msgid "Blog"
1072 msgstr "博客 "
1073
1074 #: ../../roomviews.c:64
1075 msgid "Markdown Wiki"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../../serv_func.c:193
1079 msgid ""
1080 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1081 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1082 "system administrator."
1083 msgstr ""
1084 "此服务器已服务的最大用户数和不能接受在这个时候任何额外的登录。请稍后再试,或"
1085 "联系您系统管理员。 "
1086
1087 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
1088 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1089 msgstr "从城堡服务器 ; 收到意外的答案纾困。 "
1090
1091 #: ../../serv_func.c:236
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1095 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1096 "newer.\n"
1097 "\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "您连接到运行城堡 %d.%0 城堡服务器2d。 \n"
1101 "为了运行此版本的 WebCit 也必须有城堡 %d.%02d 或更新。 \n"
1102 "\n"
1103 "\n"
1104
1105 #: ../../siteconfig.c:335
1106 msgid "Your system configuration has been updated."
1107 msgstr "已更新您的系统配置。"
1108
1109 #: ../../smtpqueue.c:181
1110 msgid "First Attempt pending"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../../useredit.c:625
1114 msgid ""
1115 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1116 msgstr "尝试创建或编辑此通讯簿条目时出错。 "
1117
1118 #: ../../useredit.c:713
1119 msgid "Changes were not saved."
1120 msgstr "未保存的更改 "
1121
1122 #: ../../useredit.c:778
1123 msgid "A new user has been created."
1124 msgstr "已创建一个新用户。 "
1125
1126 #: ../../useredit.c:782
1127 msgid ""
1128 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1129 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1130 "the host system, not within Citadel."
1131 msgstr ""
1132 "您试图在运行时创建一个新的用户,从城堡内基于主机的身份验证模式。在此模式中,"
1133 "您必须在创建新用户主机系统,不能在城堡。 "
1134
1135 #: ../../vcard_edit.c:170 ../../vcard_edit.c:173
1136 msgid "(no name)"
1137 msgstr "(没有名称)"
1138
1139 #: ../../vcard_edit.c:438
1140 msgid " (work)"
1141 msgstr "(工作)"
1142
1143 #: ../../vcard_edit.c:440
1144 msgid " (home)"
1145 msgstr "(首页)"
1146
1147 #: ../../vcard_edit.c:442
1148 msgid " (cell)"
1149 msgstr "(单元格)"
1150
1151 #: ../../vcard_edit.c:453 ../../vcard_edit.c:1122
1152 msgid "Address:"
1153 msgstr "地址:"
1154
1155 #: ../../vcard_edit.c:521
1156 msgid "Telephone:"
1157 msgstr "电话:"
1158
1159 #: ../../vcard_edit.c:526
1160 msgid "E-mail:"
1161 msgstr "电子邮件:"
1162
1163 #: ../../vcard_edit.c:774
1164 msgid "This address book is empty."
1165 msgstr "此通讯簿是空"
1166
1167 #: ../../vcard_edit.c:788
1168 msgid "An internal error has occurred."
1169 msgstr "发生内部错误。"
1170
1171 #: ../../vcard_edit.c:940
1172 msgid "Error"
1173 msgstr "错误"
1174
1175 #: ../../vcard_edit.c:1044
1176 msgid "Edit contact information"
1177 msgstr "编辑联系信息"
1178
1179 #: ../../vcard_edit.c:1070
1180 msgid "Prefix"
1181 msgstr "前缀"
1182
1183 #: ../../vcard_edit.c:1070
1184 msgid "First Name"
1185 msgstr "第一名"
1186
1187 #: ../../vcard_edit.c:1070
1188 msgid "Middle Name"
1189 msgstr "中间名"
1190
1191 #: ../../vcard_edit.c:1070
1192 msgid "Last Name"
1193 msgstr "姓氏"
1194
1195 #: ../../vcard_edit.c:1070
1196 msgid "Suffix"
1197 msgstr "后缀"
1198
1199 #: ../../vcard_edit.c:1091
1200 msgid "Display name:"
1201 msgstr "显示名称:"
1202
1203 #: ../../vcard_edit.c:1098
1204 msgid "Title:"
1205 msgstr "标题:"
1206
1207 #: ../../vcard_edit.c:1105
1208 msgid "Organization:"
1209 msgstr "组织:"
1210
1211 #: ../../vcard_edit.c:1116
1212 msgid "PO box:"
1213 msgstr "信箱:"
1214
1215 #: ../../vcard_edit.c:1132
1216 msgid "City:"
1217 msgstr "城市:"
1218
1219 #: ../../vcard_edit.c:1138
1220 msgid "State:"
1221 msgstr "状态:"
1222
1223 #: ../../vcard_edit.c:1144
1224 msgid "ZIP code:"
1225 msgstr "邮政编码:"
1226
1227 #: ../../vcard_edit.c:1150
1228 msgid "Country:"
1229 msgstr "国家:"
1230
1231 #: ../../vcard_edit.c:1160
1232 msgid "Home telephone:"
1233 msgstr "家庭电话:"
1234
1235 #: ../../vcard_edit.c:1166
1236 msgid "Work telephone:"
1237 msgstr "工作电话:"
1238
1239 #: ../../vcard_edit.c:1172
1240 msgid "Mobile telephone:"
1241 msgstr "移动电话:"
1242
1243 #: ../../vcard_edit.c:1178
1244 msgid "Fax number:"
1245 msgstr "传真号码:"
1246
1247 #: ../../vcard_edit.c:1189
1248 msgid "Primary Internet e-mail address"
1249 msgstr "主要的互联网电子邮件地址"
1250
1251 #: ../../vcard_edit.c:1196
1252 msgid "Internet e-mail aliases"
1253 msgstr "互联网电子邮件别名"
1254
1255 #: ../../vcard_edit.c:1263
1256 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1257 msgstr "无法输入要保存您的邮件室"
1258
1259 #: ../../vcard_edit.c:1267
1260 msgid "Aborting."
1261 msgstr "中止"
1262
1263 #: ../../vcard_edit.c:1399
1264 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1265 msgstr "可以不 decode 电子名片 photo\n"
1266
1267 #: ../../webcit.c:350
1268 msgid "Authorization Required"
1269 msgstr "所需的授权 "
1270
1271 #: ../../webcit.c:358
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1275 "not be logged in: %s\n"
1276 msgstr ""
1277 "您请求的资源要求有效的用户名和密码。你能不能不会被记录: 是:没有名为 '%s' 的"
1278 "空间。 %s\n"
1279
1280 #: ../../webcit.c:681
1281 msgid ""
1282 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1283 "Please report this problem to your system administrator."
1284 msgstr ""
1285 "此程序无法连接或保持与城堡服务器的连接。请报告此问题,您的系统管理员联系。 "
1286
1287 #: ../../webcit.c:688
1288 msgid "Read More..."
1289 msgstr "阅读更多... "
1290
1291 #: ../../wiki.c:55
1292 #, c-format
1293 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1294 msgstr "%s' 不是一个 Wiki 的房间。 "
1295
1296 #: ../../wiki.c:89
1297 #, c-format
1298 msgid "There is no page called '%s' here."
1299 msgstr "没有在这里称为 '%s' 的页面。 "
1300
1301 #: ../../wiki.c:91
1302 msgid ""
1303 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1304 "create this page."
1305 msgstr "房间标题栏中选择编辑此页链接,如果你想创建该页面。 "
1306
1307 #: ../../wiki.c:142 ../../i18n_templatelist.c:110
1308 #: ../../static/t/msg_listview.html:11
1309 msgid "Date"
1310 msgstr "提交的日期/时间 "
1311
1312 #: ../../wiki.c:143
1313 msgid "Author"
1314 msgstr "作者 "
1315
1316 #: ../../wiki.c:170 ../../wiki.c:180
1317 msgid "(show)"
1318 msgstr "(显示) "
1319
1320 #: ../../wiki.c:171 ../../i18n_templatelist.c:975
1321 #: ../../i18n_templatelist.c:979 ../../static/t/navbar.html:145
1322 #: ../../static/t/navbar.html:168
1323 msgid "Current version"
1324 msgstr "当前版本 "
1325
1326 #: ../../wiki.c:184
1327 msgid "(revert)"
1328 msgstr "(恢复) "
1329
1330 #: ../../wiki.c:246
1331 msgid "Page title"
1332 msgstr "页标题 "
1333
1334 #: ../../fmt_date.c:306
1335 msgid "Time format"
1336 msgstr "时间格式 "
1337
1338 #: ../../calendar_view.c:291 ../../calendar_view.c:952
1339 #: ../../calendar_view.c:996 ../../calendar_view.c:1077
1340 #: ../../i18n_templatelist.c:638 ../../static/t/sieve/display_one.html:20
1341 msgid "From"
1342 msgstr "从"
1343
1344 #: ../../calendar_view.c:349 ../../calendar_view.c:968
1345 msgid "Starting date:"
1346 msgstr "开始日期:"
1347
1348 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:970
1349 msgid "Ending date:"
1350 msgstr "结束日期:"
1351
1352 #: ../../calendar_view.c:363 ../../calendar_view.c:1089
1353 msgid "Date/time:"
1354 msgstr "时间:"
1355
1356 #: ../../calendar_view.c:380 ../../calendar_view.c:974
1357 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1099
1358 #: ../../i18n_templatelist.c:621 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
1359 msgid "Notes:"
1360 msgstr "备注:"
1361
1362 #: ../../calendar_view.c:579 ../../calendar_view.c:715
1363 msgid "previous"
1364 msgstr "上一页"
1365
1366 #: ../../calendar_view.c:591 ../../calendar_view.c:727
1367 #: ../../calendar_view.c:1302
1368 msgid "next"
1369 msgstr "下一步"
1370
1371 #: ../../calendar_view.c:750
1372 msgid "Week"
1373 msgstr "一周"
1374
1375 #: ../../calendar_view.c:752
1376 msgid "Hours"
1377 msgstr "时间"
1378
1379 #: ../../calendar_view.c:753 ../../i18n_templatelist.c:108
1380 #: ../../i18n_templatelist.c:640 ../../static/t/msg_listview.html:9
1381 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1382 msgid "Subject"
1383 msgstr "主题"
1384
1385 #: ../../calendar_view.c:995 ../../calendar_view.c:1018
1386 msgid "Ongoing event"
1387 msgstr "正在进行的活动"
1388
1389 #: ../../msg_renderers.c:629 ../../i18n_templatelist.c:246
1390 #: ../../i18n_templatelist.c:247
1391 msgid "edit"
1392 msgstr "编辑 "
1393
1394 #: ../../msg_renderers.c:1182
1395 msgid "I don't know how to display "
1396 msgstr "我不知道如何显示 "
1397
1398 #: ../../msg_renderers.c:1416
1399 msgid "(no subject)"
1400 msgstr "(无主题) "
1401
1402 #: ../../i18n_templatelist.c:3 ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
1403 msgid "The queue is empty."
1404 msgstr "队列为空 "
1405
1406 #: ../../i18n_templatelist.c:4 ../../i18n_templatelist.c:699
1407 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
1408 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
1409 msgid "You do not have permission to view this resource."
1410 msgstr "您没有查看此资源的权限。 "
1411
1412 #: ../../i18n_templatelist.c:5 ../../i18n_templatelist.c:220
1413 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
1414 msgid "Customize the icon bar"
1415 msgstr "自定义图标栏 "
1416
1417 #: ../../i18n_templatelist.c:6 ../../static/t/iconbar/edit.html:11
1418 msgid "Display icons as:"
1419 msgstr "显示为图标,请: "
1420
1421 #: ../../i18n_templatelist.c:7 ../../static/t/iconbar/edit.html:12
1422 msgid "pictures and text"
1423 msgstr "图片和文本 "
1424
1425 #: ../../i18n_templatelist.c:8 ../../static/t/iconbar/edit.html:13
1426 msgid "pictures only"
1427 msgstr "只有图片 "
1428
1429 #: ../../i18n_templatelist.c:9 ../../static/t/iconbar/edit.html:14
1430 msgid "text only"
1431 msgstr "纯文字版 "
1432
1433 #: ../../i18n_templatelist.c:10 ../../static/t/iconbar/edit.html:16
1434 msgid ""
1435 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
1436 "the left side of the screen."
1437 msgstr "选择您想要对 '图标栏菜单中显示的图标在屏幕的左侧。 "
1438
1439 #: ../../i18n_templatelist.c:11 ../../i18n_templatelist.c:15
1440 #: ../../i18n_templatelist.c:19 ../../i18n_templatelist.c:23
1441 #: ../../i18n_templatelist.c:27 ../../i18n_templatelist.c:31
1442 #: ../../i18n_templatelist.c:35 ../../i18n_templatelist.c:39
1443 #: ../../i18n_templatelist.c:43 ../../i18n_templatelist.c:47
1444 #: ../../i18n_templatelist.c:51 ../../i18n_templatelist.c:55
1445 #: ../../i18n_templatelist.c:163 ../../i18n_templatelist.c:265
1446 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1447 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1448 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1449 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1450 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1451 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1452 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1453 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
1454 msgid "Yes"
1455 msgstr "\"是\" "
1456
1457 #: ../../i18n_templatelist.c:12 ../../i18n_templatelist.c:16
1458 #: ../../i18n_templatelist.c:20 ../../i18n_templatelist.c:24
1459 #: ../../i18n_templatelist.c:28 ../../i18n_templatelist.c:32
1460 #: ../../i18n_templatelist.c:36 ../../i18n_templatelist.c:40
1461 #: ../../i18n_templatelist.c:44 ../../i18n_templatelist.c:48
1462 #: ../../i18n_templatelist.c:52 ../../i18n_templatelist.c:56
1463 #: ../../i18n_templatelist.c:164 ../../i18n_templatelist.c:266
1464 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1465 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1466 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1467 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1469 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1470 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1471 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
1472 msgid "No"
1473 msgstr "无 "
1474
1475 #: ../../i18n_templatelist.c:13 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1476 msgid "Site logo"
1477 msgstr "站点徽标 "
1478
1479 #: ../../i18n_templatelist.c:14 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1480 msgid "An icon describing this site"
1481 msgstr "描述此站点图标 "
1482
1483 #: ../../i18n_templatelist.c:18 ../../i18n_templatelist.c:505
1484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1485 msgid "Your summary page"
1486 msgstr "摘要页面 "
1487
1488 #: ../../i18n_templatelist.c:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1489 msgid "Mail (inbox)"
1490 msgstr "邮件 (收件箱) "
1491
1492 #: ../../i18n_templatelist.c:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1493 msgid "A shortcut to your email Inbox"
1494 msgstr "快捷方式到您的电子邮件收件箱 "
1495
1496 #: ../../i18n_templatelist.c:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
1497 msgid "Your personal address book"
1498 msgstr "个人通讯簿 "
1499
1500 #: ../../i18n_templatelist.c:30 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1501 msgid "Your personal notes"
1502 msgstr "您个人的笔记 "
1503
1504 #: ../../i18n_templatelist.c:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1505 msgid "A shortcut to your personal calendar"
1506 msgstr "快捷方式到您的个人日历 "
1507
1508 #: ../../i18n_templatelist.c:37 ../../i18n_templatelist.c:516
1509 #: ../../i18n_templatelist.c:864 ../../static/t/iconbar.html:39
1510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:30
1511 msgid "Tasks"
1512 msgstr "任务 "
1513
1514 #: ../../i18n_templatelist.c:38 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
1515 msgid "A shortcut to your personal task list"
1516 msgstr "您的个人任务列表快捷方式 "
1517
1518 #: ../../i18n_templatelist.c:41 ../../i18n_templatelist.c:518
1519 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1520 msgid "Rooms"
1521 msgstr "客房 "
1522
1523 #: ../../i18n_templatelist.c:42 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1524 msgid ""
1525 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
1526 "available."
1527 msgstr "单击此图标显示列表中的所有可访问的房间 (或文件夹)可用。 "
1528
1529 #: ../../i18n_templatelist.c:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1530 msgid "Who is online?"
1531 msgstr "在线是谁? "
1532
1533 #: ../../i18n_templatelist.c:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1534 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
1535 msgstr "单击此图标会显示当前记录的所有用户的列表。 "
1536
1537 #: ../../i18n_templatelist.c:49 ../../i18n_templatelist.c:523
1538 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1539 msgid "Chat"
1540 msgstr "聊天 "
1541
1542 #: ../../i18n_templatelist.c:50 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1543 msgid ""
1544 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
1545 "room."
1546 msgstr "单击此图标进入实时聊天模式与其他用户在同一房间。"
1547
1548 #: ../../i18n_templatelist.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1549 msgid "Advanced options"
1550 msgstr "高级的选项 "
1551
1552 #: ../../i18n_templatelist.c:54 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1553 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
1554 msgstr "城堡功能的完整菜单访问。 "
1555
1556 #: ../../i18n_templatelist.c:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1557 msgid "Citadel logo"
1558 msgstr "城堡徽标 "
1559
1560 #: ../../i18n_templatelist.c:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1561 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
1562 msgstr "显示提供动力的城堡' 图标 "
1563
1564 #: ../../i18n_templatelist.c:61 ../../i18n_templatelist.c:134
1565 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1566 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1567 msgid "System Administration Menu"
1568 msgstr "系统管理菜单"
1569
1570 #: ../../i18n_templatelist.c:62 ../../i18n_templatelist.c:135
1571 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1572 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1573 msgid "Room Admin Menu"
1574 msgstr "房间的助手菜单"
1575
1576 #: ../../i18n_templatelist.c:63 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1577 msgid "Local host aliases"
1578 msgstr "本地主机别名"
1579
1580 #: ../../i18n_templatelist.c:64 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1581 msgid "Directory domains"
1582 msgstr "目录域"
1583
1584 #: ../../i18n_templatelist.c:65 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1585 msgid "Smart hosts"
1586 msgstr "智能主机"
1587
1588 #: ../../i18n_templatelist.c:66 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
1589 msgid "Fallback smart hosts"
1590 msgstr "备用的智能主机"
1591
1592 #: ../../i18n_templatelist.c:67 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:18
1593 msgid "Notification hosts"
1594 msgstr "通知主机"
1595
1596 #: ../../i18n_templatelist.c:68 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1597 msgid "RBL hosts"
1598 msgstr "RBL 主机"
1599
1600 #: ../../i18n_templatelist.c:69 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
1601 msgid "SpamAssassin hosts"
1602 msgstr "SpamAssassin 主机"
1603
1604 #: ../../i18n_templatelist.c:70 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
1605 msgid "ClamAV clamd hosts"
1606 msgstr "ClamAV clamd 主机"
1607
1608 #: ../../i18n_templatelist.c:71 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:26
1609 msgid "Masqueradable domains"
1610 msgstr "Masqueradable 域"
1611
1612 #: ../../i18n_templatelist.c:72 ../../i18n_templatelist.c:458
1613 #: ../../i18n_templatelist.c:537 ../../i18n_templatelist.c:809
1614 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1615 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1616 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1617 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1618 msgid ""
1619 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1620 "Citadel server."
1621 msgstr "在此屏幕上所做的更改将不会生效,直到重新启动城堡的服务器。 "
1622
1623 #: ../../i18n_templatelist.c:73
1624 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1625 msgid "Network services"
1626 msgstr "网络服务 "
1627
1628 #: ../../i18n_templatelist.c:74
1629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1632 msgstr "服务器 IP 地址 (任何 0.0.0.0) "
1633
1634 #: ../../i18n_templatelist.c:75
1635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1636 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1637 msgstr "XMPP (Jabber) 客户端到服务器端口 (禁用-1) "
1638
1639 #: ../../i18n_templatelist.c:76
1640 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1641 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1642 msgstr "XMPP (Jabber) 服务器到服务器端口 (禁用-1) "
1643
1644 #: ../../i18n_templatelist.c:77
1645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1646 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1647 msgstr "微调控件的高级的服务器 "
1648
1649 #: ../../i18n_templatelist.c:78
1650 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:18
1651 msgid "Maximum message length"
1652 msgstr "最大消息长度 "
1653
1654 #: ../../i18n_templatelist.c:79
1655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:21
1656 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1657 msgstr "服务器连接空闲超时时间 (以秒为单位) "
1658
1659 #: ../../i18n_templatelist.c:80
1660 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1661 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1662 msgstr "网络运行频率 (以秒为单位) "
1663
1664 #: ../../i18n_templatelist.c:81
1665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1666 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1667 msgstr "最大并发会话 (0 = 无限制) "
1668
1669 #: ../../i18n_templatelist.c:82
1670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:32
1671 msgid "Minimum number of worker threads"
1672 msgstr "工作线程的最小数目 "
1673
1674 #: ../../i18n_templatelist.c:83
1675 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:35
1676 msgid "Maximum number of worker threads"
1677 msgstr "工作线程的最大数目 "
1678
1679 #: ../../i18n_templatelist.c:84
1680 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:40
1681 msgid "Automatically delete committed database logs"
1682 msgstr "会自动删除已提交的数据库的日志 "
1683
1684 #: ../../i18n_templatelist.c:85 ../../i18n_templatelist.c:467
1685 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1686 #: ../../static/t/room/create.html:11
1687 msgid "Create a new room"
1688 msgstr "创建一个新的房间 "
1689
1690 #: ../../i18n_templatelist.c:86 ../../static/t/room/create.html:18
1691 msgid "Name of room: "
1692 msgstr "文件室的名称:"
1693
1694 #: ../../i18n_templatelist.c:87 ../../i18n_templatelist.c:584
1695 #: ../../static/t/room/create.html:20
1696 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
1697 msgid "Resides on floor: "
1698 msgstr "驻留在地板上:"
1699
1700 #: ../../i18n_templatelist.c:88 ../../static/t/room/create.html:32
1701 msgid "Default view for room: "
1702 msgstr "房间的默认视图:"
1703
1704 #: ../../i18n_templatelist.c:89 ../../i18n_templatelist.c:585
1705 #: ../../static/t/room/create.html:70
1706 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
1707 msgid "Type of room:"
1708 msgstr "房间类型:"
1709
1710 #: ../../i18n_templatelist.c:90 ../../i18n_templatelist.c:586
1711 #: ../../static/t/room/create.html:75
1712 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
1713 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1714 msgstr "公共 (每个人都自动显示)"
1715
1716 #: ../../i18n_templatelist.c:91 ../../i18n_templatelist.c:587
1717 #: ../../static/t/room/create.html:79
1718 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
1719 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1720 msgstr "私人-隐藏 (可向任何人知道它的名称)"
1721
1722 #: ../../i18n_templatelist.c:92 ../../i18n_templatelist.c:588
1723 #: ../../static/t/room/create.html:83
1724 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
1725 msgid "Private - require password: "
1726 msgstr "私人-需要密码:"
1727
1728 #: ../../i18n_templatelist.c:93 ../../i18n_templatelist.c:589
1729 #: ../../static/t/room/create.html:88
1730 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
1731 msgid "Private - invitation only"
1732 msgstr "仅限邀请私营"
1733
1734 #: ../../i18n_templatelist.c:94 ../../i18n_templatelist.c:590
1735 #: ../../static/t/room/create.html:92
1736 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
1737 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1738 msgstr "个人 (仅为您邮箱)"
1739
1740 #: ../../i18n_templatelist.c:95
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Create new room"
1743 msgstr "创建一个新的房间 "
1744
1745 #: ../../i18n_templatelist.c:97 ../../i18n_templatelist.c:253
1746 #: ../../i18n_templatelist.c:528 ../../i18n_templatelist.c:529
1747 #: ../../i18n_templatelist.c:952 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1748 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/logout.html:10
1749 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1750 msgid "Log off"
1751 msgstr "注销 "
1752
1753 #: ../../i18n_templatelist.c:98 ../../static/t/logout.html:16
1754 msgid "Log in again"
1755 msgstr "再次登录 "
1756
1757 #: ../../i18n_templatelist.c:99 ../../static/t/room/zap_this.html:3
1758 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1759 msgstr "歼灭 (忘记/退订) 现时的房间"
1760
1761 #: ../../i18n_templatelist.c:100 ../../static/t/room/zap_this.html:6
1762 msgid "If you select this option,"
1763 msgstr "如果您选择此选项,"
1764
1765 #: ../../i18n_templatelist.c:101 ../../static/t/room/zap_this.html:8
1766 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1767 msgstr "将从您的房间列表中消失。这是你想做的吗?"
1768
1769 #: ../../i18n_templatelist.c:102
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Zap this room"
1772 msgstr "跳过这间屋子 "
1773
1774 #: ../../i18n_templatelist.c:104 ../../static/t/trailing.html:18
1775 msgid ""
1776 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1777 "of this system will not work properly."
1778 msgstr ""
1779 "警告: 您必须在您的 web 浏览器中禁用 JavaScript。许多函数 这一系统将无法正常"
1780 "工作。"
1781
1782 #: ../../i18n_templatelist.c:105 ../../i18n_templatelist.c:408
1783 #: ../../i18n_templatelist.c:749 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1784 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1785 msgid "User name"
1786 msgstr "用户名称 "
1787
1788 #: ../../i18n_templatelist.c:106 ../../i18n_templatelist.c:750
1789 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1790 msgid "Room"
1791 msgstr "房间 "
1792
1793 #: ../../i18n_templatelist.c:107 ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1794 msgid "From host"
1795 msgstr "从主机 "
1796
1797 #: ../../i18n_templatelist.c:109 ../../i18n_templatelist.c:475
1798 #: ../../i18n_templatelist.c:642 ../../static/t/msg_listview.html:10
1799 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1800 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
1801 msgid "Sender"
1802 msgstr "发件人 "
1803
1804 #: ../../i18n_templatelist.c:111 ../../static/t/msg_listview.html:18
1805 msgid "Loading messages from server, please wait"
1806 msgstr "从服务器加载的邮件,请稍候 "
1807
1808 #: ../../i18n_templatelist.c:112 ../../static/t/msg_listview.html:24
1809 msgid "Open in new window"
1810 msgstr "在新窗口中打开 "
1811
1812 #: ../../i18n_templatelist.c:113 ../../i18n_templatelist.c:493
1813 #: ../../i18n_templatelist.c:923 ../../static/t/msg_listview.html:25
1814 #: ../../static/t/view_message.html:31
1815 msgid "Move"
1816 msgstr "移动 "
1817
1818 #: ../../i18n_templatelist.c:114 ../../static/t/msg_listview.html:26
1819 msgid "Copy"
1820 msgstr "副本 "
1821
1822 #: ../../i18n_templatelist.c:116 ../../i18n_templatelist.c:497
1823 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:35
1824 msgid "Print"
1825 msgstr "打印 "
1826
1827 #: ../../i18n_templatelist.c:117 ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1828 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1829 msgstr "(发送出站邮件,这些主机直接传递失败时,才)"
1830
1831 #: ../../i18n_templatelist.c:118 ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1832 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1833 msgstr "该地 (被遗忘) 室"
1834
1835 #: ../../i18n_templatelist.c:119 ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1836 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1837 msgstr "单击任何房间以联合国 zap 上它,并转到那个房间。"
1838
1839 #: ../../i18n_templatelist.c:120
1840 msgid ""
1841 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1842 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1843 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1844 "this site if you wish to receive instant messages."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2
1848 msgid "Change your preferences and settings"
1849 msgstr "更改您的首选项和设置 "
1850
1851 #: ../../i18n_templatelist.c:122 ../../static/t/menu/your_info.html:3
1852 msgid "Update your contact information"
1853 msgstr "更新您的联系信息 "
1854
1855 #: ../../i18n_templatelist.c:123 ../../i18n_templatelist.c:882
1856 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1857 msgid "Change your password"
1858 msgstr "更改您的密码 "
1859
1860 #: ../../i18n_templatelist.c:124 ../../static/t/menu/your_info.html:5
1861 msgid "Enter your 'bio'"
1862 msgstr "请输入您的生物 "
1863
1864 #: ../../i18n_templatelist.c:125 ../../static/t/menu/your_info.html:6
1865 msgid "Edit your online photo"
1866 msgstr "编辑您的在线照片 "
1867
1868 #: ../../i18n_templatelist.c:126 ../../i18n_templatelist.c:389
1869 #: ../../i18n_templatelist.c:446 ../../static/t/menu/your_info.html:7
1870 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1871 msgid "View/edit server-side mail filters"
1872 msgstr "查看/编辑服务器端邮件筛选器"
1873
1874 #: ../../i18n_templatelist.c:127 ../../static/t/menu/your_info.html:8
1875 msgid "Edit your push email settings"
1876 msgstr "编辑你推电子邮件设置 "
1877
1878 #: ../../i18n_templatelist.c:128 ../../static/t/menu/your_info.html:9
1879 msgid "Manage your OpenIDs"
1880 msgstr "管理您的 OpenIDs "
1881
1882 #: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1883 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1887 msgid ""
1888 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1889 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1890 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1891 "in your init script."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../../i18n_templatelist.c:131
1895 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987
1899 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1900 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1901 msgid "View"
1902 msgstr "视图 "
1903
1904 #: ../../i18n_templatelist.c:133 ../../i18n_templatelist.c:988
1905 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
1906 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1907 msgid "Download"
1908 msgstr "下载 "
1909
1910 #: ../../i18n_templatelist.c:136 ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1911 msgid "Global Configuration"
1912 msgstr "全局配置"
1913
1914 #: ../../i18n_templatelist.c:137 ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1915 msgid "User account management"
1916 msgstr "用户帐户管理"
1917
1918 #: ../../i18n_templatelist.c:138 ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1919 msgid "Shutdown Citadel"
1920 msgstr "关闭城堡"
1921
1922 #: ../../i18n_templatelist.c:139 ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1923 msgid "Rooms and Floors"
1924 msgstr "客房和地板"
1925
1926 #: ../../i18n_templatelist.c:140 ../../static/t/room/display_private.html:7
1927 msgid "Go to a hidden room"
1928 msgstr "转到一个隐藏的房间"
1929
1930 #: ../../i18n_templatelist.c:141 ../../static/t/room/display_private.html:8
1931 msgid ""
1932 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1933 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1934 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1935 "returning here."
1936 msgstr ""
1937 "如果您知道隐藏 (猜名称) 或 passworded 房间的名称,您可以 输入通过键入其名称"
1938 "下面的那间屋子里。一旦您访问一个私有 房间,它将出现在您定期房间列表使您不必保"
1939 "持 返回在这里。"
1940
1941 #: ../../i18n_templatelist.c:142 ../../static/t/room/display_private.html:14
1942 msgid "Enter room name:"
1943 msgstr "输入房间名称:"
1944
1945 #: ../../i18n_templatelist.c:143 ../../static/t/room/display_private.html:21
1946 msgid "Enter room password:"
1947 msgstr "输入房间密码:"
1948
1949 #: ../../i18n_templatelist.c:144
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Go there"
1952 msgstr "关于 "
1953
1954 #: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313
1955 #: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405
1956 #: ../../i18n_templatelist.c:483 ../../static/t/view_message.html:7
1957 #: ../../static/t/view_message/print.html:8
1958 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1959 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1960 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1961 msgid "from "
1962 msgstr "从 "
1963
1964 #: ../../i18n_templatelist.c:147 ../../i18n_templatelist.c:484
1965 #: ../../static/t/view_message.html:14
1966 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1967 msgid "to"
1968 msgstr "自 "
1969
1970 #: ../../i18n_templatelist.c:148 ../../i18n_templatelist.c:284
1971 #: ../../i18n_templatelist.c:295 ../../i18n_templatelist.c:332
1972 #: ../../i18n_templatelist.c:485 ../../static/t/edit/message.html:54
1973 #: ../../static/t/view_message.html:15
1974 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1975 msgid "CC:"
1976 msgstr "抄送: "
1977
1978 #: ../../i18n_templatelist.c:149 ../../i18n_templatelist.c:287
1979 #: ../../i18n_templatelist.c:315 ../../i18n_templatelist.c:486
1980 #: ../../static/t/edit/message.html:68 ../../static/t/view_message.html:16
1981 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1982 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1983 msgid "Subject:"
1984 msgstr "主题: "
1985
1986 #: ../../i18n_templatelist.c:150 ../../i18n_templatelist.c:831
1987 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1989 msgid "Push Email"
1990 msgstr "推进电子邮件 "
1991
1992 #: ../../i18n_templatelist.c:151
1993 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
1994 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1995 msgstr "战略性服务器主机 (禁用空白) "
1996
1997 #: ../../i18n_templatelist.c:152
1998 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
1999 msgid "Funambol server port "
2000 msgstr "战略性服务器端口 "
2001
2002 #: ../../i18n_templatelist.c:153
2003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2004 msgid "Funambol sync source"
2005 msgstr "战略性同步源 "
2006
2007 #: ../../i18n_templatelist.c:154
2008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2009 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2010 msgstr "战略性身份验证的详细信息 (用户: 通) "
2011
2012 #: ../../i18n_templatelist.c:155
2013 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2014 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2015 msgstr "外部页导航工具 (禁用空白) "
2016
2017 #: ../../i18n_templatelist.c:156 ../../static/t/prefs/box.html:9
2018 msgid "Tree (folders) view"
2019 msgstr "(文件夹) 树视图 "
2020
2021 #: ../../i18n_templatelist.c:157 ../../static/t/prefs/box.html:11
2022 msgid "Table (rooms) view"
2023 msgstr "表 (房间) 视图 "
2024
2025 #: ../../i18n_templatelist.c:158 ../../static/t/prefs/box.html:20
2026 msgid "12 hour (am/pm)"
2027 msgstr "12 小时 (am/pm) "
2028
2029 #: ../../i18n_templatelist.c:159 ../../static/t/prefs/box.html:25
2030 msgid "24 hour"
2031 msgstr "24 小时 "
2032
2033 #: ../../i18n_templatelist.c:160 ../../static/t/prefs/box.html:152
2034 msgid "Sunday"
2035 msgstr "星期日 "
2036
2037 #: ../../i18n_templatelist.c:161 ../../static/t/prefs/box.html:153
2038 msgid "Monday"
2039 msgstr "星期一 "
2040
2041 #: ../../i18n_templatelist.c:162 ../../static/t/prefs/box.html:174
2042 msgid "No signature"
2043 msgstr "没有签名 "
2044
2045 #: ../../i18n_templatelist.c:165 ../../static/t/prefs/box.html:238
2046 msgid "Full-functionality"
2047 msgstr "全功能 "
2048
2049 #: ../../i18n_templatelist.c:166 ../../static/t/prefs/box.html:241
2050 msgid "Safe mode"
2051 msgstr "安全模式 "
2052
2053 #: ../../i18n_templatelist.c:167 ../../static/t/prefs/box.html:242
2054 msgid ""
2055 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2056 msgstr "安全模式是少用 web 浏览器,但不是充分的特色。 "
2057
2058 #: ../../i18n_templatelist.c:168
2059 msgid "Change"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171
2063 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2064 msgid "Preferences and settings"
2065 msgstr "首选项和设置"
2066
2067 #: ../../i18n_templatelist.c:172 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2068 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2069 msgstr "(当用户收到新邮件 ; 通知 URL)"
2070
2071 #: ../../i18n_templatelist.c:173 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2072 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2073 msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2074
2075 #: ../../i18n_templatelist.c:174 ../../static/t/display_main_menu.html:9
2076 msgid "Basic commands"
2077 msgstr "基本命令"
2078
2079 #: ../../i18n_templatelist.c:175 ../../static/t/display_main_menu.html:12
2080 msgid "Your info"
2081 msgstr "您的信息"
2082
2083 #: ../../i18n_templatelist.c:176 ../../static/t/display_main_menu.html:14
2084 msgid "Advanced room commands"
2085 msgstr "高级的房命令"
2086
2087 #: ../../i18n_templatelist.c:177
2088 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2089 msgid "Edit user account: "
2090 msgstr "编辑用户帐户:"
2091
2092 #: ../../i18n_templatelist.c:178 ../../i18n_templatelist.c:340
2093 #: ../../i18n_templatelist.c:763 ../../i18n_templatelist.c:769
2094 #: ../../i18n_templatelist.c:893
2095 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
2096 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
2097 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
2098 msgid "User name:"
2099 msgstr "用户名:"
2100
2101 #: ../../i18n_templatelist.c:179 ../../i18n_templatelist.c:409
2102 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2103 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2104 msgid "Password"
2105 msgstr "密码"
2106
2107 #: ../../i18n_templatelist.c:180
2108 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2109 msgid "Permission to send Internet mail"
2110 msgstr "发送 Internet 邮件的权限"
2111
2112 #: ../../i18n_templatelist.c:181
2113 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2114 msgid "Number of logins"
2115 msgstr "登录名的数目"
2116
2117 #: ../../i18n_templatelist.c:182
2118 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2119 msgid "Messages submitted"
2120 msgstr "提交邮件"
2121
2122 #: ../../i18n_templatelist.c:183
2123 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2124 msgid "Access level"
2125 msgstr "访问级别"
2126
2127 #: ../../i18n_templatelist.c:191
2128 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2129 msgid "User ID number"
2130 msgstr "用户 ID 号"
2131
2132 #: ../../i18n_templatelist.c:192
2133 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2134 msgid "Date and time of last login"
2135 msgstr "上次登入时间的日期和时间"
2136
2137 #: ../../i18n_templatelist.c:193
2138 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2139 msgid "Auto-purge after this many days"
2140 msgstr "这几天后自动清除"
2141
2142 #: ../../i18n_templatelist.c:196
2143 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2144 msgid "POP3"
2145 msgstr "POP3"
2146
2147 #: ../../i18n_templatelist.c:197
2148 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2149 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2150 msgstr "POP3 侦听器端口 (禁用-1) "
2151
2152 #: ../../i18n_templatelist.c:198
2153 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2154 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2155 msgstr "POP3 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
2156
2157 #: ../../i18n_templatelist.c:199
2158 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2159 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2160 msgstr "以秒为单位的 POP3 回迁频率 "
2161
2162 #: ../../i18n_templatelist.c:200
2163 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2164 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2165 msgstr "以秒为单位的 POP3 最快回迁频率 "
2166
2167 #: ../../i18n_templatelist.c:201 ../../i18n_templatelist.c:502
2168 #: ../../static/t/aide/global_config.html:6
2169 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2170 msgid "View the outbound SMTP queue"
2171 msgstr "查看出站 SMTP 队列 "
2172
2173 #: ../../i18n_templatelist.c:202 ../../i18n_templatelist.c:211
2174 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
2175 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
2176 msgid "Refresh this page"
2177 msgstr "刷新此页 "
2178
2179 #: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20
2180 msgid "HINT"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21
2184 msgid ""
2185 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
2186 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
2187 "will be reattempted on the next queue run."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22
2191 msgid "OK, got you, lets go!"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29
2195 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35
2199 msgid "Currently active mail delivery jobs"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Remote Sites:"
2205 msgstr "远程主机"
2206
2207 #: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Status:"
2210 msgstr "状态:"
2211
2212 #: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Jobs waiting for further processing:"
2215 msgstr "继续处理"
2216
2217 #: ../../i18n_templatelist.c:212
2218 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
2219 msgid "Message to your Users:"
2220 msgstr "给您的用户的消息:"
2221
2222 #: ../../i18n_templatelist.c:213 ../../i18n_templatelist.c:272
2223 #: ../../i18n_templatelist.c:527 ../../static/t/iconbar.html:72
2224 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2225 msgid "Administration"
2226 msgstr "政府 "
2227
2228 #: ../../i18n_templatelist.c:214 ../../i18n_templatelist.c:273
2229 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
2230 msgid "Configuration"
2231 msgstr "配置"
2232
2233 #: ../../i18n_templatelist.c:215 ../../i18n_templatelist.c:274
2234 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
2235 msgid "Message expire policy"
2236 msgstr "邮件过期这层政策"
2237
2238 #: ../../i18n_templatelist.c:216 ../../i18n_templatelist.c:275
2239 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
2240 msgid "Access controls"
2241 msgstr "访问控制和网站策略设置"
2242
2243 #: ../../i18n_templatelist.c:217 ../../i18n_templatelist.c:276
2244 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
2245 msgid "Sharing"
2246 msgstr "共享"
2247
2248 #: ../../i18n_templatelist.c:218 ../../i18n_templatelist.c:277
2249 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
2250 msgid "Mailing list service"
2251 msgstr "邮件列表服务"
2252
2253 #: ../../i18n_templatelist.c:219 ../../i18n_templatelist.c:278
2254 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
2255 msgid "Remote retrieval"
2256 msgstr "远程检索"
2257
2258 #: ../../i18n_templatelist.c:221 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2259 msgid ""
2260 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2261 msgstr "已更新您的图标栏。请选择继续其选择的任何类情况的发生。 "
2262
2263 #: ../../i18n_templatelist.c:222 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2264 msgid ""
2265 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2266 msgstr "您可能需要进行强制刷新 (shift 键 F5) > 为了使更改生效 "
2267
2268 #: ../../i18n_templatelist.c:223
2269 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2270 msgid "General site configuration items"
2271 msgstr "一般站点的配置项 "
2272
2273 #: ../../i18n_templatelist.c:224
2274 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2275 msgid "Change Login Logo"
2276 msgstr "更改登录徽标 "
2277
2278 #: ../../i18n_templatelist.c:225
2279 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2280 msgid "Change Logout Logo"
2281 msgstr "更改注销徽标 "
2282
2283 #: ../../i18n_templatelist.c:226 ../../i18n_templatelist.c:237
2284 #: ../../i18n_templatelist.c:991 ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2285 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2287 msgid "Node name"
2288 msgstr "节点名称 "
2289
2290 #: ../../i18n_templatelist.c:227
2291 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2292 msgid "Fully qualified domain name"
2293 msgstr "完全限定的域名 "
2294
2295 #: ../../i18n_templatelist.c:228
2296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2297 msgid "Human-readable node name"
2298 msgstr "人类可读的节点名称 "
2299
2300 #: ../../i18n_templatelist.c:229
2301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2302 msgid "Telephone number"
2303 msgstr "电话号码 "
2304
2305 #: ../../i18n_templatelist.c:230
2306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2307 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2308 msgstr "目前提示 (文本模式的客户端) "
2309
2310 #: ../../i18n_templatelist.c:231
2311 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2312 msgid "Geographic location of this system"
2313 msgstr "此系统的地理位置 "
2314
2315 #: ../../i18n_templatelist.c:232
2316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2317 msgid "Name of system administrator"
2318 msgstr "系统管理员的名称 "
2319
2320 #: ../../i18n_templatelist.c:233
2321 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2322 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2323 msgstr "Unzoned 的日历项目的默认时区 "
2324
2325 #: ../../i18n_templatelist.c:234
2326 msgid "Has Files"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../../i18n_templatelist.c:235
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Networked Room"
2332 msgstr "网络共享空间"
2333
2334 #: ../../i18n_templatelist.c:236 ../../i18n_templatelist.c:675
2335 #: ../../i18n_templatelist.c:990 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2336 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2337 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2338 msgid "Add a new node"
2339 msgstr "添加一个新节点 "
2340
2341 #: ../../i18n_templatelist.c:238 ../../i18n_templatelist.c:992
2342 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2343 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2344 msgid "Shared secret"
2345 msgstr "共享的密钥 "
2346
2347 #: ../../i18n_templatelist.c:239 ../../i18n_templatelist.c:993
2348 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2349 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2350 msgid "Host or IP address"
2351 msgstr "主机或 IP 地址 "
2352
2353 #: ../../i18n_templatelist.c:240 ../../i18n_templatelist.c:994
2354 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2355 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2356 msgid "Port number"
2357 msgstr "端口号 "
2358
2359 #: ../../i18n_templatelist.c:241
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Add node?"
2362 msgstr "添加一个新节点 "
2363
2364 #: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262
2365 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
2366 #: ../../static/t/who/section.html:4
2367 msgid "(kill)"
2368 msgstr "(杀) "
2369
2370 #: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433
2371 #: ../../static/t/who/section.html:5
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Edit configuration"
2374 msgstr "怀胎配置 "
2375
2376 #: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434
2377 #: ../../static/t/who/section.html:6
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Edit address book entry"
2380 msgstr "此通讯簿是空"
2381
2382 #: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250
2383 #: ../../i18n_templatelist.c:836
2384 msgid "idle since"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251
2388 #: ../../i18n_templatelist.c:837
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Minutes"
2391 msgstr "分钟 "
2392
2393 #: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838
2394 #, fuzzy
2395 msgid "active"
2396 msgstr "试 "
2397
2398 #: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2399 msgid "(Edit)"
2400 msgstr "(编辑) "
2401
2402 #: ../../i18n_templatelist.c:256 ../../i18n_templatelist.c:925
2403 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
2404 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
2405 msgid "(Delete)"
2406 msgstr "(删除) "
2407
2408 #: ../../i18n_templatelist.c:257 ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2409 msgid "No new messages."
2410 msgstr "没有新的消息。"
2411
2412 #: ../../i18n_templatelist.c:258 ../../static/t/newstartpage.html:4
2413 msgid "New start page"
2414 msgstr "新的起始页 "
2415
2416 #: ../../i18n_templatelist.c:259 ../../static/t/newstartpage.html:9
2417 msgid "Your start page has been changed."
2418 msgstr "已更改您的起始页。 "
2419
2420 #: ../../i18n_templatelist.c:260 ../../static/t/newstartpage.html:12
2421 msgid ""
2422 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2423 "you begin on when you log on to"
2424 msgstr "(注: 这不会更改您的浏览器的主页。它会更改页当您登录到您在开始 "
2425
2426 #: ../../i18n_templatelist.c:261 ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Post a comment"
2429 msgstr "%d 的评论 "
2430
2431 #: ../../i18n_templatelist.c:263
2432 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2433 msgid "Confirm delete"
2434 msgstr "确认删除 "
2435
2436 #: ../../i18n_templatelist.c:264
2437 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2438 msgid "Are you sure you want to delete "
2439 msgstr "您确实要删除 "
2440
2441 #: ../../i18n_templatelist.c:267 ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2442 msgid "Add, change, delete user accounts"
2443 msgstr "添加、 更改、 删除用户帐户"
2444
2445 #: ../../i18n_templatelist.c:269 ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2446 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2447 msgstr "(主机运行 ClamAV clamd 服务)"
2448
2449 #: ../../i18n_templatelist.c:270
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Send"
2452 msgstr "发件人 "
2453
2454 #: ../../i18n_templatelist.c:271
2455 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2456 msgid "Restart Citadel"
2457 msgstr "重新启动城堡 "
2458
2459 #: ../../i18n_templatelist.c:279 ../../static/t/edit/message.html:20
2460 msgid "from"
2461 msgstr "从 "
2462
2463 #: ../../i18n_templatelist.c:280 ../../i18n_templatelist.c:281
2464 #: ../../i18n_templatelist.c:325 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2465 #: ../../static/t/edit/message.html:26 ../../static/t/edit/message.html:35
2466 msgid "Anonymous"
2467 msgstr "匿名 "
2468
2469 #: ../../i18n_templatelist.c:282 ../../static/t/edit/message.html:44
2470 msgid "in"
2471 msgstr "在中 "
2472
2473 #: ../../i18n_templatelist.c:283 ../../i18n_templatelist.c:294
2474 #: ../../i18n_templatelist.c:331 ../../static/t/edit/message.html:48
2475 msgid "To:"
2476 msgstr "自: "
2477
2478 #: ../../i18n_templatelist.c:285 ../../i18n_templatelist.c:296
2479 #: ../../i18n_templatelist.c:333 ../../static/t/edit/message.html:60
2480 msgid "BCC:"
2481 msgstr "密件抄送: "
2482
2483 #: ../../i18n_templatelist.c:286 ../../static/t/edit/message.html:68
2484 msgid "Subject (optional):"
2485 msgstr "(可选) 的主题: "
2486
2487 #: ../../i18n_templatelist.c:288 ../../static/t/edit/message.html:83
2488 msgid "--- forwarded message ---"
2489 msgstr "— — 转发的消息 — — "
2490
2491 #: ../../i18n_templatelist.c:290 ../../i18n_templatelist.c:327
2492 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2493 #: ../../static/t/edit/message.html:107
2494 msgid "Post message"
2495 msgstr "邮政消息 "
2496
2497 #: ../../i18n_templatelist.c:291 ../../i18n_templatelist.c:328
2498 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2499 #: ../../static/t/edit/message.html:115
2500 msgid "Save to Drafts"
2501 msgstr "保存到草稿 "
2502
2503 #: ../../i18n_templatelist.c:292 ../../i18n_templatelist.c:329
2504 #: ../../i18n_templatelist.c:359 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2505 #: ../../static/t/edit/message.html:123
2506 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2507 msgid "Attachments:"
2508 msgstr "附件: "
2509
2510 #: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494
2511 #: ../../i18n_templatelist.c:896
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Delete this message?"
2514 msgstr "删除这个房间"
2515
2516 #: ../../i18n_templatelist.c:300
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Room Logo"
2519 msgstr "房间列表"
2520
2521 #: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4
2522 msgid "Search: "
2523 msgstr "搜索: "
2524
2525 #: ../../i18n_templatelist.c:302
2526 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2527 msgid "Server command results"
2528 msgstr "服务器命令的结果 "
2529
2530 #: ../../i18n_templatelist.c:303
2531 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2532 msgid "Enter another command"
2533 msgstr "请输入另一个命令 "
2534
2535 #: ../../i18n_templatelist.c:304
2536 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2537 msgid "Return to menu"
2538 msgstr "返回到菜单 "
2539
2540 #: ../../i18n_templatelist.c:305 ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2541 msgid "Users currently on"
2542 msgstr "当前的用户 "
2543
2544 #: ../../i18n_templatelist.c:306 ../../i18n_templatelist.c:918
2545 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2546 msgid "User profile"
2547 msgstr "用户配置文件 "
2548
2549 #: ../../i18n_templatelist.c:307 ../../i18n_templatelist.c:919
2550 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Click here to send an instant message to"
2553 msgstr "单击此处以发送到 的即时消息 "
2554
2555 #: ../../i18n_templatelist.c:308
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Pictures in"
2558 msgstr "只有图片 "
2559
2560 #: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2561 msgid "Edit or delete users"
2562 msgstr "编辑或删除用户"
2563
2564 #: ../../i18n_templatelist.c:310 ../../i18n_templatelist.c:825
2565 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
2566 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
2567 msgid "You need to be aide to view this."
2568 msgstr "您需要查看这的助手。 "
2569
2570 #: ../../i18n_templatelist.c:311 ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2571 msgid "Add users"
2572 msgstr "添加用户"
2573
2574 #: ../../i18n_templatelist.c:312 ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2575 msgid "Edit or Delete users"
2576 msgstr "编辑或删除用户"
2577
2578 #: ../../i18n_templatelist.c:316 ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2579 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2580 msgstr "请城堡服务器重新启动,稍候... "
2581
2582 #: ../../i18n_templatelist.c:317 ../../static/t/user/list.html:3
2583 msgid "User list for "
2584 msgstr "的用户列表 "
2585
2586 #: ../../i18n_templatelist.c:318 ../../static/t/user/list.html:9
2587 msgid "User Name"
2588 msgstr "用户名称 "
2589
2590 #: ../../i18n_templatelist.c:319 ../../static/t/user/list.html:10
2591 msgid "Number"
2592 msgstr "编号 "
2593
2594 #: ../../i18n_templatelist.c:320 ../../static/t/user/list.html:11
2595 msgid "Access Level"
2596 msgstr "访问级别 "
2597
2598 #: ../../i18n_templatelist.c:321 ../../static/t/user/list.html:12
2599 msgid "Last Login"
2600 msgstr "上次登入时间 "
2601
2602 #: ../../i18n_templatelist.c:322 ../../static/t/user/list.html:13
2603 msgid "Total Logins"
2604 msgstr "总登录 "
2605
2606 #: ../../i18n_templatelist.c:323 ../../static/t/user/list.html:14
2607 msgid "Total Posts"
2608 msgstr "总帖子 "
2609
2610 #: ../../i18n_templatelist.c:324 ../../i18n_templatelist.c:519
2611 #: ../../i18n_templatelist.c:522 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13
2612 #: ../../static/t/iconbar.html:50 ../../static/t/iconbar.html:59
2613 msgid "Loading"
2614 msgstr "加载 "
2615
2616 #: ../../i18n_templatelist.c:335 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2617 msgid "Your OpenID"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../../i18n_templatelist.c:336 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2621 msgid "was successfully verified."
2622 msgstr "已成功验证。"
2623
2624 #: ../../i18n_templatelist.c:337 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2625 msgid "However, the user name"
2626 msgstr "但是,用户名称"
2627
2628 #: ../../i18n_templatelist.c:338 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2629 msgid "conflicts with an existing user."
2630 msgstr "与现有用户的冲突。"
2631
2632 #: ../../i18n_templatelist.c:339 ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2633 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2634 msgstr "请指定您想要使用的用户名。"
2635
2636 #: ../../i18n_templatelist.c:342
2637 msgid "Exit"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
2641 msgid "Message expire policy for this room"
2642 msgstr "邮件过期的这间屋子的政策"
2643
2644 #: ../../i18n_templatelist.c:344 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
2645 msgid "Use the default policy for this floor"
2646 msgstr "这种地板使用默认策略"
2647
2648 #: ../../i18n_templatelist.c:345 ../../i18n_templatelist.c:351
2649 #: ../../i18n_templatelist.c:686 ../../i18n_templatelist.c:692
2650 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2652 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
2653 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
2654 msgid "Never automatically expire messages"
2655 msgstr "永远不会自动使邮件过期 "
2656
2657 #: ../../i18n_templatelist.c:346 ../../i18n_templatelist.c:352
2658 #: ../../i18n_templatelist.c:687 ../../i18n_templatelist.c:693
2659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2660 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2661 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
2662 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
2663 msgid "Expire by message count"
2664 msgstr "过期的邮件数 "
2665
2666 #: ../../i18n_templatelist.c:347 ../../i18n_templatelist.c:353
2667 #: ../../i18n_templatelist.c:688 ../../i18n_templatelist.c:694
2668 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2670 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
2671 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
2672 msgid "Expire by message age"
2673 msgstr "过期的信息时代 "
2674
2675 #: ../../i18n_templatelist.c:348 ../../i18n_templatelist.c:354
2676 #: ../../i18n_templatelist.c:689 ../../i18n_templatelist.c:695
2677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2679 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
2680 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
2681 msgid "Number of messages or days: "
2682 msgstr "消息或几天的数目: "
2683
2684 #: ../../i18n_templatelist.c:349 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
2685 msgid "Message expire policy for this floor"
2686 msgstr "邮件过期这层政策"
2687
2688 #: ../../i18n_templatelist.c:350 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
2689 msgid "Use the system default"
2690 msgstr "使用系统默认值"
2691
2692 #: ../../i18n_templatelist.c:358 ../../i18n_templatelist.c:760
2693 #: ../../i18n_templatelist.c:761
2694 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2695 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2696 msgid "Close window"
2697 msgstr "关闭窗口 "
2698
2699 #: ../../i18n_templatelist.c:360
2700 #, c-format
2701 msgid "{percent}% of {total_size}"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../../i18n_templatelist.c:361
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Upload failed"
2707 msgstr "上传的文件: "
2708
2709 #: ../../i18n_templatelist.c:362
2710 msgid "Processing..."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../../i18n_templatelist.c:363
2714 msgid "Paused"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../../i18n_templatelist.c:364
2718 msgid "You may only drop one file."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../../i18n_templatelist.c:365
2722 msgid ""
2723 "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../../i18n_templatelist.c:366
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
2729 msgstr "您确实要删除 "
2730
2731 #: ../../i18n_templatelist.c:367
2732 msgid "failed to delete {filename}!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../../i18n_templatelist.c:368
2736 msgid "deleting {filename}"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../../i18n_templatelist.c:369
2740 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2741 msgid "Drop files here to upload"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../../i18n_templatelist.c:370
2745 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2746 msgid "Attach file"
2747 msgstr "附加文件"
2748
2749 #: ../../i18n_templatelist.c:371
2750 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2751 msgid "Processing dropped files..."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../../i18n_templatelist.c:373
2755 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2756 msgid "Retry"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../../i18n_templatelist.c:374
2760 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2761 msgid "Remove"
2762 msgstr "删除 "
2763
2764 #: ../../i18n_templatelist.c:375
2765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2766 msgid "Indexing and Journaling"
2767 msgstr "索引和日记 "
2768
2769 #: ../../i18n_templatelist.c:376
2770 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2771 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2772 msgstr "警告: 这些设施会占用大量资源。 "
2773
2774 #: ../../i18n_templatelist.c:377
2775 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2776 msgid "Enable full text index"
2777 msgstr "启用全文索引 "
2778
2779 #: ../../i18n_templatelist.c:378
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2781 msgid "Perform journaling of email messages"
2782 msgstr "执行日志记录的电子邮件 "
2783
2784 #: ../../i18n_templatelist.c:379
2785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2786 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2787 msgstr "执行非电子邮件消息的日志记录 "
2788
2789 #: ../../i18n_templatelist.c:380
2790 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2791 msgid "Email destination of journalized messages"
2792 msgstr "日记中记录的消息的电子邮件目标 "
2793
2794 #: ../../i18n_templatelist.c:381 ../../static/t/files.html:4
2795 msgid "Files available for download in"
2796 msgstr "可供下载的文件 "
2797
2798 #: ../../i18n_templatelist.c:382 ../../static/t/files.html:9
2799 msgid "Upload a file:"
2800 msgstr "上传的文件: "
2801
2802 #: ../../i18n_templatelist.c:384 ../../i18n_templatelist.c:544
2803 msgid "Upload"
2804 msgstr "上传 "
2805
2806 #: ../../i18n_templatelist.c:385 ../../static/t/files.html:30
2807 msgid "Filename"
2808 msgstr "文件名 "
2809
2810 #: ../../i18n_templatelist.c:386 ../../static/t/files.html:31
2811 msgid "Size"
2812 msgstr "大小 "
2813
2814 #: ../../i18n_templatelist.c:387 ../../static/t/files.html:32
2815 msgid "Content"
2816 msgstr "内容 "
2817
2818 #: ../../i18n_templatelist.c:388 ../../static/t/files.html:33
2819 msgid "Description"
2820 msgstr "说明 "
2821
2822 #: ../../i18n_templatelist.c:390 ../../static/t/sieve/none.html:9
2823 msgid ""
2824 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2825 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2826 "feature.<br>"
2827 msgstr "此安装的城堡建成不支持服务器端邮件过滤 <br> 请联系您的系统管理员联系。"
2828
2829 #: ../../i18n_templatelist.c:391 ../../i18n_templatelist.c:393
2830 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2831 msgid "new of"
2832 msgstr "新的 "
2833
2834 #: ../../i18n_templatelist.c:392 ../../i18n_templatelist.c:394
2835 #: ../../i18n_templatelist.c:479 ../../i18n_templatelist.c:929
2836 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2837 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2838 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2839 msgid "messages"
2840 msgstr "邮件 "
2841
2842 #: ../../i18n_templatelist.c:395 ../../static/t/roombanner.html:28
2843 msgid "Select page: "
2844 msgstr "选择的页面: "
2845
2846 #: ../../i18n_templatelist.c:406 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2847 msgid ""
2848 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2849 "room:"
2850 msgstr "从这些远程 POP3 帐户检索消息,并将它们存储在此 房间:"
2851
2852 #: ../../i18n_templatelist.c:407 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2853 msgid "Remote host"
2854 msgstr "远程主机"
2855
2856 #: ../../i18n_templatelist.c:410 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2857 msgid "Keep messages on server?"
2858 msgstr "在服务器上保留邮件吗?"
2859
2860 #: ../../i18n_templatelist.c:411 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
2861 msgid "Interval"
2862 msgstr "时间间隔"
2863
2864 #: ../../i18n_templatelist.c:412 ../../i18n_templatelist.c:415
2865 #: ../../i18n_templatelist.c:840 ../../i18n_templatelist.c:842
2866 #: ../../i18n_templatelist.c:845 ../../i18n_templatelist.c:861
2867 msgid "Add"
2868 msgstr "添加 "
2869
2870 #: ../../i18n_templatelist.c:413 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
2871 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2872 msgstr "获取以下的 RSS 订阅源,并将它们存储在这个房间里:"
2873
2874 #: ../../i18n_templatelist.c:414 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
2875 msgid "Feed URL"
2876 msgstr "饲料的 URL"
2877
2878 #: ../../i18n_templatelist.c:416 ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2879 msgid ""
2880 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2881 "and click 'Create'."
2882 msgstr ""
2883 "若要创建一个新的用户帐户,在下面的框中输入所需的用户名称 然后单击创建。"
2884
2885 #: ../../i18n_templatelist.c:417 ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2886 msgid "New user: "
2887 msgstr "新用户:"
2888
2889 #: ../../i18n_templatelist.c:418 ../../i18n_templatelist.c:787
2890 msgid "Create"
2891 msgstr "创建"
2892
2893 #: ../../i18n_templatelist.c:419 ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2894 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2895 msgstr "(域映射与全局通讯簿)"
2896
2897 #: ../../i18n_templatelist.c:420 ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2898 msgid "List of Wiki pages"
2899 msgstr "Wiki 页面的列表 "
2900
2901 #: ../../i18n_templatelist.c:421 ../../i18n_templatelist.c:582
2902 #: ../../i18n_templatelist.c:627 ../../i18n_templatelist.c:698
2903 #: ../../i18n_templatelist.c:954 ../../i18n_templatelist.c:989
2904 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
2905 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2906 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2907 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
2908 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2909 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2910 msgid "(remove)"
2911 msgstr "(删除)"
2912
2913 #: ../../i18n_templatelist.c:422 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2914 msgid ""
2915 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2916 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2917 msgstr ""
2918 "下面列出的用户有权访问这个房间。若要删除用户从 访问列表中,从列表中选择用户名"
2919 "称,然后单击 '踢'。"
2920
2921 #: ../../i18n_templatelist.c:423
2922 msgid "Kick"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
2926 msgid ""
2927 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2928 "below and click 'Invite'."
2929 msgstr "要授予这个房间另一个用户访问,在框中输入用户名 下面,单击邀请。"
2930
2931 #: ../../i18n_templatelist.c:425 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
2932 msgid "Invite:"
2933 msgstr "邀请:"
2934
2935 #: ../../i18n_templatelist.c:426
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Invite"
2938 msgstr "邀请:"
2939
2940 #: ../../i18n_templatelist.c:427
2941 #, fuzzy
2942 msgid "User"
2943 msgstr "用户"
2944
2945 #: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430
2946 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
2947 msgid "Users"
2948 msgstr "用户"
2949
2950 #: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Addressbook Popup"
2953 msgstr "通讯簿 "
2954
2955 #: ../../i18n_templatelist.c:432
2956 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2957 msgid ""
2958 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2959 "click 'Edit'."
2960 msgstr "若要编辑现有的用户帐户,请从列表中选择用户名和 单击编辑。"
2961
2962 #: ../../i18n_templatelist.c:435
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Delete user"
2965 msgstr "删除规则"
2966
2967 #: ../../i18n_templatelist.c:436
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Delete this user?"
2970 msgstr "删除此脚本吗?"
2971
2972 #: ../../i18n_templatelist.c:437
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Delete File"
2975 msgstr "删除规则"
2976
2977 #: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2978 msgid "Slideshow"
2979 msgstr "幻灯片放映 "
2980
2981 #: ../../i18n_templatelist.c:439 ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2982 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2983 msgstr "(主机运行 SpamAssassin 服务)"
2984
2985 #: ../../i18n_templatelist.c:442
2986 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2987 msgid "This is an update of"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445
2991 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2992 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2993 #, fuzzy
2994 msgid "which is already in your calendar."
2995 msgstr "这是 '%s' 已在您的日历中的更新。 "
2996
2997 #: ../../i18n_templatelist.c:444
2998 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2999 #, fuzzy
3000 msgid "This event would conflict with"
3001 msgstr "与 %s 已经在您的日历中的情况下,此事件将发生冲突。 "
3002
3003 #: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41
3004 msgid "When new mail arrives: "
3005 msgstr "新邮件到达时:"
3006
3007 #: ../../i18n_templatelist.c:448 ../../static/t/sieve/list.html:43
3008 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3009 msgstr "不需要筛选将它留在我的收件箱"
3010
3011 #: ../../i18n_templatelist.c:449 ../../static/t/sieve/list.html:44
3012 msgid "Filter it according to rules selected below"
3013 msgstr "根据下面所选的规则来对其进行筛选"
3014
3015 #: ../../i18n_templatelist.c:450 ../../static/t/sieve/list.html:45
3016 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3017 msgstr "通过手动编辑脚本 (仅适用于高级用户) 对其进行筛选"
3018
3019 #: ../../i18n_templatelist.c:451 ../../static/t/sieve/list.html:52
3020 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3021 msgstr "您收到的邮件不会通过任何脚本过滤"
3022
3023 #: ../../i18n_templatelist.c:452 ../../static/t/sieve/list.html:64
3024 msgid "Add rule"
3025 msgstr "添加规则"
3026
3027 #: ../../i18n_templatelist.c:453 ../../static/t/sieve/list.html:71
3028 msgid "The currently active script is: "
3029 msgstr "当前处于活动状态的脚本是:"
3030
3031 #: ../../i18n_templatelist.c:454 ../../i18n_templatelist.c:783
3032 #: ../../static/t/sieve/add.html:3 ../../static/t/sieve/list.html:76
3033 msgid "Add or delete scripts"
3034 msgstr "添加或删除脚本"
3035
3036 #: ../../i18n_templatelist.c:457
3037 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3038 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3039 msgstr "配置 Citdael 的 LDAP 接头 "
3040
3041 #: ../../i18n_templatelist.c:459
3042 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3043 msgid ""
3044 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3045 "options will have no effect."
3046 msgstr "注意: 此城堡服务器建成了无 LDAP 支持。这些选项将不起作用。 "
3047
3048 #: ../../i18n_templatelist.c:460
3049 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3050 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3051 msgstr "(若要禁用空白) 的 LDAP 服务器的主机名 "
3052
3053 #: ../../i18n_templatelist.c:461
3054 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3055 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3056 msgstr "(若要禁用空白) 的 LDAP 服务器的主机名 "
3057
3058 #: ../../i18n_templatelist.c:462
3059 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3060 msgid "Base DN"
3061 msgstr "基地 DN "
3062
3063 #: ../../i18n_templatelist.c:463
3064 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3065 msgid "Bind DN"
3066 msgstr "绑定 DN "
3067
3068 #: ../../i18n_templatelist.c:464
3069 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3070 msgid "Password for bind DN"
3071 msgstr "DN 绑定密码 "
3072
3073 #: ../../i18n_templatelist.c:465
3074 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3075 msgid "Edit or delete this room"
3076 msgstr "编辑或删除这个房间 "
3077
3078 #: ../../i18n_templatelist.c:466
3079 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3080 msgid "Go to a 'hidden' room"
3081 msgstr "转到隐藏的房间 "
3082
3083 #: ../../i18n_templatelist.c:468
3084 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3085 msgid "Zap (forget) this room"
3086 msgstr "歼灭 (忘记) 这个房间 "
3087
3088 #: ../../i18n_templatelist.c:469
3089 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3090 msgid "List all forgotten rooms"
3091 msgstr "列出所有的房间都被遗忘 "
3092
3093 #: ../../i18n_templatelist.c:470
3094 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Zap duplicate messages"
3097 msgstr "阅读新邮件 "
3098
3099 #: ../../i18n_templatelist.c:471
3100 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3101 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3105 msgid "Message ID"
3106 msgstr "消息 ID "
3107
3108 #: ../../i18n_templatelist.c:473 ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3109 msgid "Date/time submitted"
3110 msgstr "提交的日期/时间 "
3111
3112 #: ../../i18n_templatelist.c:474 ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Next attempt"
3115 msgstr "上次尝试 "
3116
3117 #: ../../i18n_templatelist.c:476 ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3118 msgid "Recipients"
3119 msgstr "收件人 "
3120
3121 #: ../../i18n_templatelist.c:477 ../../i18n_templatelist.c:927
3122 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3123 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
3124 msgid "Reading #"
3125 msgstr "阅读 # "
3126
3127 #: ../../i18n_templatelist.c:480 ../../i18n_templatelist.c:930
3128 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3129 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
3130 msgid "oldest to newest"
3131 msgstr "最早到最新 "
3132
3133 #: ../../i18n_templatelist.c:481 ../../i18n_templatelist.c:931
3134 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3135 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
3136 msgid "newest to oldest"
3137 msgstr "最新到旧 "
3138
3139 #: ../../i18n_templatelist.c:482
3140 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3141 msgid ""
3142 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3143 "restarted after that... "
3144 msgstr "请等待您的用户都被分页,城堡服务器会重新启动后... "
3145
3146 #: ../../i18n_templatelist.c:487 ../../static/t/view_message.html:19
3147 msgid "Edit"
3148 msgstr "编辑 "
3149
3150 #: ../../i18n_templatelist.c:488 ../../i18n_templatelist.c:490
3151 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3152 msgid "Reply"
3153 msgstr "答复 "
3154
3155 #: ../../i18n_templatelist.c:489 ../../static/t/view_message.html:23
3156 msgid "ReplyQuoted"
3157 msgstr "引用回复"
3158
3159 #: ../../i18n_templatelist.c:491 ../../static/t/view_message.html:27
3160 msgid "ReplyAll"
3161 msgstr "全部回复 "
3162
3163 #: ../../i18n_templatelist.c:492 ../../static/t/view_message.html:28
3164 msgid "Forward"
3165 msgstr "转发 "
3166
3167 #: ../../i18n_templatelist.c:496 ../../static/t/view_message.html:34
3168 msgid "Headers"
3169 msgstr "标题 "
3170
3171 #: ../../i18n_templatelist.c:498 ../../static/t/aide/global_config.html:2
3172 msgid "Edit site-wide configuration"
3173 msgstr "编辑站点范围的配置 "
3174
3175 #: ../../i18n_templatelist.c:499 ../../static/t/aide/global_config.html:3
3176 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3177 msgstr "域名及互联网邮件配置 "
3178
3179 #: ../../i18n_templatelist.c:500 ../../static/t/aide/global_config.html:4
3180 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3181 msgstr "与其他城堡服务器配置复制 "
3182
3183 #: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5
3184 msgid "Enable/Disable logging of the server components"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../../i18n_templatelist.c:503
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Powered by Citadel"
3190 msgstr "显示提供动力的城堡' 图标 "
3191
3192 #: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7
3193 msgid "Language:"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../../i18n_templatelist.c:507
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Go to your email inbox"
3199 msgstr "快捷方式到您的电子邮件收件箱 "
3200
3201 #: ../../i18n_templatelist.c:508 ../../static/t/iconbar.html:19
3202 msgid "Mail"
3203 msgstr "邮件 "
3204
3205 #: ../../i18n_templatelist.c:509
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Go to your personal calendar"
3208 msgstr "快捷方式到您的个人日历 "
3209
3210 #: ../../i18n_templatelist.c:511
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Go to your personal address book"
3213 msgstr "个人通讯簿 "
3214
3215 #: ../../i18n_templatelist.c:513
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Go to your personal notes"
3218 msgstr "您个人的笔记 "
3219
3220 #: ../../i18n_templatelist.c:515
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Go to your personal task list"
3223 msgstr "您的个人任务列表快捷方式 "
3224
3225 #: ../../i18n_templatelist.c:517
3226 #, fuzzy
3227 msgid "List all your accessible rooms"
3228 msgstr "列出所有的房间都被遗忘 "
3229
3230 #: ../../i18n_templatelist.c:520
3231 msgid "See who is online right now"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57
3235 msgid "Online users"
3236 msgstr "在线用户 "
3237
3238 #: ../../i18n_templatelist.c:524
3239 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65
3243 msgid "Advanced"
3244 msgstr "高级 "
3245
3246 #: ../../i18n_templatelist.c:526
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Room and system administration functions"
3249 msgstr "系统管理员的名称 "
3250
3251 #: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83
3252 msgid "customize this menu"
3253 msgstr "自定义此菜单 "
3254
3255 #: ../../i18n_templatelist.c:531 ../../i18n_templatelist.c:532
3256 #: ../../i18n_templatelist.c:765 ../../i18n_templatelist.c:774
3257 #: ../../i18n_templatelist.c:776 ../../i18n_templatelist.c:778
3258 #: ../../i18n_templatelist.c:781 ../../i18n_templatelist.c:807
3259 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
3260 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
3261 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
3262 #: ../../static/t/login.html:17
3263 msgid "Log in"
3264 msgstr "登录 "
3265
3266 #: ../../i18n_templatelist.c:533 ../../static/t/iconbar.html:92
3267 msgid "switch to room list"
3268 msgstr "切换到房间列表 "
3269
3270 #: ../../i18n_templatelist.c:534 ../../static/t/iconbar.html:93
3271 msgid "switch to menu"
3272 msgstr "切换到菜单 "
3273
3274 #: ../../i18n_templatelist.c:535 ../../static/t/iconbar.html:94
3275 msgid "My folders"
3276 msgstr "我的文件夹 "
3277
3278 #: ../../i18n_templatelist.c:536
3279 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
3280 msgid "IMAP"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../../i18n_templatelist.c:538
3284 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
3285 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3286 msgstr "IMAP 侦听器端口 (禁用-1) "
3287
3288 #: ../../i18n_templatelist.c:539
3289 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
3290 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3291 msgstr "IMAP 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
3292
3293 #: ../../i18n_templatelist.c:540
3294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
3295 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3296 msgstr "保持原始邮件头从 IMAP "
3297
3298 #: ../../i18n_templatelist.c:541 ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3299 msgid "Image upload"
3300 msgstr "图片上传 "
3301
3302 #: ../../i18n_templatelist.c:542 ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3303 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3304 msgstr "您可以直接从您的计算机上传的映像 "
3305
3306 #: ../../i18n_templatelist.c:543 ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3307 msgid "Please select a file to upload:"
3308 msgstr "请选择要上载的文件: "
3309
3310 #: ../../i18n_templatelist.c:545
3311 msgid "Reset form"
3312 msgstr "重置表单 "
3313
3314 #: ../../i18n_templatelist.c:547 ../../static/t/listsub/display.html:7
3315 msgid "List subscription"
3316 msgstr "订阅列表 "
3317
3318 #: ../../i18n_templatelist.c:548 ../../static/t/listsub/display.html:13
3319 msgid "List subscribe/unsubscribe"
3320 msgstr "订阅的列表/insibscribe "
3321
3322 #: ../../i18n_templatelist.c:549 ../../i18n_templatelist.c:558
3323 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
3324 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
3325 msgid "Confirmation request sent"
3326 msgstr "发送确认请求 "
3327
3328 #: ../../i18n_templatelist.c:550 ../../static/t/listsub/display.html:20
3329 msgid "You are subscribing "
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../../i18n_templatelist.c:551 ../../static/t/listsub/display.html:21
3333 #, fuzzy
3334 msgid " to the "
3335 msgstr "关于 "
3336
3337 #: ../../i18n_templatelist.c:552 ../../static/t/listsub/display.html:22
3338 #, fuzzy
3339 msgid " mailing list."
3340 msgstr "邮件列表服务"
3341
3342 #: ../../i18n_templatelist.c:553 ../../static/t/listsub/display.html:23
3343 msgid ""
3344 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3345 "to click on to confirm your subscription."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../../i18n_templatelist.c:554 ../../static/t/listsub/display.html:24
3349 msgid ""
3350 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3351 "able to subscribe you to lists without your consent."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../../i18n_templatelist.c:555 ../../static/t/listsub/display.html:26
3355 msgid ""
3356 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3357 "subscription will be confirmed."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../../i18n_templatelist.c:556 ../../static/t/listsub/display.html:28
3361 msgid "Go back..."
3362 msgstr "回去。。。 "
3363
3364 #: ../../i18n_templatelist.c:557 ../../i18n_templatelist.c:566
3365 #: ../../static/t/listsub/display.html:31
3366 #: ../../static/t/listsub/display.html:51
3367 #, fuzzy
3368 msgid "ERROR"
3369 msgstr "错误: "
3370
3371 #: ../../i18n_templatelist.c:559 ../../static/t/listsub/display.html:39
3372 msgid "You are unsubscribing"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: ../../i18n_templatelist.c:560 ../../static/t/listsub/display.html:41
3376 #, fuzzy
3377 msgid "from the"
3378 msgstr "从 "
3379
3380 #: ../../i18n_templatelist.c:561 ../../static/t/listsub/display.html:43
3381 #, fuzzy
3382 msgid "mailing list."
3383 msgstr "邮件列表服务"
3384
3385 #: ../../i18n_templatelist.c:562 ../../static/t/listsub/display.html:44
3386 msgid ""
3387 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3388 "to click on to confirm your unsubscription."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../../i18n_templatelist.c:563 ../../static/t/listsub/display.html:45
3392 msgid ""
3393 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3394 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: ../../i18n_templatelist.c:564 ../../static/t/listsub/display.html:47
3398 msgid ""
3399 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3400 "unsubscription will be confirmed."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: ../../i18n_templatelist.c:565 ../../static/t/listsub/display.html:48
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Back..."
3406 msgstr "回去。。。 "
3407
3408 #: ../../i18n_templatelist.c:567 ../../static/t/listsub/display.html:58
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Confirmation successful!"
3411 msgstr "发送确认请求 "
3412
3413 #: ../../i18n_templatelist.c:568 ../../static/t/listsub/display.html:60
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Confirmation failed."
3416 msgstr "配置"
3417
3418 #: ../../i18n_templatelist.c:569 ../../static/t/listsub/display.html:61
3419 msgid "This could mean one of two things:"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../../i18n_templatelist.c:570 ../../static/t/listsub/display.html:63
3423 msgid ""
3424 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
3425 "confirmation link is only valid for three days)"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../../i18n_templatelist.c:571 ../../static/t/listsub/display.html:64
3429 msgid ""
3430 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
3431 "request and are attempting to do it again."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../../i18n_templatelist.c:572 ../../static/t/listsub/display.html:66
3435 msgid "The error returned by the server was: "
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../../i18n_templatelist.c:573 ../../static/t/listsub/display.html:74
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Name of list:"
3441 msgstr "任务的名称"
3442
3443 #: ../../i18n_templatelist.c:574 ../../static/t/listsub/display.html:79
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Your e-mail address:"
3446 msgstr "首选的电子邮件地址 "
3447
3448 #: ../../i18n_templatelist.c:575 ../../static/t/listsub/display.html:83
3449 msgid "(If subscribing) preferred format: "
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../../i18n_templatelist.c:576 ../../static/t/listsub/display.html:84
3453 #, fuzzy
3454 msgid "One message at a time"
3455 msgstr "输入消息的文本: "
3456
3457 #: ../../i18n_templatelist.c:577 ../../static/t/listsub/display.html:85
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Digest format"
3460 msgstr "时间格式 "
3461
3462 #: ../../i18n_templatelist.c:578 ../../static/t/listsub/display.html:93
3463 msgid ""
3464 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
3465 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
3466 "confirmation."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../../i18n_templatelist.c:579 ../../static/t/listsub/display.html:94
3470 msgid ""
3471 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3472 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../../i18n_templatelist.c:583 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3476 msgid "name of room: "
3477 msgstr "文件室的名称:"
3478
3479 #: ../../i18n_templatelist.c:591 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3480 msgid "If private, cause current users to forget room"
3481 msgstr "如果是私有的导致当前用户忘记室"
3482
3483 #: ../../i18n_templatelist.c:592 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3484 msgid "Preferred users only"
3485 msgstr "首选的用户只"
3486
3487 #: ../../i18n_templatelist.c:593 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3488 msgid "Read-only room"
3489 msgstr "只读的房间"
3490
3491 #: ../../i18n_templatelist.c:594 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3492 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3493 msgstr "允许发布的所有用户,也可以都删除邮件"
3494
3495 #: ../../i18n_templatelist.c:595 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3496 msgid "File directory room"
3497 msgstr "文件目录室"
3498
3499 #: ../../i18n_templatelist.c:596 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3500 msgid "Directory name: "
3501 msgstr "目录名称:"
3502
3503 #: ../../i18n_templatelist.c:597 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3504 msgid "Uploading allowed"
3505 msgstr "上载允许"
3506
3507 #: ../../i18n_templatelist.c:598 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3508 msgid "Downloading allowed"
3509 msgstr "下载允许"
3510
3511 #: ../../i18n_templatelist.c:599 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3512 msgid "Visible directory"
3513 msgstr "可见的目录"
3514
3515 #: ../../i18n_templatelist.c:600 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:104
3516 msgid "Network shared room"
3517 msgstr "网络共享空间"
3518
3519 #: ../../i18n_templatelist.c:601 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3520 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3521 msgstr "常驻 (并不自动清除)"
3522
3523 #: ../../i18n_templatelist.c:602 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3524 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3525 msgstr "所需的主题 (强制用户指定邮件主题)"
3526
3527 #: ../../i18n_templatelist.c:603 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:117
3528 msgid "Anonymous messages"
3529 msgstr "匿名消息"
3530
3531 #: ../../i18n_templatelist.c:604 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:123
3532 msgid "No anonymous messages"
3533 msgstr "没有匿名消息"
3534
3535 #: ../../i18n_templatelist.c:605 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3536 msgid "All messages are anonymous"
3537 msgstr "所有消息都是匿名"
3538
3539 #: ../../i18n_templatelist.c:606 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3540 msgid "Prompt user when entering messages"
3541 msgstr "提示用户输入消息时"
3542
3543 #: ../../i18n_templatelist.c:607 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:137
3544 msgid "Room aide: "
3545 msgstr "房间的助手:"
3546
3547 #: ../../i18n_templatelist.c:611
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Delete this entry?"
3550 msgstr "删除这个房间"
3551
3552 #: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3553 msgid "Not shared with"
3554 msgstr "不与共享"
3555
3556 #: ../../i18n_templatelist.c:614 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3557 msgid "Shared with"
3558 msgstr "与共享"
3559
3560 #: ../../i18n_templatelist.c:615 ../../i18n_templatelist.c:618
3561 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3562 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3563 msgid "Remote node name"
3564 msgstr "远程节点名称"
3565
3566 #: ../../i18n_templatelist.c:616 ../../i18n_templatelist.c:619
3567 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3568 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3569 msgid "Remote room name"
3570 msgstr "远程房间名称"
3571
3572 #: ../../i18n_templatelist.c:617 ../../i18n_templatelist.c:620
3573 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3574 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3575 msgid "Actions"
3576 msgstr "行动"
3577
3578 #: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3582 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3583 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3584 msgstr ""
3585 "当共享一个房间,必须从两端共享它。添加节点 共享列表发送出去,但为了接收邮件,"
3586 "邮件 必须将的邮件发送到您的系统以及配置其他节点。 <li> 如果远程房间名称为空,"
3587 "则假定的房间名称是 相同的远程节点上。<li> 如果远程房间名称是不同的 远程节点还"
3588 "必须配置在这里的房间的名称。"
3589
3590 #: ../../i18n_templatelist.c:623 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3591 msgid ""
3592 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3593 "identical on the remote node."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3597 msgid ""
3598 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3599 "the name of the room here."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712
3603 #, fuzzy
3604 msgid "resend messages to this node"
3605 msgstr "在服务器上保留邮件吗?"
3606
3607 #: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3608 msgid ""
3609 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3610 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3611 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4
3615 msgid "Add/change/delete floors"
3616 msgstr "添加、 更改或删除层 "
3617
3618 #: ../../i18n_templatelist.c:629 ../../static/t/floors.html:10
3619 msgid "Floor number"
3620 msgstr "层数 "
3621
3622 #: ../../i18n_templatelist.c:630 ../../static/t/floors.html:11
3623 msgid "Floor name"
3624 msgstr "楼面名称 "
3625
3626 #: ../../i18n_templatelist.c:631 ../../static/t/floors.html:12
3627 msgid "Number of rooms"
3628 msgstr "房间数 "
3629
3630 #: ../../i18n_templatelist.c:632 ../../static/t/floors.html:13
3631 msgid "Floor CSS"
3632 msgstr "地板 CSS "
3633
3634 #: ../../i18n_templatelist.c:633
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Create new floor"
3637 msgstr "创建一个新的房间 "
3638
3639 #: ../../i18n_templatelist.c:634
3640 msgid "Move rule up"
3641 msgstr "向上移动规则"
3642
3643 #: ../../i18n_templatelist.c:635
3644 msgid "Move rule down"
3645 msgstr "向下移动规则"
3646
3647 #: ../../i18n_templatelist.c:636
3648 msgid "Delete rule"
3649 msgstr "删除规则"
3650
3651 #: ../../i18n_templatelist.c:637 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3652 msgid "If"
3653 msgstr "如果"
3654
3655 #: ../../i18n_templatelist.c:639 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3656 msgid "To or Cc"
3657 msgstr "或抄送"
3658
3659 #: ../../i18n_templatelist.c:641 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3660 msgid "Reply-to"
3661 msgstr "回复"
3662
3663 #: ../../i18n_templatelist.c:643 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3664 msgid "Resent-From"
3665 msgstr "近期从"
3666
3667 #: ../../i18n_templatelist.c:644 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3668 msgid "Resent-To"
3669 msgstr "近年来 "
3670
3671 #: ../../i18n_templatelist.c:645 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3672 msgid "Envelope From"
3673 msgstr "从信封"
3674
3675 #: ../../i18n_templatelist.c:646 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3676 msgid "Envelope To"
3677 msgstr "信封"
3678
3679 #: ../../i18n_templatelist.c:647 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3680 msgid "X-Mailer"
3681 msgstr "X-发件人"
3682
3683 #: ../../i18n_templatelist.c:648 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3684 msgid "X-Spam-Flag"
3685 msgstr "X-垃圾邮件标志"
3686
3687 #: ../../i18n_templatelist.c:649 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3688 msgid "X-Spam-Status"
3689 msgstr "X-垃圾邮件状态"
3690
3691 #: ../../i18n_templatelist.c:650 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3692 msgid "List-ID"
3693 msgstr "列表 ID"
3694
3695 #: ../../i18n_templatelist.c:651 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3696 msgid "Message size"
3697 msgstr "邮件大小"
3698
3699 #: ../../i18n_templatelist.c:652 ../../i18n_templatelist.c:796
3700 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3701 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3702 msgid "All"
3703 msgstr "所有"
3704
3705 #: ../../i18n_templatelist.c:653 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3706 msgid "contains"
3707 msgstr "包含"
3708
3709 #: ../../i18n_templatelist.c:654 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3710 msgid "does not contain"
3711 msgstr "不包含"
3712
3713 #: ../../i18n_templatelist.c:655 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3714 msgid "is"
3715 msgstr "是"
3716
3717 #: ../../i18n_templatelist.c:656 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3718 msgid "is not"
3719 msgstr "不是"
3720
3721 #: ../../i18n_templatelist.c:657 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3722 msgid "matches"
3723 msgstr "匹配"
3724
3725 #: ../../i18n_templatelist.c:658 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3726 msgid "does not match"
3727 msgstr "不匹配"
3728
3729 #: ../../i18n_templatelist.c:659 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3730 msgid "(All messages)"
3731 msgstr "(所有消息)"
3732
3733 #: ../../i18n_templatelist.c:660 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3734 msgid "is larger than"
3735 msgstr "大于"
3736
3737 #: ../../i18n_templatelist.c:661 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3738 msgid "is smaller than"
3739 msgstr "小于"
3740
3741 #: ../../i18n_templatelist.c:662 ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3742 #, fuzzy
3743 msgid "bytes"
3744 msgstr "年 "
3745
3746 #: ../../i18n_templatelist.c:663 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3747 msgid "Keep"
3748 msgstr "保持"
3749
3750 #: ../../i18n_templatelist.c:664 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3751 msgid "Discard silently"
3752 msgstr "默默地放弃"
3753
3754 #: ../../i18n_templatelist.c:665 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3755 msgid "Reject"
3756 msgstr "拒绝"
3757
3758 #: ../../i18n_templatelist.c:666 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3759 msgid "Move message to"
3760 msgstr "移动消息"
3761
3762 #: ../../i18n_templatelist.c:667 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3763 msgid "Forward to"
3764 msgstr "转发到"
3765
3766 #: ../../i18n_templatelist.c:668 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3767 msgid "Vacation"
3768 msgstr "度假"
3769
3770 #: ../../i18n_templatelist.c:669 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3771 msgid "Message:"
3772 msgstr "消息:"
3773
3774 #: ../../i18n_templatelist.c:670 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3775 msgid "and then"
3776 msgstr "然后"
3777
3778 #: ../../i18n_templatelist.c:671 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3779 msgid "continue processing"
3780 msgstr "继续处理"
3781
3782 #: ../../i18n_templatelist.c:672 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3783 msgid "stop"
3784 msgstr "停止"
3785
3786 #: ../../i18n_templatelist.c:673 ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3787 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3788 msgstr "(域,此主机接收邮件)"
3789
3790 #: ../../i18n_templatelist.c:674 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3791 msgid "Network configuration"
3792 msgstr "网络配置 "
3793
3794 #: ../../i18n_templatelist.c:676 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3795 msgid "Currently configured nodes"
3796 msgstr "当前配置的节点 "
3797
3798 #: ../../i18n_templatelist.c:677 ../../static/t/floors_edit_one.html:11
3799 msgid "(delete floor)"
3800 msgstr "(删除楼) "
3801
3802 #: ../../i18n_templatelist.c:678 ../../static/t/floors_edit_one.html:13
3803 msgid "(edit graphic)"
3804 msgstr "(编辑图形) "
3805
3806 #: ../../i18n_templatelist.c:679
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Change name"
3809 msgstr "更改房间名称:"
3810
3811 #: ../../i18n_templatelist.c:680
3812 msgid "Change CSS"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
3816 msgid "Add:"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../../i18n_templatelist.c:682
3820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3821 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3822 msgstr "配置自动到期的旧邮件 "
3823
3824 #: ../../i18n_templatelist.c:683
3825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3826 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3827 msgstr "每层或每个房间的基础上,可以重写这些设置。 "
3828
3829 #: ../../i18n_templatelist.c:684
3830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3831 msgid "Hour to run database auto-purge"
3832 msgstr "小时运行数据库自动清除 "
3833
3834 #: ../../i18n_templatelist.c:685
3835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3836 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3837 msgstr "默认邮件过期,公共机房的政策 "
3838
3839 #: ../../i18n_templatelist.c:690
3840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3841 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3842 msgstr "默认消息过期专用邮箱策略 "
3843
3844 #: ../../i18n_templatelist.c:691
3845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3846 msgid "Same policy as public rooms"
3847 msgstr "公用房间相同的策略 "
3848
3849 #: ../../i18n_templatelist.c:696
3850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
3851 msgid "Default user purge time (days)"
3852 msgstr "默认用户清除时间 (天) "
3853
3854 #: ../../i18n_templatelist.c:697
3855 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
3856 msgid "Default room purge time (days)"
3857 msgstr "默认的房间清除时间 (天) "
3858
3859 #: ../../i18n_templatelist.c:700
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3862 msgstr "您确实要删除 "
3863
3864 #: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3865 msgid "Delete this room"
3866 msgstr "删除这个房间"
3867
3868 #: ../../i18n_templatelist.c:702 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3869 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3870 msgstr "设置或更改此房间旗帜的图标"
3871
3872 #: ../../i18n_templatelist.c:703 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3873 msgid "Edit this rooms Info file"
3874 msgstr "编辑此房间信息文件"
3875
3876 #: ../../i18n_templatelist.c:704
3877 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3878 msgid "Enter a server command"
3879 msgstr "输入一个服务器的命令 "
3880
3881 #: ../../i18n_templatelist.c:705
3882 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3883 msgid ""
3884 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3885 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3886 "will not be of much use to you."
3887 msgstr ""
3888 "此屏幕允许您输入城堡服务器命令而不是WebCit 的支持。如果你不知道这意味着什么,"
3889 "然后此屏幕不会给你多大用处。 "
3890
3891 #: ../../i18n_templatelist.c:706
3892 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3893 msgid "Enter command:"
3894 msgstr "请输入命令: "
3895
3896 #: ../../i18n_templatelist.c:707
3897 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3898 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3899 msgstr "输入 (如果要求 SEND_LISTING 传输模式) 的命令: "
3900
3901 #: ../../i18n_templatelist.c:708
3902 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3903 msgid "Detected host header is "
3904 msgstr "检测到的主机标头 "
3905
3906 #: ../../i18n_templatelist.c:709
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Send command"
3909 msgstr "请输入命令: "
3910
3911 #: ../../i18n_templatelist.c:711
3912 msgid "Unshare"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3916 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3917 msgstr "(主机运行实时黑名单)"
3918
3919 #: ../../i18n_templatelist.c:714
3920 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3921 msgid "Access controls and site policy settings"
3922 msgstr "访问控制和网站策略设置 "
3923
3924 #: ../../i18n_templatelist.c:715
3925 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3926 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3927 msgstr "允许歼灭的助手 (忘了) 的房间 "
3928
3929 #: ../../i18n_templatelist.c:716
3930 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3931 msgid "Quarantine messages from problem users"
3932 msgstr "问题用户隔离的邮件 "
3933
3934 #: ../../i18n_templatelist.c:717
3935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3936 msgid "Name of quarantine room"
3937 msgstr "隔离房间的名称 "
3938
3939 #: ../../i18n_templatelist.c:718
3940 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3941 msgid "Name of room to log pages"
3942 msgstr "房间到登录页的名称 "
3943
3944 #: ../../i18n_templatelist.c:719
3945 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3946 msgid "Authentication mode"
3947 msgstr "身份验证模式 "
3948
3949 #: ../../i18n_templatelist.c:720
3950 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3951 msgid "Self contained"
3952 msgstr "自载 "
3953
3954 #: ../../i18n_templatelist.c:721
3955 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3956 msgid "Host based"
3957 msgstr "基于主机 "
3958
3959 #: ../../i18n_templatelist.c:722
3960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3961 msgid "LDAP (RFC2307)"
3962 msgstr "LDAP (RFC2307)"
3963
3964 #: ../../i18n_templatelist.c:723
3965 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3966 msgid "LDAP (Active Directory)"
3967 msgstr "LDAP (Active Directory)"
3968
3969 #: ../../i18n_templatelist.c:724
3970 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3971 msgid "Allow anonymous guest access"
3972 msgstr "允许匿名来宾访问 "
3973
3974 #: ../../i18n_templatelist.c:725
3975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3976 msgid "Master user name (blank to disable)"
3977 msgstr "主用户名称 (禁用空白) "
3978
3979 #: ../../i18n_templatelist.c:726
3980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
3981 msgid "Master user password"
3982 msgstr "主用户密码 "
3983
3984 #: ../../i18n_templatelist.c:727
3985 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
3986 msgid "Initial access level for new users"
3987 msgstr "新用户的的初始的访问级别 "
3988
3989 #: ../../i18n_templatelist.c:735
3990 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
3991 msgid "Access level required to create rooms"
3992 msgstr "创建房间所需的访问级别 "
3993
3994 #: ../../i18n_templatelist.c:743
3995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3996 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3997 msgstr "自动授予用户创建包房房间助手状态 "
3998
3999 #: ../../i18n_templatelist.c:744
4000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
4003 msgstr "自动授予用户创建包房房间助手状态 "
4004
4005 #: ../../i18n_templatelist.c:745
4006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
4007 msgid "Restrict access to Internet mail"
4008 msgstr "限制访问 Internet 邮件 "
4009
4010 #: ../../i18n_templatelist.c:746
4011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4012 msgid "Disable self-service user account creation"
4013 msgstr "禁用自助服务的用户帐户创建 "
4014
4015 #: ../../i18n_templatelist.c:747
4016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4017 msgid "Hint: do not select both!"
4018 msgstr "提示: 请不要选择两个 ! "
4019
4020 #: ../../i18n_templatelist.c:748
4021 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
4022 msgid "Require registration for new users"
4023 msgstr "为新用户需要注册 "
4024
4025 #: ../../i18n_templatelist.c:751 ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
4026 msgid "Add, change, or delete floors"
4027 msgstr "添加、 更改或删除层 "
4028
4029 #: ../../i18n_templatelist.c:752 ../../static/t/viewomatic.html:4
4030 msgid "View as:"
4031 msgstr "查看为:"
4032
4033 #: ../../i18n_templatelist.c:753
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Delete this note?"
4036 msgstr "删除这个房间"
4037
4038 #: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3
4039 msgid "Logged in as"
4040 msgstr "作为登录 "
4041
4042 #: ../../i18n_templatelist.c:758 ../../static/t/loggedinas.html:6
4043 msgid "Not logged in."
4044 msgstr "未登录。 "
4045
4046 #: ../../i18n_templatelist.c:759 ../../static/t/get_logged_in.html:3
4047 msgid "You must be logged in to access this page."
4048 msgstr "您必须登录访问此页。 "
4049
4050 #: ../../i18n_templatelist.c:762 ../../static/t/get_logged_in.html:53
4051 msgid "Log in using a user name and password"
4052 msgstr "使用用户名和密码登录 "
4053
4054 #: ../../i18n_templatelist.c:764 ../../i18n_templatelist.c:770
4055 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
4056 msgid "Password:"
4057 msgstr "密码: "
4058
4059 #: ../../i18n_templatelist.c:766 ../../i18n_templatelist.c:767
4060 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
4061 msgid "New user?  Register now"
4062 msgstr "新用户?立即注册 "
4063
4064 #: ../../i18n_templatelist.c:768 ../../static/t/get_logged_in.html:68
4065 msgid ""
4066 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
4067 msgstr "输入的名称和密码,您想要使用,并单击 &quot;新用户.&quot;"
4068
4069 #: ../../i18n_templatelist.c:772 ../../static/t/get_logged_in.html:81
4070 msgid "Log in using OpenID"
4071 msgstr "使用 OpenID 登录 "
4072
4073 #: ../../i18n_templatelist.c:773 ../../static/t/get_logged_in.html:83
4074 msgid "OpenID URL:"
4075 msgstr "OpenID 的 URL: "
4076
4077 #: ../../i18n_templatelist.c:775 ../../static/t/get_logged_in.html:90
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Log in using Google"
4080 msgstr "使用 OpenID 登录 "
4081
4082 #: ../../i18n_templatelist.c:777 ../../static/t/get_logged_in.html:95
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Log in using Yahoo"
4085 msgstr "使用 OpenID 登录 "
4086
4087 #: ../../i18n_templatelist.c:779 ../../static/t/get_logged_in.html:100
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Log in using AOL or AIM"
4090 msgstr "使用 OpenID 登录 "
4091
4092 #: ../../i18n_templatelist.c:780 ../../static/t/get_logged_in.html:102
4093 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../../i18n_templatelist.c:782 ../../static/t/get_logged_in.html:113
4097 msgid "Please wait"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../../i18n_templatelist.c:784 ../../static/t/sieve/add.html:7
4101 msgid "Add a new script"
4102 msgstr "添加一个新的脚本"
4103
4104 #: ../../i18n_templatelist.c:785 ../../static/t/sieve/add.html:8
4105 msgid ""
4106 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
4107 "click 'Create'."
4108 msgstr "若要创建一个新的脚本,在下面的框中输入所需的脚本名称并单击创建"
4109
4110 #: ../../i18n_templatelist.c:786 ../../static/t/sieve/add.html:12
4111 msgid "Script name: "
4112 msgstr "脚本的名称:"
4113
4114 #: ../../i18n_templatelist.c:788 ../../static/t/sieve/add.html:16
4115 msgid "Edit scripts"
4116 msgstr "编辑脚本"
4117
4118 #: ../../i18n_templatelist.c:789 ../../static/t/sieve/add.html:18
4119 msgid "Return to the script editing screen"
4120 msgstr "返回到该脚本编辑屏幕"
4121
4122 #: ../../i18n_templatelist.c:790 ../../static/t/sieve/add.html:21
4123 msgid "Delete scripts"
4124 msgstr "删除脚本"
4125
4126 #: ../../i18n_templatelist.c:791 ../../static/t/sieve/add.html:22
4127 msgid ""
4128 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
4129 "'Delete'."
4130 msgstr "若要删除现有的脚本,从列表中选择脚本名称并单击删除"
4131
4132 #: ../../i18n_templatelist.c:793 ../../static/t/aide/restart.html:2
4133 msgid "Restart Now"
4134 msgstr "现在重新启动"
4135
4136 #: ../../i18n_templatelist.c:794 ../../static/t/aide/restart.html:3
4137 msgid "Restart after paging users"
4138 msgstr "重新启动后寻呼用户"
4139
4140 #: ../../i18n_templatelist.c:795 ../../static/t/aide/restart.html:4
4141 msgid "Restart when all users are idle"
4142 msgstr "所有用户都均处于空闲状态时重新启动"
4143
4144 #: ../../i18n_templatelist.c:797 ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
4145 msgid "Configure Push Email"
4146 msgstr "配置邮件推送 "
4147
4148 #: ../../i18n_templatelist.c:798 ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
4149 msgid "Push email and SMS settings"
4150 msgstr "推动电子邮件和短信设置"
4151
4152 #: ../../i18n_templatelist.c:799 ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
4153 msgid ""
4154 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
4155 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
4156 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
4157 msgstr ""
4158 "如果您的管理员已启用该功能,可以通知城堡战略性服务器,您收到的所见所闻新的电"
4159 "子邮件和自动同步您拥有的任何设备战略性客户端安装。 "
4160
4161 #: ../../i18n_templatelist.c:800 ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
4162 msgid ""
4163 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
4164 "text message to you when new mail arrives."
4165 msgstr "另外,如果管理员已配置它,城堡可以发送新邮件到达时的文本消息。 "
4166
4167 #: ../../i18n_templatelist.c:801 ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
4168 msgid "Notify Funambol server"
4169 msgstr "通知的战略性服务器"
4170
4171 #: ../../i18n_templatelist.c:802 ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
4172 msgid "Send a text message to..."
4173 msgstr "发送文本消息..."
4174
4175 #: ../../i18n_templatelist.c:803 ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
4176 msgid ""
4177 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
4178 "+61415011501)"
4179 msgstr "(使用国际标准格式,没有任何前导零、 空格或连像+61415011501) "
4180
4181 #: ../../i18n_templatelist.c:804 ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
4182 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
4183 msgstr "使用自定义通知计划由您的管理员配置 "
4184
4185 #: ../../i18n_templatelist.c:805 ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
4186 msgid "Don‘t send any notifications"
4187 msgstr "不要发送任何通知 "
4188
4189 #: ../../i18n_templatelist.c:806 ../../static/t/login.html:7
4190 msgid "powered by"
4191 msgstr "提供者"
4192
4193 #: ../../i18n_templatelist.c:808
4194 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
4195 msgid "SMTP-Servers"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../../i18n_templatelist.c:810
4199 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
4200 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
4201 msgstr "MTA SMTP 端口 (禁用-1) "
4202
4203 #: ../../i18n_templatelist.c:811
4204 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
4205 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
4206 msgstr "MSA SMTP 端口 (禁用-1) "
4207
4208 #: ../../i18n_templatelist.c:812
4209 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
4210 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
4211 msgstr "SMTP 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
4212
4213 #: ../../i18n_templatelist.c:813
4214 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
4215 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
4216 msgstr "执行 RBL 检查后的连接而不是后 RCPT "
4217
4218 #: ../../i18n_templatelist.c:814
4219 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
4220 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
4221 msgstr "将邮件标记为垃圾邮件,而不是拒绝 "
4222
4223 #: ../../i18n_templatelist.c:815
4224 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
4225 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4226 msgstr "允许未经身份验证的 SMTP 客户端欺骗这个站点域 "
4227
4228 #: ../../i18n_templatelist.c:816
4229 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
4230 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
4231 msgstr "从正确伪造: 经过身份验证的 SMTP 在行 "
4232
4233 #: ../../i18n_templatelist.c:817
4234 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
4235 msgid "No, allow any address in the From: header"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../../i18n_templatelist.c:818
4239 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
4240 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../../i18n_templatelist.c:819
4244 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
4245 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../../i18n_templatelist.c:820
4249 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
4250 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: ../../i18n_templatelist.c:821
4254 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4255 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
4256 msgstr "后缀的词典 TCP 端口 "
4257
4258 #: ../../i18n_templatelist.c:822
4259 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4260 msgid "-1 to disable"
4261 msgstr "若要禁用-1 "
4262
4263 #: ../../i18n_templatelist.c:823
4264 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
4265 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
4266 msgstr "ManageSieve 端口 (禁用-1) "
4267
4268 #: ../../i18n_templatelist.c:824
4269 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
4270 msgid "Site configuration"
4271 msgstr "怀胎配置 "
4272
4273 #: ../../i18n_templatelist.c:826
4274 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
4275 msgid "General"
4276 msgstr "一般 "
4277
4278 #: ../../i18n_templatelist.c:827
4279 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Settings"
4282 msgstr "Iconbar 设置"
4283
4284 #: ../../i18n_templatelist.c:828
4285 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
4286 msgid "SMTP"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../../i18n_templatelist.c:829
4290 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
4291 msgid "IMAP4"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../../i18n_templatelist.c:830
4295 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
4296 msgid "Pop3"
4297 msgstr "Pop3"
4298
4299 #: ../../i18n_templatelist.c:832
4300 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
4301 msgid "Indexing/Journaling"
4302 msgstr "索引/日记"
4303
4304 #: ../../i18n_templatelist.c:833
4305 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
4306 msgid "Access"
4307 msgstr "访问"
4308
4309 #: ../../i18n_templatelist.c:834
4310 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
4311 msgid "Directory"
4312 msgstr "目录"
4313
4314 #: ../../i18n_templatelist.c:835
4315 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
4316 msgid "Auto-purger"
4317 msgstr "自动普格尔"
4318
4319 #: ../../i18n_templatelist.c:839 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
4320 #, fuzzy
4321 msgid ""
4322 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
4323 "to the following list recipients:</i><br><br>"
4324 msgstr ""
4325 "<i> 这个房间里的内容都被作为单个邮件 </b> 邮寄 <b> 以下列列表中的收件人: </"
4326 "i> <br/> <br/>"
4327
4328 #: ../../i18n_templatelist.c:841 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
4329 #, fuzzy
4330 msgid ""
4331 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
4332 "following list recipients:</i><br><br>"
4333 msgstr ""
4334 "<i> 这个房间里的内容都被以邮寄 <b>,来以月刊形式 </b> 以下列表中的收件人: </"
4335 "i> <br/> <br/>"
4336
4337 #: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
4338 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
4342 msgid ""
4343 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
4344 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
4345 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
4346 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../../i18n_templatelist.c:846
4350 #, fuzzy
4351 msgid "List"
4352 msgstr "列表 ID"
4353
4354 #: ../../i18n_templatelist.c:847
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Digest"
4357 msgstr "时间格式 "
4358
4359 #: ../../i18n_templatelist.c:848 ../../i18n_templatelist.c:850
4360 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
4361 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
4362 msgstr "从联系人或其他通讯簿添加收件人"
4363
4364 #: ../../i18n_templatelist.c:851 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
4365 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
4366 msgstr "允许订阅服务器以便将邮件到这个房间。"
4367
4368 #: ../../i18n_templatelist.c:852 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
4369 msgid "Room post publication needs Admin permission."
4370 msgstr "房间后的出版物需求助手的权限。"
4371
4372 #: ../../i18n_templatelist.c:853 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
4373 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
4374 msgstr "允许自助服务订阅退订的请求。"
4375
4376 #: ../../i18n_templatelist.c:854 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
4377 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
4378 msgstr "订阅取消订阅的 URL 是:"
4379
4380 #: ../../i18n_templatelist.c:856
4381 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
4382 msgid "Which from address should be used: "
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../../i18n_templatelist.c:857
4386 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
4387 msgid "none (not advised)"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../../i18n_templatelist.c:858
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Set"
4393 msgstr "主题"
4394
4395 #: ../../i18n_templatelist.c:859
4396 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
4397 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../../i18n_templatelist.c:860
4401 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
4402 msgid "All Domains"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4
4406 msgid "Summary page for "
4407 msgstr "的摘要页 "
4408
4409 #: ../../i18n_templatelist.c:863 ../../static/t/summary/page.html:21
4410 msgid "Messages"
4411 msgstr "邮件 "
4412
4413 #: ../../i18n_templatelist.c:865 ../../static/t/summary/page.html:39
4414 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
4415 msgstr "今天 & nbsp; 对 & nbsp; 你 & nbsp; 日历 "
4416
4417 #: ../../i18n_templatelist.c:866 ../../static/t/summary/page.html:51
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
4420 msgstr "谁的 & nbsp; 在线 & nbsp; 现在 "
4421
4422 #: ../../i18n_templatelist.c:867 ../../static/t/summary/page.html:60
4423 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
4424 msgstr "关于 & nbsp; 此 & nbsp; 服务器 "
4425
4426 #: ../../i18n_templatelist.c:868 ../../static/t/summary/page.html:63
4427 msgid "You are connected to"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../../i18n_templatelist.c:869 ../../static/t/summary/page.html:64
4431 #, fuzzy
4432 msgid "running"
4433 msgstr "调整"
4434
4435 #: ../../i18n_templatelist.c:870 ../../static/t/summary/page.html:65
4436 #, fuzzy
4437 msgid "with"
4438 msgstr "第五届 "
4439
4440 #: ../../i18n_templatelist.c:871 ../../static/t/summary/page.html:66
4441 msgid "server build"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../../i18n_templatelist.c:872 ../../static/t/summary/page.html:67
4445 #, fuzzy
4446 msgid "and located in"
4447 msgstr "然后"
4448
4449 #: ../../i18n_templatelist.c:873 ../../static/t/summary/page.html:68
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Your system administrator is"
4452 msgstr "系统管理员的名称 "
4453
4454 #: ../../i18n_templatelist.c:874
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Do you really want to kill this session?"
4457 msgstr "您确实要删除此 OpenID 吗? "
4458
4459 #: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13
4460 msgid "Users currently on "
4461 msgstr "当前的用户 "
4462
4463 #: ../../i18n_templatelist.c:876 ../../static/t/who.html:22
4464 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
4465 msgstr "单击其名称可读取用户信息。单击"
4466
4467 #: ../../i18n_templatelist.c:877 ../../static/t/who.html:24
4468 msgid "to send an instant message to that user."
4469 msgstr "向该用户发送即时消息。 "
4470
4471 #: ../../i18n_templatelist.c:878 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
4472 msgid "Old messages"
4473 msgstr "旧邮件 "
4474
4475 #: ../../i18n_templatelist.c:879 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
4476 msgid "New messages"
4477 msgstr "新邮件 "
4478
4479 #: ../../i18n_templatelist.c:880
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Share"
4482 msgstr "共享"
4483
4484 #: ../../i18n_templatelist.c:881 ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
4485 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
4486 msgstr "(允许哪些用户作为域伪装) "
4487
4488 #: ../../i18n_templatelist.c:883 ../../static/t/menu/change_pw.html:16
4489 msgid "Enter new password:"
4490 msgstr "输入新的密码: "
4491
4492 #: ../../i18n_templatelist.c:884 ../../static/t/menu/change_pw.html:20
4493 msgid "Enter it again to confirm:"
4494 msgstr "输入并再次确认: "
4495
4496 #: ../../i18n_templatelist.c:885
4497 msgid "Change password"
4498 msgstr "更改密码 "
4499
4500 #: ../../i18n_templatelist.c:887 ../../static/t/who/edit.html:5
4501 msgid "Edit your session display"
4502 msgstr "编辑您的会话显示"
4503
4504 #: ../../i18n_templatelist.c:888 ../../static/t/who/edit.html:10
4505 msgid ""
4506 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4507 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4508 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4509 "corresponding box. "
4510 msgstr ""
4511 "此屏幕允许您更改您的会话在 '谁在线列表中的显示的方式。若要关闭以前设置的任何 "
4512 "'假' 的名称,只需单击适当的更改按钮无需输入任何内容在相应的框中。"
4513
4514 #: ../../i18n_templatelist.c:889 ../../static/t/who/edit.html:18
4515 msgid "Room name:"
4516 msgstr "房间名称:"
4517
4518 #: ../../i18n_templatelist.c:890
4519 msgid "Change room name"
4520 msgstr "更改房间名称:"
4521
4522 #: ../../i18n_templatelist.c:891 ../../static/t/who/edit.html:29
4523 msgid "Host name:"
4524 msgstr "主机名:"
4525
4526 #: ../../i18n_templatelist.c:892
4527 msgid "Change host name"
4528 msgstr "更改主机名称"
4529
4530 #: ../../i18n_templatelist.c:894
4531 msgid "Change user name"
4532 msgstr "更改用户名"
4533
4534 #: ../../i18n_templatelist.c:917
4535 msgid "(INBOX)"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1
4539 msgid "History of edits for this page"
4540 msgstr "编辑此页的历史 "
4541
4542 #: ../../i18n_templatelist.c:921 ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
4543 msgid "Confirm move of message"
4544 msgstr "确认消息的移动 "
4545
4546 #: ../../i18n_templatelist.c:922 ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
4547 msgid "Move this message to:"
4548 msgstr "移动到此消息: "
4549
4550 #: ../../i18n_templatelist.c:926 ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4551 msgid "Originaly posted in: "
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../../i18n_templatelist.c:932 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4555 msgid "List known rooms"
4556 msgstr "已知房间列表 "
4557
4558 #: ../../i18n_templatelist.c:933 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4559 msgid "Where can I go from here?"
4560 msgstr "哪儿可以从这里? "
4561
4562 #: ../../i18n_templatelist.c:934 ../../i18n_templatelist.c:985
4563 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:191
4564 msgid "Goto next room"
4565 msgstr "转到隔壁房间 "
4566
4567 #: ../../i18n_templatelist.c:935 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
4568 msgid "...with <em>unread</em> messages"
4569 msgstr "… … 以 <em> 未读的 </em> 消息 "
4570
4571 #: ../../i18n_templatelist.c:936 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4572 msgid "Skip to next room"
4573 msgstr "跳到隔壁房间 "
4574
4575 #: ../../i18n_templatelist.c:937 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4576 msgid "(come back here later)"
4577 msgstr "(回来以后) "
4578
4579 #: ../../i18n_templatelist.c:938 ../../i18n_templatelist.c:956
4580 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
4581 msgid "Ungoto"
4582 msgstr "Ungoto"
4583
4584 #: ../../i18n_templatelist.c:939 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
4585 msgid "oops! Back to "
4586 msgstr "哎呀 !回 "
4587
4588 #: ../../i18n_templatelist.c:940 ../../i18n_templatelist.c:957
4589 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
4590 msgid "Read new messages"
4591 msgstr "阅读新邮件 "
4592
4593 #: ../../i18n_templatelist.c:941 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
4594 msgid "...in this room"
4595 msgstr "... 这房间 "
4596
4597 #: ../../i18n_templatelist.c:942 ../../i18n_templatelist.c:958
4598 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
4599 msgid "Read all messages"
4600 msgstr "阅读所有邮件 "
4601
4602 #: ../../i18n_templatelist.c:943 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
4603 msgid "...old <em>and</em> new"
4604 msgstr "….old <em> 和 </em> 新 "
4605
4606 #: ../../i18n_templatelist.c:944 ../../i18n_templatelist.c:959
4607 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
4608 msgid "Enter a message"
4609 msgstr "输入的消息 "
4610
4611 #: ../../i18n_templatelist.c:945 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
4612 msgid "(post in this room)"
4613 msgstr "(在这个房间里发布) "
4614
4615 #: ../../i18n_templatelist.c:946 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4616 msgid "File library"
4617 msgstr "文件库 "
4618
4619 #: ../../i18n_templatelist.c:947 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4620 msgid "(List files available for download)"
4621 msgstr "(列出可供下载的文件) "
4622
4623 #: ../../i18n_templatelist.c:948 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4624 msgid "Summary page"
4625 msgstr "摘要页 "
4626
4627 #: ../../i18n_templatelist.c:949 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4628 msgid "Summary of my account"
4629 msgstr "我的账户的摘要 "
4630
4631 #: ../../i18n_templatelist.c:950 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4632 msgid "User list"
4633 msgstr "的用户列表 "
4634
4635 #: ../../i18n_templatelist.c:951 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4636 msgid "(all registered users)"
4637 msgstr "(所有已注册的用户) "
4638
4639 #: ../../i18n_templatelist.c:953 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
4640 msgid "Bye!"
4641 msgstr "再见 ! "
4642
4643 #: ../../i18n_templatelist.c:955 ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
4644 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
4645 msgstr "(如果存在的话,所有出站邮件转发到这些主机之一)"
4646
4647 #: ../../i18n_templatelist.c:960 ../../static/t/navbar.html:34
4648 msgid "View contacts"
4649 msgstr "查看联系人 "
4650
4651 #: ../../i18n_templatelist.c:961 ../../static/t/navbar.html:40
4652 msgid "Add new contact"
4653 msgstr "添加新联系人 "
4654
4655 #: ../../i18n_templatelist.c:962 ../../static/t/navbar.html:49
4656 msgid "Day view"
4657 msgstr "天视图 "
4658
4659 #: ../../i18n_templatelist.c:963 ../../static/t/navbar.html:55
4660 msgid "Month view"
4661 msgstr "月视图 "
4662
4663 #: ../../i18n_templatelist.c:964 ../../static/t/navbar.html:61
4664 msgid "Add new event"
4665 msgstr "添加新事件 "
4666
4667 #: ../../i18n_templatelist.c:965 ../../static/t/navbar.html:70
4668 msgid "Calendar list"
4669 msgstr "日历列表 "
4670
4671 #: ../../i18n_templatelist.c:966 ../../static/t/navbar.html:79
4672 msgid "View tasks"
4673 msgstr "查看任务 "
4674
4675 #: ../../i18n_templatelist.c:967 ../../static/t/navbar.html:85
4676 msgid "Add new task"
4677 msgstr "添加新任务 "
4678
4679 #: ../../i18n_templatelist.c:968 ../../static/t/navbar.html:94
4680 msgid "View notes"
4681 msgstr "查看备注 "
4682
4683 #: ../../i18n_templatelist.c:969 ../../static/t/navbar.html:101
4684 msgid "Add new note"
4685 msgstr "添加新的注释 "
4686
4687 #: ../../i18n_templatelist.c:970 ../../static/t/navbar.html:110
4688 msgid "Refresh message list"
4689 msgstr "刷新消息列表 "
4690
4691 #: ../../i18n_templatelist.c:972 ../../static/t/navbar.html:122
4692 msgid "Write mail"
4693 msgstr "写邮件 "
4694
4695 #: ../../i18n_templatelist.c:973 ../../i18n_templatelist.c:977
4696 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:155
4697 msgid "Wiki home"
4698 msgstr "Wiki 回家 "
4699
4700 #: ../../i18n_templatelist.c:974 ../../i18n_templatelist.c:978
4701 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:162
4702 msgid "Edit this page"
4703 msgstr "编辑此页 "
4704
4705 #: ../../i18n_templatelist.c:976 ../../i18n_templatelist.c:980
4706 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:168
4707 msgid "History"
4708 msgstr "历史 "
4709
4710 #: ../../i18n_templatelist.c:981 ../../static/t/navbar.html:177
4711 msgid "New blog post"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../../i18n_templatelist.c:982
4715 msgid ""
4716 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185
4720 msgid "Skip this room"
4721 msgstr "跳过这间屋子 "
4722
4723 #: ../../i18n_templatelist.c:984
4724 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196
4728 msgid "Resend Mailqueue now"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../../i18n_templatelist.c:995
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Save changes?"
4734 msgstr "保存更改"
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
4738 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4739 #~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
4740 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4741 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4742 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "您的订阅 <TT> %s </TT> 到 <b> %s </b> 邮件列表中。\"信笺已向您发送带有一个"
4745 #~ "附加的 Web 链接,为您的电子邮件单击以确认您的订购。这种额外的步骤是为你作"
4746 #~ "为它的保护,防止他人能够为您订阅列表没有你的同意,<br> <br> 请点击以下链接"
4747 #~ "正在 e-邮寄给您,并将确认您的订购。 <br>\n"
4748
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4751 #~ msgstr "警告: 无法解析服务器配置 ;你跑到新的 citserver 做吗? "
4752
4753 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4754 #~ msgstr "没有名为 '%s' 的空间。 "
4755
4756 #~ msgid "Network"
4757 #~ msgstr "网络"
4758
4759 #~ msgid "Tuning"
4760 #~ msgstr "调整"
4761
4762 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4763 #~ msgstr "立即债权在 IMAP 中已删除的邮件 "
4764
4765 #~ msgid "A script by that name already exists."
4766 #~ msgstr "脚本通过该名称已存在"
4767
4768 #~ msgid ""
4769 #~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
4770 #~ "edit and activate it."
4771 #~ msgstr "已创建一个新的脚本。返回脚本编辑屏幕编辑,并将其激活。"
4772
4773 #~ msgid "Delete script"
4774 #~ msgstr "删除脚本"
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4778 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "您连接到 %s,运行服务器生成 %s%s %s 与位于 %s。%s 您的系统管理员联系。 "
4781
4782 #~ msgid "Yes with users list"
4783 #~ msgstr "是用户列表 "
4784
4785 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
4786 #~ msgstr "-由 < href='http://www.citadel.org'> </a> "
4787
4788 #~ msgid "Room list"
4789 #~ msgstr "房间列表"
4790
4791 #~ msgid "View as room list"
4792 #~ msgstr "查看房间列表"
4793
4794 #~ msgid "View as folder list"
4795 #~ msgstr "查看文件夹列表"