msgstr "OPTAGET"
#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
msgid "Go to page: "
-msgstr "Vælg"
+msgstr ""
#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "første"
+msgstr ""
#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Liste"
+msgstr ""
#: ../calendar.c:81
msgid "Meeting invitation"
#: ../calendar.c:227
#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
#: ../calendar.c:232
#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr "fra"
+msgstr ""
#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
msgid "Starting date:"
-msgstr "Start dato:"
+msgstr ""
#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
msgid "Ending date:"
-msgstr "Slut dato/tid:"
+msgstr ""
#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
msgid "Date/time:"
-msgstr "Dato:"
+msgstr ""
#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
#: ../calendar_view.c:1103
msgstr ""
#: ../downloads.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"
+msgstr ""
#: ../event.c:73
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../event.c:74
-#, fuzzy
msgid "minutes"
-msgstr "Minutter"
+msgstr ""
#: ../event.c:75
-#, fuzzy
msgid "hours"
-msgstr "Timer"
+msgstr ""
#: ../event.c:76
msgid "days"
msgstr "dage"
#: ../event.c:77
-#, fuzzy
msgid "weeks"
-msgstr "Uger"
+msgstr ""
#: ../event.c:78
-#, fuzzy
msgid "months"
-msgstr "måneder"
+msgstr ""
#: ../event.c:79
-#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "år"
+msgstr ""
#: ../event.c:80
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: ../event.c:84
-#, fuzzy
msgid "first"
-msgstr "første"
+msgstr ""
#: ../event.c:85
-#, fuzzy
msgid "second"
-msgstr "anden"
+msgstr ""
#: ../event.c:86
msgid "third"
msgstr "Kontaktpersoner"
#: ../event.c:516
-#, fuzzy
msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Gentagelsesregel"
+msgstr ""
#: ../event.c:520
msgid "Repeats every"
msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
msgid "on the "
-msgstr "på den"
+msgstr ""
#: ../event.c:629
msgid "of the month"
#: ../event.c:658
msgid "every "
-msgstr "hver"
+msgstr "hver "
#: ../event.c:659
msgid "year on this date"
msgstr "Gentagelsesområde"
#: ../event.c:723
-#, fuzzy
msgid "No ending date"
-msgstr "Ingen slutdato"
+msgstr ""
#: ../event.c:730
-#, fuzzy
msgid "Repeat this event"
-msgstr "Gentag denne aftale"
+msgstr ""
#: ../event.c:733
-#, fuzzy
msgid "times"
-msgstr "gange"
+msgstr ""
#: ../event.c:741
msgid "Repeat this event until "
msgstr "Upload billede"
#: ../graphics.c:58
-#, fuzzy
msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
+msgstr ""
#: ../graphics.c:61
msgid "Please select a file to upload:"
"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
"abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
-"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
-"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
-"abonnement.<br />\n"
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din "
+"billigelse.<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at "
+"acceptere dit abonnement.<br />\n"
#: ../listsub.c:85
msgid "Go back..."
msgstr "FEJL:"
#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
msgid "Empty message"
-msgstr "Opslå meddelelse"
+msgstr ""
#: ../messages.c:1061
#, c-format
msgstr ""
#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Tilbage til meddelelser"
+msgstr ""
#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+msgstr ""
#: ../messages.c:1220
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Flyt"
#: ../messages.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+msgstr ""
#: ../messages.c:1597
#, c-format
msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
msgid "Preferred email address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+msgstr ""
#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Vist navn på email meddelelser"
+msgstr ""
#: ../messages.c:1773
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr "editér"
#: ../msg_renderers.c:1023
-#, fuzzy
msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
+msgstr ""
#: ../msg_renderers.c:1242
msgid "(no subject)"
msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+msgstr ""
#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
msgid "(delete)"
-msgstr "(slet)"
+msgstr ""
#: ../openid.c:46
msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Tilføj et OpenID:"
+msgstr "Tilføj et OpenID: "
#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
msgid "Attach"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+msgstr ""
#: ../openid.c:53
#, c-format
msgstr "Du har ikke længere en startside."
#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Foretrukken Bruger"
+msgstr ""
#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
msgid "My Folders"
-msgstr "Mine foldere"
+msgstr ""
#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Vis tomme etager"
#: ../roomtokens.c:512
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "fil"
+msgstr ""
#: ../roomtokens.c:514
msgid "files"
msgstr "Det aktive script er: "
#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-#, fuzzy
msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Tilføj eller slet scripts"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
#: ../sieve.c:657
-#, fuzzy
msgid "Add a new script"
-msgstr "Tilføj et ny script"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
msgstr ""
-"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
-"klik 'Opret'."
#: ../sieve.c:666
-#, fuzzy
msgid "Script name: "
-msgstr "Scriptnavn: "
+msgstr ""
#: ../sieve.c:669
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: ../sieve.c:674
-#, fuzzy
msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editér scripts"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:677
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr "Retunér til script editéring"
#: ../sieve.c:684
-#, fuzzy
msgid "Delete scripts"
-msgstr "Slet scripts"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:687
-#, fuzzy
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
msgstr ""
-"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
-"'Slet'."
#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
msgid "Delete script"
-msgstr "Slet script"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
msgid "Delete this script?"
-msgstr "Slet dette script?"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:748
msgid "A script by that name already exists."
msgstr "Flyt regel ned"
#: ../sieve.c:984
-#, fuzzy
msgid "Delete rule"
-msgstr "Slet regel"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:992
msgid "If"
msgstr "Til eller Cc"
#: ../sieve.c:998
-#, fuzzy
msgid "Reply-to"
-msgstr "Svar-til"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
#: ../static/t/summary_header.html:9
msgstr "Afsender"
#: ../sieve.c:1000
-#, fuzzy
msgid "Resent-From"
-msgstr "Gensendt-Fra"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1001
-#, fuzzy
msgid "Resent-To"
-msgstr "Gensendt-Til"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1002
msgid "Envelope From"
msgstr "Konvolut Til"
#: ../sieve.c:1004
-#, fuzzy
msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1005
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr "X-Spam-Status"
#: ../sieve.c:1007
-#, fuzzy
msgid "List-ID"
-msgstr "Liste-ID"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1008
-#, fuzzy
msgid "Message size"
-msgstr "Meddelelse størrelse"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../sieve.c:1028
-#, fuzzy
msgid "contains"
-msgstr "indeholder"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1029
msgid "does not contain"
msgstr "er"
#: ../sieve.c:1031
-#, fuzzy
msgid "is not"
-msgstr "er ikke"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1032
-#, fuzzy
msgid "matches"
-msgstr "matcher"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1033
msgid "does not match"
msgstr "matcher ikke"
#: ../sieve.c:1053
-#, fuzzy
msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle meddelelser)"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1057
msgid "is larger than"
msgstr "Fjern"
#: ../sieve.c:1083
-#, fuzzy
msgid "Reject"
-msgstr "Afvis"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
msgid "Move message to"
-msgstr "Flyt meddelelse til"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1085
-#, fuzzy
msgid "Forward to"
-msgstr "Videresend til"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Vacation"
-msgstr "Ferie"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1123
-#, fuzzy
msgid "Message:"
-msgstr "Meddelelse:"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1133
-#, fuzzy
msgid "continue processing"
-msgstr "fortsæt behandling"
+msgstr ""
#: ../sieve.c:1134
msgid "stop"
msgstr "og"
#: ../sieve.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Add rule"
-msgstr "Tilføj regel"
+msgstr ""
#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
msgstr ""
#: ../siteconfig.c:313
msgstr "(Slet)"
#: ../smtpqueue.c:191
-#, fuzzy
msgid "Message ID"
-msgstr "Meddelelses ID"
+msgstr ""
#: ../smtpqueue.c:193
-#, fuzzy
msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Dato/tid afsendt"
+msgstr ""
#: ../smtpqueue.c:195
msgid "Last attempt"
msgstr "Modtagere"
#: ../smtpqueue.c:214
-#, fuzzy
msgid "The queue is empty."
-msgstr "Denne kø er tom."
+msgstr ""
#: ../smtpqueue.c:220
msgid "You do not have permission to view this resource."
msgstr "Vis udgående SMTP kø"
#: ../smtpqueue.c:252
-#, fuzzy
msgid "Refresh this page"
-msgstr "Opfrisk denne side"
+msgstr ""
#: ../summary.c:101
msgid "(None)"
#: ../summary.c:167
#, c-format
msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s. Your system administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
"%s. Din systemadministrator er %s."
msgstr "Din bio"
#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
msgid "Completed?"
-msgstr "Færdig?"
+msgstr ""
#: ../tasks.c:97
msgid "Name of task"
msgstr "Start dato:"
#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
msgid "No date"
-msgstr "Ingen dato"
+msgstr ""
#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
msgid "or"
msgstr "eller"
#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
msgid "Time associated"
-msgstr "Time format"
+msgstr ""
#: ../tasks.c:288
msgid "Due date:"
msgstr "Forfald dato:"
#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
msgid "Completed:"
-msgstr "Færdig:"
+msgstr ""
#: ../tasks.c:328
msgid "Category:"
msgstr "Denne adressebog er tom."
#: ../vcard_edit.c:577
-#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "En intern fejl er opstået"
+msgstr ""
#: ../vcard_edit.c:728
msgid "Error"
msgstr "Arbejdstelefon:"
#: ../vcard_edit.c:955
-#, fuzzy
msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiltelefon:"
+msgstr ""
#: ../vcard_edit.c:961
-#, fuzzy
msgid "Fax number:"
-msgstr "Fax nummer"
+msgstr ""
#: ../vcard_edit.c:972
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr ""
#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
msgid "(show)"
-msgstr "(hjem)"
+msgstr ""
#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
msgid "Current version"
msgstr ""
#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
msgid "(revert)"
-msgstr "(fjern)"
+msgstr ""
#: ../wiki.c:289
msgid "Page title"
msgstr "Avancerede rum kommandoer"
#: ../static/t/edit_message.html:23
-#, fuzzy
msgid "from"
-msgstr "fra"
+msgstr ""
#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-#, fuzzy
msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
+msgstr ""
#: ../static/t/edit_message.html:47
-#, fuzzy
msgid "in"
-msgstr "i"
+msgstr ""
#: ../static/t/edit_message.html:51
msgid "To:"
msgstr "Filer til download i"
#: ../static/t/files.html:18
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
+msgstr ""
#: ../static/t/files.html:19
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
msgid "Content"
-msgstr "Indhold"
+msgstr ""
#: ../static/t/files.html:21
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse:"
+msgstr ""
#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
-msgstr "upload en fil:"
+msgstr ""
#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
msgid "(delete floor)"
msgstr "Rum"
#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
msgid "Online users"
-msgstr "Online brugere"
+msgstr ""
#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Indlæser"
+msgstr ""
#: ../static/t/iconbar.html:56
msgid "Chat"
msgstr "skift til menu"
#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
msgid "My folders"
-msgstr "Mine foldere"
+msgstr ""
#: ../static/t/knrooms.html:5
msgid "Room list"
msgstr "Folder liste"
#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
msgid "View as room list"
-msgstr "skift til rum listen"
+msgstr ""
#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
msgid "View as folder list"
-msgstr "Folder liste"
+msgstr ""
#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
msgid "Room Listing"
-msgstr "Rum liste"
+msgstr ""
#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
msgid ""
msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
msgid "See the"
-msgstr "Se"
+msgstr ""
#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
msgid "recommended browser list"
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-#, fuzzy
msgid "messages"
-msgstr "Meddelelser"
+msgstr ""
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
msgstr "Tilføj ny note"
#: ../static/t/navbar.html:111
-#, fuzzy
msgid "Refresh message list"
-msgstr "Vis meddelelsesliste"
+msgstr ""
#: ../static/t/navbar.html:123
msgid "Write mail"
msgstr "Editér denne side"
#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
msgid "History"
-msgstr "Bibliotek"
+msgstr ""
#: ../static/t/navbar.html:155
msgid "Skip this room"
msgstr "Gå til næste rum"
#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
msgid "New start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
+msgstr ""
#: ../static/t/newstartpage.html:9
-#, fuzzy
msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+msgstr ""
#: ../static/t/newstartpage.html:12
msgid ""
msgstr ""
#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
msgid "No new messages."
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+msgstr ""
#: ../static/t/openid_login.html:19
msgid "OpenID URL:"
msgstr ""
#: ../static/t/openid_login.html:34
-#, fuzzy
msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
-msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login.""
+msgstr ""
#: ../static/t/openid_login.html:36
msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
msgstr ""
#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
msgid "Your OpenID"
-msgstr "Tilret dine OpenID'er"
+msgstr ""
#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
msgid "was successfully verified."
-msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
+msgstr ""
#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
msgid "However, the user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
+msgstr ""
#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
+msgstr ""
#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
msgid "Please specify the user name you would like to use."
msgstr ""
#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
msgid "Select page: "
-msgstr "Vælg"
+msgstr ""
#: ../static/t/searchomatic.html:4
-#, fuzzy
msgid "Search: "
-msgstr "Søg:"
+msgstr ""
#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
msgid "Old messages"
-msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+msgstr ""
#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
msgid "New messages"
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+msgstr ""
#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
msgid "from "
-msgstr "fra"
+msgstr "fra "
#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
msgid "to"
-msgstr "til"
+msgstr ""
#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "(Editér)"
+msgstr ""
#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
#: ../static/t/view_message.html:31
msgstr "Vis som:"
#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
msgid "Users currently on "
-msgstr "Brugere i øjeblikket på "
+msgstr ""
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afslut"