msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-31 17:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
msgstr "Änderungen übernehmen"
#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
-#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
-#: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66
-#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21
-#: ../../static/t/confirmlogoff.html:5
+#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:850 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
+#: ../../messages.c:1539 ../../paging.c:66
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgid "Change host name"
msgstr "Rechnernamen ändern"
-#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12
+#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:41
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-#: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Aide"
msgstr "Verantwortlicher"
-#: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902
+#: ../../auth.c:197 ../../auth.c:888
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474
+#: ../../auth.c:225
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+#: ../../auth.c:576 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
#: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
msgid "Log off"
msgstr "Abmelden"
-#: ../../auth.c:603 ../../webcit.c:657
+#: ../../auth.c:589 ../../webcit.c:706
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../../auth.c:609
+#: ../../auth.c:595
msgid "Read More..."
msgstr "Weiter lesen..."
-#: ../../auth.c:614
+#: ../../auth.c:600
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
-#: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+#: ../../auth.c:621 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../../auth.c:658
+#: ../../auth.c:644
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
-#: ../../auth.c:705
+#: ../../auth.c:691
msgid "very weak"
msgstr "sehr schwach"
-#: ../../auth.c:708
+#: ../../auth.c:694
msgid "weak"
msgstr "schwach"
-#: ../../auth.c:711
+#: ../../auth.c:697
msgid "ok"
msgstr "in Ordnung"
-#: ../../auth.c:715
+#: ../../auth.c:701
msgid "strong"
msgstr "stark"
-#: ../../auth.c:733
+#: ../../auth.c:719
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../../auth.c:741
+#: ../../auth.c:727
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+#: ../../auth.c:814 ../../static/t/menu/your_info.html:4
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../../auth.c:852
+#: ../../auth.c:838
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
-#: ../../auth.c:856
+#: ../../auth.c:842
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
-#: ../../auth.c:862
+#: ../../auth.c:848
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../../auth.c:883
+#: ../../auth.c:869
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert."
-#: ../../auth.c:894
+#: ../../auth.c:880
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
msgid "Go back..."
msgstr "Zurück..."
-#: ../../webcit.c:341
+#: ../../webcit.c:357
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../../webcit.c:350
+#: ../../webcit.c:366
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
-#: ../../wiki.c:60
+#: ../../wiki.c:76
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
-#: ../../wiki.c:94
+#: ../../wiki.c:110
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
-#: ../../wiki.c:96
+#: ../../wiki.c:112
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
"Raum erzeugen möchten."
-#: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
#: ../../static/t/msg_listview.html:12
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../../wiki.c:166
+#: ../../wiki.c:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
msgid "(show)"
msgstr "(anzeigen)"
-#: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
msgid "Current version"
msgstr "Aktuelle Version"
-#: ../../wiki.c:207
+#: ../../wiki.c:223
msgid "(revert)"
msgstr "(zurücknehmen)"
-#: ../../wiki.c:284
+#: ../../wiki.c:300
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "files"
msgstr "Dateien"
-#: ../../messages.c:54
+#: ../../messages.c:70
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
-#: ../../messages.c:72
+#: ../../messages.c:88
msgid "Empty message"
msgstr "Leere Nachricht"
-#: ../../messages.c:1027
+#: ../../messages.c:1032
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
-#: ../../messages.c:1030
+#: ../../messages.c:1035
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../../messages.c:1055
+#: ../../messages.c:1060
msgid "Saved to Drafts failed: "
msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert "
-#: ../../messages.c:1121
+#: ../../messages.c:1126
msgid "Refusing to post empty message.\n"
msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n"
-#: ../../messages.c:1147
+#: ../../messages.c:1152
msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
-#: ../../messages.c:1156
+#: ../../messages.c:1161
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../../messages.c:1159
+#: ../../messages.c:1164
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../../messages.c:1481
+#: ../../messages.c:1486
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-#: ../../messages.c:1503
+#: ../../messages.c:1508
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../../messages.c:1511
+#: ../../messages.c:1516
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34
+#: ../../messages.c:1537 ../../static/t/view_message.html:34
#: ../../static/t/msg_listview.html:28
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../../messages.c:1574
+#: ../../messages.c:1579
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n"
-#: ../../messages.c:1634
+#: ../../messages.c:1639
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n"
-#: ../../messages.c:1801
+#: ../../messages.c:1806
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
-#: ../../messages.c:1804
+#: ../../messages.c:1809
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen:"
-#: ../../messages.c:1806
+#: ../../messages.c:1811
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
-#: ../../messages.c:1809
+#: ../../messages.c:1814
msgid "Preferred email address"
msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
-#: ../../messages.c:1811
+#: ../../messages.c:1816
msgid "Preferred display name for email messages"
msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
-#: ../../messages.c:1815
+#: ../../messages.c:1820
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
-#: ../../messages.c:1818
+#: ../../messages.c:1823
msgid "Mailbox view mode"
msgstr "Anzeigen als Postfach"
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
msgid "Goto next room"
msgstr "nächster Raum"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-#: ../../static/t/room/create.html:9
+#: ../../static/t/room/create.html:11
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
msgstr "(Löschen)"
#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
"Seite beim anmelden an"
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen."
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:39
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:44
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/iconbar.html:87
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:52
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
+
#: ../../static/t/iconbar.html:18
msgid "Mail"
msgstr "Posteingang"
msgid "Edit this page"
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
-#: ../../static/t/navbar.html:147
+#: ../../static/t/navbar.html:146
msgid "History"
msgstr "Ältere Versionen"
-#: ../../static/t/navbar.html:155
+#: ../../static/t/navbar.html:154
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum weglassen"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
-#: ../../static/t/room/create.html:17
+#: ../../static/t/room/create.html:18
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../../static/t/room/create.html:19
+#: ../../static/t/room/create.html:20
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Befindet sich auf Etage: "
-#: ../../static/t/room/create.html:31
+#: ../../static/t/room/create.html:32
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../../static/t/room/create.html:67
+#: ../../static/t/room/create.html:68
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../../static/t/room/create.html:72
+#: ../../static/t/room/create.html:73
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../../static/t/room/create.html:76
+#: ../../static/t/room/create.html:77
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../../static/t/room/create.html:80
+#: ../../static/t/room/create.html:81
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../../static/t/room/create.html:85
+#: ../../static/t/room/create.html:86
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../../static/t/room/create.html:89
+#: ../../static/t/room/create.html:90
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br>\n"
-#: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des "
-"Systems stehen nicht zur verfügung."
-
-#: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8
+#: ../../static/t/login.html:5
msgid "powered by"
msgstr "betrieben mit"
-#: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
-#: ../../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
-
-#: ../../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
-
-#: ../../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
-msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken"
-
-#: ../../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click "New User." "
-msgstr ""
-"<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
-"eingeben die verwendet werden sollen; dann "Neuer Benutzer" "
-"Klicken "
-
-#: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Die"
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen aktiviert "
-"sein. "
-
-#: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
-
#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
+#: ../../static/t/head.html:51
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des "
+"Systems stehen nicht zur verfügung."
+
#: ../../static/t/knrooms.html:5
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
msgid "Room Listing"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
-msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken"
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
-
#: ../../static/t/viewomatic.html:4
msgid "View as:"
msgstr "Anzeigen als:"
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprache:"
+
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
+
+#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
+#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
+#~ "use, and click "New User." "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
+#~ "eingeben die verwendet werden sollen; dann "Neuer Benutzer" "
+#~ "Klicken "
+
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
+
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Die"
+
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen "
+#~ "aktiviert sein. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
+
+#~ msgid "OpenID URL:"
+#~ msgstr "OpenID URL:"
+
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
+#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken"
+
+#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#~ msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
+
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ende"