Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / fr.po
index 40e3ee39183b268bbb6c8c71a4fcbe64f4822539..4efb739490d642a2edada4c335d89237cb01c265 100644 (file)
@@ -4,23 +4,25 @@
 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
+# Robert di Rosa <robert@di-rosa.ch>
+# Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>
 #
 # This file is distributed under BSD License
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-19 11:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:47+0000\n"
-"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-28 08:45+0000\n"
+"Last-Translator: Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 04:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"Language: fr\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 
 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
@@ -34,12 +36,12 @@ msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
 #: ../../roomops.c:881
 #, c-format
 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s."
+msgstr "L'utilisateur %s a été renvoyé du salon %s."
 
 #: ../../roomops.c:898
 #, c-format
 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s."
+msgstr "L'utilisateur %s a été invité à rejoindre le salon %s."
 
 #: ../../roomops.c:927
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
@@ -55,11 +57,11 @@ msgstr "Un nouveau palier a été créé."
 
 #: ../../roomops.c:1290
 msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+msgstr "Liste des salons"
 
 #: ../../roomops.c:1293
 msgid "Show empty floors"
-msgstr "Montrer les niveaux vides"
+msgstr "Afficher les paliers vides"
 
 #: ../../roomviews.c:50
 msgid "Bulletin Board"
@@ -76,15 +78,15 @@ msgstr "Carnet d'adresses"
 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
 msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "Calendrier"
 
 #: ../../roomviews.c:54
 msgid "Task List"
-msgstr "Liste de tâches"
+msgstr "Liste des tâches"
 
 #: ../../roomviews.c:55
 msgid "Notes List"
-msgstr "Liste de notes"
+msgstr "Liste des notes"
 
 #: ../../roomviews.c:56
 msgid "Wiki"
@@ -99,13 +101,12 @@ msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
 #: ../../roomviews.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Drafts"
-msgstr "Date"
+msgstr "Brouillons"
 
 #: ../../roomviews.c:60
 msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
 
 #: ../../tasks.c:93
 msgid "Completed?"
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Les montrer tous"
 msgid "Edit task"
 msgstr "Éditer la tâche"
 
-#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:104 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
 #: ../../calendar_view.c:1084
 msgid "Summary:"
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "ou"
 
 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
 msgid "Time associated"
-msgstr ""
+msgstr "Temps associé"
 
 #: ../../tasks.c:283
 msgid "Due date:"
@@ -165,15 +166,15 @@ msgstr "Achevé :"
 msgid "Category:"
 msgstr "Catégorie:"
 
-#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
@@ -181,7 +182,7 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
-#: ../../event.c:773 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
@@ -232,20 +233,21 @@ msgstr "Retour..."
 #: ../../listsub.c:334
 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
 msgstr ""
+"Vous devez spécifier la liste de distribution à laquelle vous, vous inscrivez"
 
 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
-#, fuzzy
 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
-msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier l'adresse mail avec laquelle vous vous inscrivez"
 
 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d comments"
-msgstr "Envoyer la commande"
+msgstr "%d commentaires"
 
 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
 msgid "permalink"
-msgstr ""
+msgstr "Lien permanent"
 
 #: ../../blogview_renderer.c:302
 msgid "Newer posts"
@@ -286,11 +288,11 @@ msgstr "Aller à la page : "
 
 #: ../../bbsview_renderer.c:354
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Premier"
 
 #: ../../bbsview_renderer.c:360
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier"
 
 #: ../../graphics.c:56
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
@@ -494,11 +496,11 @@ msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: ../../vcard_edit.c:1261
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'entrer dans le salon pour sauver votre message"
 
 #: ../../vcard_edit.c:1265
 msgid "Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Abandon."
 
 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
 #: ../../auth.c:397
@@ -519,7 +521,7 @@ msgstr "En faire ma page d'accueil"
 
 #: ../../preferences.c:1130
 msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci ne peut pas devenir votre page d'accueil"
 
 #: ../../preferences.c:1132
 msgid "You no longer have a start page selected."
@@ -527,115 +529,116 @@ msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
 #: ../../preferences.c:1182
 msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
+msgstr "page d'accueil par défaut"
 
-#: ../../calendar.c:82
+#: ../../calendar.c:76
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitation à une réunion"
 
-#: ../../calendar.c:85
+#: ../../calendar.c:79
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
 
-#: ../../calendar.c:88
+#: ../../calendar.c:82
 msgid "Published event"
 msgstr "Événement publié"
 
-#: ../../calendar.c:91
+#: ../../calendar.c:85
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Type d'événement inconnu."
 
-#: ../../calendar.c:113 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
-#: ../../calendar.c:138 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../../calendar.c:145 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
 #: ../../calendar_view.c:1099
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Date et horaire de début :"
 
-#: ../../calendar.c:156 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
 #: ../../calendar_view.c:1101
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Récurrence"
 
-#: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "C'est un événement récurrent"
 
-#: ../../calendar.c:184
+#: ../../calendar.c:178
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Participant-e-s :"
 
-#: ../../calendar.c:224
+#: ../../calendar.c:218
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
-#: ../../calendar.c:228
+#: ../../calendar.c:222
 #, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
-#: ../../calendar.c:233
+#: ../../calendar.c:227
 msgid "Update:"
 msgstr "Mise à jour :"
 
-#: ../../calendar.c:234
+#: ../../calendar.c:228
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLIT :"
 
-#: ../../calendar.c:257
+#: ../../calendar.c:251
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
-#: ../../calendar.c:258
+#: ../../calendar.c:252
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
-#: ../../calendar.c:259
+#: ../../calendar.c:253
 msgid "Tentative"
 msgstr "Peut-être"
 
-#: ../../calendar.c:260
+#: ../../calendar.c:254
 msgid "Decline"
 msgstr "Décliner"
 
-#: ../../calendar.c:277
+#: ../../calendar.c:271
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
 "votre agenda."
 
-#: ../../calendar.c:278
+#: ../../calendar.c:272
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
 
-#: ../../calendar.c:279
+#: ../../calendar.c:273
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../../calendar.c:301
+#: ../../calendar.c:295
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
-#: ../../calendar.c:334
+#: ../../calendar.c:328
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
-#: ../../calendar.c:338
+#: ../../calendar.c:332
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -643,25 +646,25 @@ msgstr ""
 "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
 "est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
-#: ../../calendar.c:342
+#: ../../calendar.c:336
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
-#: ../../calendar.c:347
+#: ../../calendar.c:341
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../../calendar.c:382
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
-#: ../../calendar.c:384
+#: ../../calendar.c:378
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -669,15 +672,15 @@ msgstr ""
 "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
 "modifié."
 
-#: ../../calendar.c:935
+#: ../../calendar.c:932
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Heure de début de journée :"
 
-#: ../../calendar.c:936
+#: ../../calendar.c:933
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Heure de fin de journée :"
 
-#: ../../calendar.c:937
+#: ../../calendar.c:934
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La semaine démarre le:"
 
@@ -709,10 +712,10 @@ msgstr "Le message a été envoyé à "
 msgid "Iconbar Setting"
 msgstr "Options de la barre d'icônes"
 
-#.
+#. 
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
-#.
+#. 
 #: ../../availability.c:148
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilité inconnue"
@@ -738,6 +741,8 @@ msgstr ""
 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 msgstr ""
+"Nous avons reçu une réponse inatendue du serveur Citadel; interruption du "
+"programme."
 
 #: ../../serv_func.c:236
 #, c-format
@@ -754,189 +759,189 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../../event.c:76
+#: ../../event.c:70
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: ../../event.c:77
+#: ../../event.c:71
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
-#: ../../event.c:78
+#: ../../event.c:72
 msgid "hours"
 msgstr "heures"
 
-#: ../../event.c:79
+#: ../../event.c:73
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
-#: ../../event.c:80
+#: ../../event.c:74
 msgid "weeks"
 msgstr "semaines"
 
-#: ../../event.c:81
+#: ../../event.c:75
 msgid "months"
 msgstr "mois"
 
-#: ../../event.c:82
+#: ../../event.c:76
 msgid "years"
 msgstr "années"
 
-#: ../../event.c:83
+#: ../../event.c:77
 msgid "never"
 msgstr "jamais"
 
-#: ../../event.c:87
+#: ../../event.c:81
 msgid "first"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../../event.c:88
+#: ../../event.c:82
 msgid "second"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: ../../event.c:89
+#: ../../event.c:83
 msgid "third"
 msgstr "troisième"
 
-#: ../../event.c:90
+#: ../../event.c:84
 msgid "fourth"
 msgstr "quatrième"
 
-#: ../../event.c:91
+#: ../../event.c:85
 msgid "fifth"
 msgstr "cinquième"
 
-#: ../../event.c:94
+#: ../../event.c:88
 msgid "Event"
 msgstr "Événement"
 
-#: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
 msgid "Attendees"
 msgstr "invités"
 
-#: ../../event.c:173
+#: ../../event.c:167
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
-#: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
 msgid "Summary"
 msgstr "Résumé"
 
-#: ../../event.c:223
+#: ../../event.c:217
 msgid "Location"
 msgstr "Lieu"
 
-#: ../../event.c:234 ../../calendar_view.c:760
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
 msgid "All day event"
 msgstr "journée entière"
 
-#: ../../event.c:283 ../../calendar_view.c:761
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../../event.c:375
+#: ../../event.c:369
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisateur"
 
-#: ../../event.c:380
+#: ../../event.c:374
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
 
-#: ../../event.c:398
+#: ../../event.c:392
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Disponibilité"
 
-#: ../../event.c:421
+#: ../../event.c:415
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../../event.c:429
+#: ../../event.c:423
 msgid "Busy"
 msgstr "occupé-e"
 
-#: ../../event.c:446
+#: ../../event.c:440
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(un par ligne)"
 
-#: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: ../../event.c:519
+#: ../../event.c:513
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Règle de récurrence"
 
-#: ../../event.c:523
+#: ../../event.c:517
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Répéter chaque"
 
 #. begin 'weekday_selector' div
-#: ../../event.c:541
+#: ../../event.c:535
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "ces jours de la semaine:"
 
-#: ../../event.c:599
+#: ../../event.c:593
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
-#: ../../event.c:608 ../../event.c:670
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
 msgid "on the "
 msgstr "sur le "
 
-#: ../../event.c:632
+#: ../../event.c:626
 msgid "of the month"
 msgstr "du mois"
 
-#: ../../event.c:661
+#: ../../event.c:655
 msgid "every "
 msgstr "chaque "
 
-#: ../../event.c:662
+#: ../../event.c:656
 msgid "year on this date"
 msgstr "année de cette date"
 
-#: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../../event.c:718
+#: ../../event.c:712
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "plage de récurrence"
 
-#: ../../event.c:726
+#: ../../event.c:720
 msgid "No ending date"
 msgstr "Pas de date de fin"
 
-#: ../../event.c:733
+#: ../../event.c:727
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Répéter cet événement"
 
-#: ../../event.c:736
+#: ../../event.c:730
 msgid "times"
 msgstr "heures"
 
-#: ../../event.c:744
+#: ../../event.c:738
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à "
 
-#: ../../event.c:772
+#: ../../event.c:766
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
 
-#: ../../event.c:864 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
 #: ../../calendar_view.c:937
 msgid "Untitled Event"
 msgstr "Événement sans titre"
@@ -961,9 +966,8 @@ msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 
 #: ../../sysmsgs.c:109
-#, fuzzy
 msgid " has been saved."
-msgstr "%s a été enregistré."
+msgstr " à été sauvegardé"
 
 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
 msgid "Room info"
@@ -981,15 +985,15 @@ msgstr "De"
 
 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
 msgid "Starting date:"
-msgstr ""
+msgstr "date de début:"
 
 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
 msgid "Ending date:"
-msgstr ""
+msgstr "date de fin:"
 
 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
 msgid "Date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "Date/heure"
 
 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
@@ -999,12 +1003,12 @@ msgstr "Notes :"
 
 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
 msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "précédent"
 
 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
 #: ../../calendar_view.c:1308
 msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "suivant"
 
 #: ../../calendar_view.c:756
 msgid "Week"
@@ -1029,7 +1033,7 @@ msgstr "ERREUR :"
 
 #: ../../messages.c:88
 msgid "Empty message"
-msgstr ""
+msgstr "Message vide"
 
 #: ../../messages.c:1010
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
@@ -1041,15 +1045,15 @@ msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
 #: ../../messages.c:1037
 msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde dans le dossier brouillon à échoué "
 
 #: ../../messages.c:1102
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'envoit de message vide à été réfusé\n"
 
 #: ../../messages.c:1128
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le message à été sauvé dans le dossier brouillon\n"
 
 #: ../../messages.c:1137
 msgid "Message has been sent.\n"
@@ -1108,14 +1112,14 @@ msgid "Invalid Parameter"
 msgstr "Paramètre invalide"
 
 #: ../../inetconf.c:126
-#, fuzzy
+
 msgid " has been deleted."
-msgstr "%s a été supprimé"
+msgstr " à été supprimé"
 
 #. <domain> added status message
 #: ../../inetconf.c:144
 msgid " added."
-msgstr ""
+msgstr " ajouté"
 
 #: ../../who.c:154
 msgid "Edit your session display"
@@ -1168,8 +1172,11 @@ msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
 
 #: ../../siteconfig.c:256
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
 msgstr ""
+"ATTENTION: Echec lors de la lecture du la Configuration du Serveur; s'agît-"
+"il d'un nouveau citserver?"
 
 #: ../../siteconfig.c:319
 msgid "Your system configuration has been updated."
@@ -1204,7 +1211,7 @@ msgstr "Date"
 
 #: ../../wiki.c:182
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur"
 
 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
 msgid "(show)"
@@ -1216,17 +1223,17 @@ msgstr "Version actuelle"
 
 #: ../../wiki.c:223
 msgid "(revert)"
-msgstr ""
+msgstr "(annuler)"
 
 #: ../../wiki.c:300
 msgid "Page title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de la page"
 
-#: ../../webcit.c:321
+#: ../../webcit.c:316
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorisation requise"
 
-#: ../../webcit.c:329
+#: ../../webcit.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -1235,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
 "passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
-#: ../../webcit.c:652 ../../auth.c:526
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -1243,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
-#: ../../webcit.c:659 ../../auth.c:532
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
 msgid "Read More..."
 msgstr "En lire plus..."
 
@@ -1254,11 +1261,11 @@ msgstr "(Supprimer)"
 
 #: ../../smtpqueue.c:334
 msgid "First Attempt pending"
-msgstr ""
+msgstr "Première tentative en attente"
 
 #: ../../roomlist.c:99
 msgid "My Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mes répetoires"
 
 #: ../../downloads.c:289
 #, c-format
@@ -1344,7 +1351,7 @@ msgstr "Usager privilégié"
 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
-msgid "Aide"
+msgid "Admin"
 msgstr "Administrateur"
 
 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
@@ -1453,7 +1460,7 @@ msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgid "View as:"
 msgstr "Voir comme"
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:6
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
 msgid "View/edit server-side mail filters"
 msgstr "Éditer les filtres de courriels"
@@ -1488,7 +1495,7 @@ msgstr "Ajouter une règle"
 msgid "The currently active script is: "
 msgstr "le script actif est : "
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:5
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
 msgid "Add or delete scripts"
 msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
 
@@ -1520,11 +1527,11 @@ msgstr "Resent-To"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
 msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+msgstr "Enveloppe De"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
 msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+msgstr "Enveloppe À"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
 msgid "X-Mailer"
@@ -1588,9 +1595,8 @@ msgid "is smaller than"
 msgstr "est plus petit que"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
-#, fuzzy
 msgid "bytes"
-msgstr "années"
+msgstr "octets"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
 msgid "Keep"
@@ -1614,7 +1620,7 @@ msgstr "Faire suivre"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
 msgid "Vacation"
-msgstr ""
+msgstr "Absence"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
 msgid "Message:"
@@ -1632,7 +1638,7 @@ msgstr "(en cours)"
 msgid "stop"
 msgstr "stop"
 
-#: ../../static/t/sieve/none.html:11
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
 msgid ""
 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
@@ -1642,11 +1648,11 @@ msgstr ""
 "mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
 "de cette fonction.<br>"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:12
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
 msgid "Add a new script"
 msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:13
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
 msgid ""
 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
 "click 'Create'."
@@ -1654,23 +1660,23 @@ msgstr ""
 "Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
 "et cliquez sur 'Créer'."
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:17
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
 msgid "Script name: "
 msgstr "Nom du script : "
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:21
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
 msgid "Edit scripts"
 msgstr "Éditer les scripts"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
 msgid "Return to the script editing screen"
 msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:26
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
 msgid "Delete scripts"
 msgstr "Supprimer des scripts"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:27
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
 msgid ""
 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
 "'Delete'."
@@ -1694,7 +1700,6 @@ msgstr "propulsé par"
 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
-#, fuzzy
 msgid "Log in"
 msgstr "Connexion"
 
@@ -1703,6 +1708,8 @@ msgid ""
 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
 "of this system will not work properly."
 msgstr ""
+"ATTENTION: JavaScript est désactivé dans votre navigateur. Plusieurs "
+"fonctionnalités du système ne seront pas disponibles."
 
 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
@@ -1717,132 +1724,138 @@ msgstr "Recherche "
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
 msgid "You are subscribing "
-msgstr ""
+msgstr "Vous vous inscrivez "
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
-#, fuzzy
 msgid " to the "
-msgstr "sur le "
+msgstr " à "
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
-#, fuzzy
 msgid " mailing list."
-msgstr "Service des listes de diffusion"
+msgstr " liste de distribution"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
 msgid ""
 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
 "to click on to confirm your subscription."
 msgstr ""
+"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
+"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
 msgid ""
 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
 "able to subscribe you to lists without your consent."
 msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
+"elle ne permet pas à d'autres de vous inscrire à des listes sans votre "
+"consentement."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
 msgid ""
 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
 "subscription will be confirmed."
 msgstr ""
+"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
+"valider votre inscription."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
-#, fuzzy
 msgid "ERROR"
-msgstr "ERREUR :"
+msgstr "ERREUR"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
 msgid "You are unsubscribing"
-msgstr ""
+msgstr "Vous vous inscrivez"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
-#, fuzzy
 msgid "from the"
-msgstr "de "
+msgstr "De"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
-#, fuzzy
 msgid "mailing list."
-msgstr "Service des listes de diffusion"
+msgstr "liste de distribution"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
 msgid ""
 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
 "to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
+"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
+"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
 msgid ""
 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
 msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire vise à vous protéger, elle évite que d'autres "
+"usagers puissent se désinscrire à vos listes sans votre consotement."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
 msgid ""
 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
 "unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
+"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
+"valider votre désinscription."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
-#, fuzzy
 msgid "Back..."
 msgstr "Retour..."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation successful!"
-msgstr "Requête de confirmation envoyée."
+msgstr "Confirmation réussie"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation failed."
-msgstr "Configuration"
+msgstr "Confirmation échoué"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
 msgid "This could mean one of two things:"
-msgstr ""
+msgstr "Cela peut signifier une des deux options:"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
 msgid ""
 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
 "confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
+"Vous avez attendu trop longtemps pour valider votre demande "
+"d'inscription/désinscription (le mail de confirmation n'est valable que "
+"pendant trois jours)"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
 msgid ""
 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
 "request and are attempting to do it again."
 msgstr ""
+"Vous avez <i>déjà</i> confirmé votre demande d'inscription/désinscription et "
+"êtes en train d'essayer à nouveau de le faire."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
 msgid "The error returned by the server was: "
-msgstr ""
+msgstr "L'erreur retourné par le serveur est: "
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of list:"
-msgstr "Intitulé de la tâche"
+msgstr "Nom de la liste :"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
-#, fuzzy
 msgid "Your e-mail address:"
-msgstr "Adresse de courriel préférée"
+msgstr "Votre adresse mail"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
 msgid "(If subscribing) preferred format: "
-msgstr ""
+msgstr "(en cas d'inscription) format préféré: "
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
-#, fuzzy
 msgid "One message at a time"
-msgstr "Entrez le texte du message :"
+msgstr "Un message à la fois"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
-#, fuzzy
 msgid "Digest format"
-msgstr "Format horaire"
+msgstr "Digest format"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
 msgid ""
@@ -1850,12 +1863,18 @@ msgid ""
 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
 "confirmation."
 msgstr ""
+"Lors que vous essayez de vous inscrire ou de vous désinscrire à une liste "
+"d'envoie, vous allez recevoir un email contenant un lien Internet "
+"supplémentaire que vous devrez cliquer pour la confirmation finale."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
 msgid ""
 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
 msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
+"elle permet d'éviter que d'autres puissent vous inscrire ou vous désinscrire "
+"de listes."
 
 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
 msgid "(delete floor)"
@@ -1961,7 +1980,7 @@ msgstr "Poster le message"
 
 #: ../../static/t/edit_message.html:118
 msgid "Save to Drafts"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde comme brouillon"
 
 #: ../../static/t/edit_message.html:126
 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
@@ -1977,14 +1996,12 @@ msgid "Server command results"
 msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
-#, fuzzy
 msgid "Enter another command"
-msgstr "Entrer une commande serveur"
+msgstr "Entrer une autre commande"
 
 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
-#, fuzzy
 msgid "Return to menu"
-msgstr "passer au menu"
+msgstr "Retour au menu"
 
 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
 msgid "Site configuration"
@@ -2012,9 +2029,8 @@ msgid "Tuning"
 msgstr "Réglages"
 
 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
-#, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "répertoire"
+msgstr "Dossier"
 
 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
 msgid "Auto-purger"
@@ -2044,9 +2060,8 @@ msgstr "Menu d'administration du système"
 
 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Room Aide Menu"
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Menu d'amdinistration des salons"
 
 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
 msgid "Local host aliases"
@@ -2061,13 +2076,12 @@ msgid "Smart hosts"
 msgstr "Serveurs de relais"
 
 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
-#, fuzzy
 msgid "Fallback smart hosts"
 msgstr "Serveurs de relais"
 
 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
 msgid "Notification hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Hôtes de notification"
 
 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
 msgid "RBL hosts"
@@ -2177,9 +2191,8 @@ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
-#, fuzzy
 msgid "Detected host header is "
-msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
+msgstr "L'en-tête de l'hôte detecté est "
 
 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
 msgid "Network configuration"
@@ -2205,7 +2218,8 @@ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+msgstr ""
+"S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre... "
 
 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
 msgid ""
@@ -2213,11 +2227,11 @@ msgid ""
 "restarted after that... "
 msgstr ""
 "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
-"serveur redémarrera ensuite..."
+"serveur redémarrera ensuite... "
 
 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr ""
+msgstr "(Domaines que les utilisateurs peuvent utiliser)"
 
 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
@@ -2230,10 +2244,15 @@ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
 msgstr ""
+"(URLS pour la notification lorsque les utilisateurs reçoivent de nouveaux "
+"emails; )"
 
 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgid ""
+"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
 msgstr ""
+"Syntaxe: "
+"nomdumodeldenotification:http[s]://utilisateur:motdepasse@hostname/chemin"
 
 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
@@ -2254,6 +2273,7 @@ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
 msgstr ""
+"(Envoyer les mails sortant à ces hôtes uniquement lorsque l'envoi échoue)"
 
 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
 msgid "Confirm delete"
@@ -2307,9 +2327,8 @@ msgid "Port number"
 msgstr "Numéro de port"
 
 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
-#, fuzzy
 msgid "(Edit)"
-msgstr "(éditer)"
+msgstr "(Edition)"
 
 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
 msgid "Global Configuration"
@@ -2350,7 +2369,7 @@ msgstr "Redémarrer maintenant"
 
 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
 msgid "Restart after paging users"
-msgstr ""
+msgstr "Rédémarrer après avoir bippé les utilisateurs"
 
 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
 msgid "Restart when all users are idle"
@@ -2483,9 +2502,8 @@ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
-#, fuzzy
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
+msgstr "Fréquenece de lancement du réseau (en secondes)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
@@ -2569,7 +2587,8 @@ msgstr "Réglages avancés du serveur"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+msgstr ""
+"Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
@@ -2605,7 +2624,7 @@ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
 msgid "Funambol server port "
-msgstr "Numéro de port de Funambol"
+msgstr "Numéro de port de Funambol "
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
 msgid "Funambol sync source"
@@ -2616,7 +2635,6 @@ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
 msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
-#, fuzzy
 msgid "External pager tool (blank to disable)"
 msgstr "External pager tool (blank to disable)"
 
@@ -2626,7 +2644,7 @@ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
 msgid "Quarantine messages from problem users"
@@ -2645,14 +2663,12 @@ msgid "Authentication mode"
 msgstr "Mode d'authentification"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
-#, fuzzy
 msgid "Self contained"
 msgstr "contient"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
-#, fuzzy
 msgid "Host based"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+msgstr "Host based"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
 msgid "LDAP (RFC2307)"
@@ -2679,17 +2695,17 @@ msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgid ""
+"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
 "d'administrateurs de ces salons."
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
-#, fuzzy
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
 msgstr ""
-"Les usagers qui créent des salons BLOG se voient accordé le statut "
-"d'administrateurs de ces salons."
+"Donner automatiquement le statut \"aide au salon\" aux créateurx de salons "
+"BLOG"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
 msgid "Restrict access to Internet mail"
@@ -2701,16 +2717,15 @@ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
 msgid "Hint: do not select both!"
-msgstr ""
+msgstr "Conseil: ne pas séléctionner les deux"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
-#, fuzzy
 msgid "Allow anonymous guest access"
-msgstr "Pas de messages anonymes"
+msgstr "Authoriser les accès client anonymes"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
 msgid "Indexing and Journaling"
@@ -2795,7 +2810,7 @@ msgstr "Clavardage"
 
 #: ../../static/t/iconbar.html:65
 msgid "Advanced"
-msgstr "Aide et préférences"
+msgstr "Admin et préférences"
 
 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
 #: ../../static/t/room/edit.html:5
@@ -2835,19 +2850,19 @@ msgstr "à"
 
 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
 msgid "Your OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Votre OpenID"
 
 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
 msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "A été vérifié avec succès"
 
 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
 msgid "However, the user name"
-msgstr ""
+msgstr "Malgrès, le nom d'utilisateur"
 
 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
 msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
+msgstr "Conflits avec un utilisateur existant"
 
 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
@@ -2859,7 +2874,8 @@ msgstr "Image téléchargée"
 
 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
+msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
 msgid "Please select a file to upload:"
@@ -2871,7 +2887,7 @@ msgstr "Diaporama"
 
 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
 msgid "new of"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau depuis"
 
 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
@@ -2900,7 +2916,7 @@ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
 msgid "Reading #"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture #"
 
 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
@@ -2930,7 +2946,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
 msgid "No new messages."
-msgstr ""
+msgstr "Pas de nouveaux messages"
 
 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
 msgid "Post a comment"
@@ -2964,14 +2980,12 @@ msgstr ""
 "message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
 
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
-#, fuzzy
 msgid "Notify Funambol server"
-msgstr "Numéro de port de Funambol"
+msgstr "Notifier le serveur Funambol"
 
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
-#, fuzzy
 msgid "Send a text message to..."
-msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+msgstr "Envoyer un message texte à ..."
 
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
 msgid ""
@@ -2984,11 +2998,11 @@ msgstr ""
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
 msgstr ""
+"Utilisez les schéma de nothifications personnalisé par votre administrateur"
 
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
-#, fuzzy
 msgid "Don‘t send any notifications"
-msgstr "N'envoyer aucune notification"
+msgstr "Ne pas envoyer de nothifications"
 
 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
 msgid "Tree (folders) view"
@@ -3035,11 +3049,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
 msgid "List of Wiki pages"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des pages Wiki"
 
 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
 msgid "History of edits for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des éditions de cette page"
 
 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
 msgid "Users currently on"
@@ -3068,7 +3082,7 @@ msgstr "Machine d'origine"
 
 #: ../../static/t/view_message.html:19
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Éditer (?)"
 
 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
 msgid "Reply"
@@ -3103,9 +3117,8 @@ msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Préférences et options"
 
 #: ../../static/t/user/list.html:3
-#, fuzzy
 msgid "User list for "
-msgstr "Liste des usagers de %s"
+msgstr "Liste des utilisateur pour "
 
 #: ../../static/t/user/list.html:9
 msgid "User Name"
@@ -3132,17 +3145,16 @@ msgid "Total Posts"
 msgstr "Nombre de messages"
 
 #: ../../static/t/user/show.html:9
-#, fuzzy
 msgid "Click here to send an instant message to"
-msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
+msgstr "Clickez ici pour envoyer un message instantané à"
 
 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
 msgid "Old messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ancients messages"
 
 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
 msgid "New messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveaux messages"
 
 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
 msgid "Basic commands"
@@ -3161,17 +3173,19 @@ msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personnalisation du menu"
 
 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-#, fuzzy
+
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
 msgstr ""
-"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-"proposés pour continuer."
+"Votre barre d'icônes à été mise à jour. Veuillez séléctionner une option "
+"pour continuer."
 
 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
 msgid ""
 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
 msgstr ""
+"Vous devriez forcer un rafraîchissement (MAJ-F5) pour que les changements "
+"prennent effets"
 
 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
 msgid "Display icons as:"
@@ -3310,9 +3324,8 @@ msgid "Remote retrieval"
 msgstr "Récupération à distance"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
-#, fuzzy
 msgid "name of room: "
-msgstr "Nom du salon :"
+msgstr "nom de la salle: "
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
 #: ../../static/t/room/create.html:20
@@ -3372,7 +3385,7 @@ msgstr "Dépot de fichiers"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
 msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire :"
+msgstr "Nom du répertoire : "
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
 msgid "Uploading allowed"
@@ -3419,22 +3432,20 @@ msgid "Room aide: "
 msgstr "Administrateur "
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br><br>"
 msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
-"</b> aux destinataires suivants :</i><br><br>\n"
+"<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de "
+"<b>messages individuels</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br><br>"
 msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br><br>\n"
+"<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email <b>sous forme de  "
+"resumé</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
@@ -3445,7 +3456,7 @@ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
 msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
 msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
@@ -3468,14 +3479,12 @@ msgid "Delete this room"
 msgstr "Supprimer ce salon"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
-#, fuzzy
 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
+msgstr "Définir ou changer l'icône de ce salon"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
-#, fuzzy
 msgid "Edit this rooms Info file"
-msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
+msgstr "Editer les informations de ce salon"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
 msgid "Shared with"
@@ -3501,7 +3510,6 @@ msgid "Actions"
 msgstr "Actions"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -3510,21 +3518,18 @@ msgid ""
 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here."
 msgstr ""
-"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-"L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
-"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être également "
-"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
-"distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au nom du nœud "
-"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant "
-"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br>\n"
+"Lors du partage d'un salon, le salon doit être partagé avec le même nom des "
+"deux cotés, et les deux cotés doivent partager le nœud. <li>Si le nom du "
+"salon est vide ici, elle est supposée l'être de l'autre coté aussi.<li>Si le "
+"nom du salon est différent, se nom de salon doit aussi être renseigné ici."
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
 msgid ""
 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
 "room:"
 msgstr ""
-"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
-"salon :"
+"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon "
+":"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
 msgid "Remote host"
@@ -3547,13 +3552,12 @@ msgid "Feed URL"
 msgstr "URL du flux"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager "
-"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
+"Les utilisateurs suivant ont accès au salon. Pour supprimer un utilisateur "
+"de la liste d'accès, sélectionnez l'utilisateur et clickez 'éjecter'."
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
 msgid ""
@@ -3576,26 +3580,26 @@ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
-#, fuzzy
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
-msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+msgstr ""
+"Cliquer sur n'importe quel salon pour le réactiver et aller à ce salon"
 
 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Allez à un salon caché"
 
 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
 "returning here."
 msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
-"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
-"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+"Si vous connaissez le nom caché (devinez le nom) ou le mot de passe d'un "
+"salon caché, vous pouvez entrer dans ce salon en saisissant son nom ci-"
+"dessous. Une fois que vous aurrez rejoint le salon privé, elle apparaîtra "
+"dans la liste de vos salons habituels, de sorte à ce que vous n'ayez plus "
+"besoin de revenir ici."
 
 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
 msgid "Enter room name:"
@@ -3623,16 +3627,12 @@ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
 
 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
-#, fuzzy
 msgid "If you select this option,"
-msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+msgstr "Si vous séléctionnez cette option,"
 
 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
-#, fuzzy
 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
-"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br>\n"
+msgstr "va disparaitre de se salon. Est-ce ce que vous désirez ?"
 
 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
 msgid "Change your preferences and settings"
@@ -3655,9 +3655,8 @@ msgid "Edit your push email settings"
 msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels."
 
 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
-#, fuzzy
 msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Changez votre mot de passe"
+msgstr "Gérer vos OpenIDs"
 
 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
 msgid "List known rooms"
@@ -3817,12 +3816,11 @@ msgstr "Modifier cette page"
 
 #: ../../static/t/navbar.html:145
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Hstorique"
 
 #: ../../static/t/navbar.html:154
-#, fuzzy
 msgid "New blog post"
-msgstr "les nouveaux messages"
+msgstr "Nouvelle publication de blog"
 
 #: ../../static/t/navbar.html:162
 msgid "Skip this room"
@@ -3842,7 +3840,7 @@ msgstr "Copier"
 
 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
 msgid "Originaly posted in: "
-msgstr ""
+msgstr "Initalement posté dans: "
 
 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
 msgid "Refresh this page"
@@ -3857,9 +3855,8 @@ msgid "Date/time submitted"
 msgstr "Date et heure de soumission"
 
 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
-#, fuzzy
 msgid "Next attempt"
-msgstr "Dernière tentative"
+msgstr "Prochain essait"
 
 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
 msgid "Recipients"
@@ -3911,32 +3908,28 @@ msgid "OpenID URL:"
 msgstr "adresse OpenID :"
 
 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
-#, fuzzy
 msgid "Log in using Google"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+msgstr "Connection en utilisant Google"
 
 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
-#, fuzzy
 msgid "Log in using Yahoo"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+msgstr "Connection en utilisant Yahoo"
 
 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
-#, fuzzy
 msgid "Log in using AOL or AIM"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+msgstr "Connection en utilisant AOL ou AIM"
 
 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AOL ou AIM:"
 
 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
 msgid "Please wait"
 msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant"
 
 #: ../../static/t/summary/page.html:4
-#, fuzzy
 msgid "Summary page for "
-msgstr "Tableau de bord de %s"
+msgstr "Page récapitulatif de "
 
 #: ../../static/t/summary/page.html:21
 msgid "Messages"
@@ -3947,64 +3940,56 @@ msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
 #: ../../static/t/summary/page.html:51
-#, fuzzy
 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
+msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;en&nbsp;ligne&nbsp;maintenant"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:58
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "À propos de ce serveur"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
 msgid "You are connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes connecté à"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:62
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
 msgid "running"
-msgstr "Réglages"
+msgstr "en cours d'exécution"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:63
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
 msgid "with"
-msgstr "cinquième"
+msgstr "avec"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
 msgid "server build"
-msgstr ""
+msgstr "build serveur"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:65
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
 msgid "and located in"
-msgstr "et ensuite"
+msgstr "et situé dans"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:66
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
 msgid "Your system administrator is"
-msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+msgstr "Votre administrateur système est"
 
 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Joindre un fichier :"
+msgid "Attach file"
+msgstr "Joindre un fichier"
 
 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
 msgid "Upload"
 msgstr "Télécharger"
 
 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "(enlever)"
+msgstr "Supprimer"
 
 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
-#, fuzzy
 msgid "Logged in as"
-msgstr "Se connecter à nouveau"
+msgstr "Connecté en tant que"
 
 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
-#, fuzzy
 msgid "Not logged in."
-msgstr "Non connecté"
+msgstr "Non connecté."
 
 #~ msgid "A script by that name already exists."
 #~ msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
@@ -4299,7 +4284,7 @@ msgstr "Non connecté"
 #~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#~ msgstr "Admin"
 
 #~ msgid "List users"
 #~ msgstr "Liste des usagers"