Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / fr.po
index d494ed3508a6008bcc4f2176d1f00df67272fdba..4efb739490d642a2edada4c335d89237cb01c265 100644 (file)
 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
+# Robert di Rosa <robert@di-rosa.ch>
+# Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>
 #
 # This file is distributed under BSD License
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:57+0000\n"
-"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-28 08:45+0000\n"
+"Last-Translator: Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 04:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "Language: fr\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
 
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
 
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nouvel usager"
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "L'utilisateur %s a été renvoyé du salon %s."
 
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usager à problème"
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "L'utilisateur %s a été invité à rejoindre le salon %s."
 
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Usager local"
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Usager en réseau"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Le palier a été détruit."
 
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usager privilégié"
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nouveau palier a été créé."
 
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Administrateur"
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Liste des salons"
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Afficher les paliers vides"
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Panneau d'affichage"
 
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Déconnexion"
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Dossier de messages"
 
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
-"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "En lire plus..."
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
 
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Se connecter à nouveau"
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Liste des tâches"
 
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Valider les nouveaux usagers"
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Liste des notes"
 
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "très faible"
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
 
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "faible"
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Drafts"
+msgstr "Brouillons"
 
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "strong"
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
 
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
 
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche"
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Changez votre mot de passe"
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
 
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
 
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Retapez le pour confirmer :"
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
 
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Changer le mot de passe"
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
+
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
+
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
 
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
+
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Temps associé"
+
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
+
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
+
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
+
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tâche sans titre"
+
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Format horaire"
+
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Abonnement à la liste"
+
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
+
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Requête de confirmation envoyée."
+
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+msgstr ""
+"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br><br>SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br>\n"
+
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Retour..."
+
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier la liste de distribution à laquelle vous, vous inscrivez"
+
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier l'adresse mail avec laquelle vous vous inscrivez"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d commentaires"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr "Lien permanent"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "les nouveaux messages"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "des messages plus anciens"
+
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Un nouvel usager a été créé."
+
+#: ../../useredit.c:786
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
+"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
+"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
+"système hôte et non avec Citadel."
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Aller à la page : "
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Premier"
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Dernier"
+
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné."
+
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
+
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "Votre photographie"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icône de ce salon"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "la bannière de déconnexion"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "l'icône de ce palier"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
+msgid "Hour: "
+msgstr "Heure : "
+
+#: ../../calendar_tools.c:120
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minute : "
+
+#: ../../calendar_tools.c:191
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(pas encore de réponse)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:207
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(action requise)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:210
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accepté)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:213
+msgid "(declined)"
+msgstr "(décliné)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:216
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentative)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:219
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(délégué)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:222
+msgid "(completed)"
+msgstr "(achevé)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:225
+msgid "(in process)"
+msgstr "(en cours)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:228
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(pas de nom)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (travail)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (accueil)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (portable)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Courriel :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
+
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Civilité"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Deuxième prénom"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom affiché :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Boîte postale :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "État :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Code postal :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "Pays :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Téléphone professionnel :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numéro de fax:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Adresse de courriel principale"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Impossible d'entrer dans le salon pour sauver votre message"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abandon."
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr ""
-"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Une erreur est apparue."
 
-#. 
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#. 
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilité inconnue"
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
 
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libre"
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
 
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCCUPÉ(E)"
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "En faire ma page d'accueil"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Sélectionner la page :"
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "Ceci ne peut pas devenir votre page d'accueil"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "Prénom"
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Liste"
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "page d'accueil par défaut"
 
-#: ../calendar.c:81
+#: ../../calendar.c:76
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitation à une réunion"
 
-#: ../calendar.c:84
+#: ../../calendar.c:79
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
 
-#: ../calendar.c:87
+#: ../../calendar.c:82
 msgid "Published event"
 msgstr "Événement publié"
 
-#: ../calendar.c:90
+#: ../../calendar.c:85
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Type d'événement inconnu."
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Résumé :"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Date et horaire de début :"
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Récurrence"
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "C'est un événement récurrent"
 
-#: ../calendar.c:183
+#: ../../calendar.c:178
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Participant-e-s :"
 
-#: ../calendar.c:223
+#: ../../calendar.c:218
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../../calendar.c:222
 #, c-format
 msgid ""
 "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:232
+#: ../../calendar.c:227
 msgid "Update:"
 msgstr "Mise à jour :"
 
-#: ../calendar.c:233
+#: ../../calendar.c:228
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLIT :"
 
-#: ../calendar.c:256
+#: ../../calendar.c:251
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
-#: ../calendar.c:257
+#: ../../calendar.c:252
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../../calendar.c:253
 msgid "Tentative"
 msgstr "Peut-être"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../../calendar.c:254
 msgid "Decline"
 msgstr "Décliner"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../../calendar.c:271
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
 "votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../../calendar.c:272
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../../calendar.c:273
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../calendar.c:300
+#: ../../calendar.c:295
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
-#: ../calendar.c:333
+#: ../../calendar.c:328
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
-#: ../calendar.c:337
+#: ../../calendar.c:332
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -310,25 +646,25 @@ msgstr ""
 "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
 "est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:341
+#: ../../calendar.c:336
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
-#: ../calendar.c:346
+#: ../../calendar.c:341
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
-#: ../calendar.c:383
+#: ../../calendar.c:378
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -336,2930 +672,3556 @@ msgstr ""
 "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
 "modifié."
 
-#: ../calendar.c:921
+#: ../../calendar.c:932
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Heure de début de journée :"
 
-#: ../calendar.c:922
+#: ../../calendar.c:933
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Heure de fin de journée :"
 
-#: ../calendar.c:923
+#: ../../calendar.c:934
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La semaine démarre le:"
 
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Heure : "
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minute : "
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(pas encore de réponse)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(action requise)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(accepté)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(décliné)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(tentative)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(délégué)"
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Envoyer un message instantané"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(achevé)"
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(en cours)"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrez le texte du message :"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Événement sans titre"
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
 
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Le message a été envoyé à "
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Date de début :"
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Options de la barre d'icônes"
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Date et horaire de fin :"
+#. 
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#. 
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilité inconnue"
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Date :"
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "libre"
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes : "
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPÉ(E)"
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 msgstr ""
+"Nous avons reçu une réponse inatendue du serveur Citadel; interruption du "
+"programme."
 
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Semaine"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Heures"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Objet"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "journée entière"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Évènement en cours"
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Tâche sans titre"
-
-#: ../downloads.c:284
+#: ../../serv_func.c:236
 #, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../event.c:73
+#: ../../event.c:70
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: ../event.c:74
+#: ../../event.c:71
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
-#: ../event.c:75
+#: ../../event.c:72
 msgid "hours"
 msgstr "heures"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../../event.c:73
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
-#: ../event.c:77
+#: ../../event.c:74
 msgid "weeks"
 msgstr "semaines"
 
-#: ../event.c:78
+#: ../../event.c:75
 msgid "months"
 msgstr "mois"
 
-#: ../event.c:79
+#: ../../event.c:76
 msgid "years"
 msgstr "années"
 
-#: ../event.c:80
+#: ../../event.c:77
 msgid "never"
 msgstr "jamais"
 
-#: ../event.c:84
+#: ../../event.c:81
 msgid "first"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../event.c:85
+#: ../../event.c:82
 msgid "second"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: ../event.c:86
+#: ../../event.c:83
 msgid "third"
 msgstr "troisième"
 
-#: ../event.c:87
+#: ../../event.c:84
 msgid "fourth"
 msgstr "quatrième"
 
-#: ../event.c:88
+#: ../../event.c:85
 msgid "fifth"
 msgstr "cinquième"
 
-#: ../event.c:91
+#: ../../event.c:88
 msgid "Event"
 msgstr "Événement"
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
 msgid "Attendees"
 msgstr "invités"
 
-#: ../event.c:168
+#: ../../event.c:167
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
 msgid "Summary"
 msgstr "Résumé"
 
-#: ../event.c:220
+#: ../../event.c:217
 msgid "Location"
 msgstr "Lieu"
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "journée entière"
+
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../event.c:372
+#: ../../event.c:369
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisateur"
 
-#: ../event.c:377
+#: ../../event.c:374
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
 
-#: ../event.c:395
+#: ../../event.c:392
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Disponibilité"
 
-#: ../event.c:418
+#: ../../event.c:415
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:426
+#: ../../event.c:423
 msgid "Busy"
 msgstr "occupé-e"
 
-#: ../event.c:443
+#: ../../event.c:440
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(un par ligne)"
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: ../event.c:516
+#: ../../event.c:513
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Règle de récurrence"
 
-#: ../event.c:520
+#: ../../event.c:517
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Répéter chaque"
 
 #. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
+#: ../../event.c:535
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "ces jours de la semaine:"
 
-#: ../event.c:596
+#: ../../event.c:593
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
 msgid "on the "
 msgstr "sur le "
 
-#: ../event.c:629
+#: ../../event.c:626
 msgid "of the month"
 msgstr "du mois"
 
-#: ../event.c:658
+#: ../../event.c:655
 msgid "every "
 msgstr "chaque "
 
-#: ../event.c:659
+#: ../../event.c:656
 msgid "year on this date"
 msgstr "année de cette date"
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../event.c:715
+#: ../../event.c:712
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "plage de récurrence"
 
-#: ../event.c:723
+#: ../../event.c:720
 msgid "No ending date"
 msgstr "Pas de date de fin"
 
-#: ../event.c:730
+#: ../../event.c:727
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Répéter cet événement"
 
-#: ../event.c:733
+#: ../../event.c:730
 msgid "times"
 msgstr "heures"
 
-#: ../event.c:741
+#: ../../event.c:738
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à "
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: ../event.c:769
+#: ../../event.c:766
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
 
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Format horaire"
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Événement sans titre"
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Image téléchargée"
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Éditer %s"
 
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
+#: ../../sysmsgs.c:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Télécharger"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Réinitialiser le formulaire"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "Votre photographie"
+"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
+"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
 
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icône de ce salon"
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
+#: ../../sysmsgs.c:109
+msgid " has been saved."
+msgstr " à été sauvegardé"
 
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "la bannière de déconnexion"
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Informations sur le salon"
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icône de ce palier"
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "Votre biographie"
 
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "date de début:"
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Paramètre invalide"
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "date de fin:"
 
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été supprimé"
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Date/heure"
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes :"
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Abonnement à la liste"
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "précédent"
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "suivant"
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Requête de confirmation envoyée."
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
 
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
-"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
-"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
-"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
-"votre abonnement.<br />\n"
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
 
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Retour..."
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Objet"
+
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Évènement en cours"
 
-#: ../messages.c:55
+#: ../../messages.c:70
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERREUR :"
 
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:88
 msgid "Empty message"
-msgstr "Poster le message"
+msgstr "Message vide"
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1010
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1013
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
-#: ../messages.c:1119
+#: ../../messages.c:1037
 msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde dans le dossier brouillon à échoué "
 
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1102
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Retourner aux messages"
+msgstr "L'envoit de message vide à été réfusé\n"
 
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1128
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Le message a été envoyé à "
+msgstr "Le message à été sauvé dans le dossier brouillon\n"
 
-#: ../messages.c:1220
+#: ../../messages.c:1137
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Message envoyé.\n"
 
-#: ../messages.c:1223
+#: ../../messages.c:1140
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Message posté.\n"
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1679
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Déplacer ce message vers :"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
-
-#: ../messages.c:1537
+#: ../../messages.c:1719
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
 
-#: ../messages.c:1597
+#: ../../messages.c:1796
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
-#: ../messages.c:1759
+#: ../../messages.c:1956
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
 
-#: ../messages.c:1762
+#: ../../messages.c:1959
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Utiliser cette signature :"
 
-#: ../messages.c:1764
+#: ../../messages.c:1961
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
-#: ../messages.c:1767
+#: ../../messages.c:1964
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Adresse de courriel préférée"
 
-#: ../messages.c:1769
+#: ../../messages.c:1966
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
 
-#: ../messages.c:1773
+#: ../../messages.c:1970
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
 
-#: ../messages.c:1776
+#: ../../messages.c:1973
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr "Mode d'affichage"
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "modifier"
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Paramètre invalide"
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
+#: ../../inetconf.c:126
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
+msgid " has been deleted."
+msgstr " à été supprimé"
 
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr " ajouté"
 
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
 
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante. "
 
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nom du salon :"
 
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Ajouter un compte OpenID "
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Changer le nom du salon :"
 
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr "Attacher"
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nom de la machine hôte :"
 
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
 
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Envoyer un message instantané"
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Identifiant :"
 
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
 
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrez le texte du message :"
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
 
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"ATTENTION: Echec lors de la lecture du la Configuration du Serveur; s'agît-"
+"il d'un nouveau citserver?"
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Le message a été envoyé à "
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
 
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
 
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "En faire ma page d'accueil"
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
 
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
 msgstr ""
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
 
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Usager privilégié"
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(montrer)"
 
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Mes répertoires"
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Version actuelle"
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(annuler)"
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Titre de la page"
 
-#: ../roomops.c:847
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s."
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation requise"
 
-#: ../roomops.c:863
+#: ../../webcit.c:324
 #, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s."
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
+"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit."
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "En lire plus..."
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé."
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Première tentative en attente"
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Montrer les niveaux vides"
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mes répetoires"
+
+#: ../../downloads.c:289
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
-#: ../roomtokens.c:512
+#: ../../roomtokens.c:572
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
-#: ../roomtokens.c:514
+#: ../../roomtokens.c:574
 msgid "files"
 msgstr "fichiers"
 
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Panneau d'affichage"
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Rien)"
 
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de messages"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Vide)"
+
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
+
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
+
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
+
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Nouvel usager"
+
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usager à problème"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Usager local"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Usager en réseau"
+
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usager privilégié"
+
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Se connecter à nouveau"
+
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valider les nouveaux usagers"
+
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
+
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "très faible"
+
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "faible"
+
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "strong"
+
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
+
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :"
+
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Changez votre mot de passe"
+
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
+
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Changer le mot de passe"
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste de tâches"
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr ""
+"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Liste de notes"
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
 
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Agenda"
+#: ../../openid.c:52
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+#: ../../openid.c:53
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
+#: ../../openid.c:61
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Ajouter un compte OpenID "
 
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
-"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
-"ou contactez l'administrateur du système."
+#: ../../openid.c:64
+msgid "Attach"
+msgstr "Attacher"
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
+#: ../../openid.c:68
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
-#: ../serv_func.c:229
+#: ../../html2html.c:136
 #, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
 msgid "View/edit server-side mail filters"
 msgstr "Éditer les filtres de courriels"
 
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
-"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
-"de cette fonction.<br>"
-
-#: ../sieve.c:117
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
 msgid "When new mail arrives: "
 msgstr "Quand un nouveau mail arrive : "
 
-#: ../sieve.c:121
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
 msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
 
-#: ../sieve.c:125
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
 msgid "Filter it according to rules selected below"
 msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
 
-#: ../sieve.c:130
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr ""
 "Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
 "avancés seulement)"
 
-#: ../sieve.c:141
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
 msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
 
-#: ../sieve.c:156
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
 msgid "The currently active script is: "
 msgstr "le script actif est : "
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
 msgid "Add or delete scripts"
 msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script : "
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
-
-#: ../sieve.c:992
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
 msgid "If"
 msgstr "Si"
 
-#: ../sieve.c:996
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
 msgid "To or Cc"
 msgstr "À ou Copie"
 
-#: ../sieve.c:998
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
 msgid "Reply-to"
 msgstr "Répondre à"
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
 msgid "Sender"
 msgstr "Expéditeur"
 
-#: ../sieve.c:1000
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Resent-From"
 
-#: ../sieve.c:1001
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Resent-To"
 
-#: ../sieve.c:1002
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
 msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+msgstr "Enveloppe De"
 
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
 msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+msgstr "Enveloppe À"
 
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../sieve.c:1005
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#: ../sieve.c:1006
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../sieve.c:1007
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
 msgid "List-ID"
 msgstr "List-ID"
 
-#: ../sieve.c:1008
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
 msgid "Message size"
 msgstr "Taille du message"
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
 msgid "contains"
 msgstr "contient"
 
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
 msgid "does not contain"
 msgstr "ne contient pas"
 
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
 msgid "is"
 msgstr "est"
 
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
 msgid "is not"
 msgstr "n'est pas"
 
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
 msgid "matches"
 msgstr "correspond à"
 
-#: ../sieve.c:1033
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
 msgid "does not match"
 msgstr "ne correspond pas à"
 
-#: ../sieve.c:1053
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
 msgid "(All messages)"
 msgstr "(Tous les messages)"
 
-#: ../sieve.c:1057
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
 msgid "is larger than"
 msgstr "est plus grand que"
 
-#: ../sieve.c:1058
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
 msgid "is smaller than"
 msgstr "est plus petit que"
 
-#: ../sieve.c:1081
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
 msgid "Keep"
 msgstr "Garder"
 
-#: ../sieve.c:1082
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
 msgid "Discard silently"
 msgstr "Supprimer sans avis"
 
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
 msgid "Reject"
 msgstr "Rejeter"
 
-#: ../sieve.c:1084
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
 msgid "Move message to"
 msgstr "Déplacer ce message vers"
 
-#: ../sieve.c:1085
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
 msgid "Forward to"
 msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../sieve.c:1086
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
 msgid "Vacation"
-msgstr ""
+msgstr "Absence"
 
-#: ../sieve.c:1123
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
 msgid "Message:"
 msgstr "Message:"
 
-#: ../sieve.c:1133
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
 msgid "continue processing"
 msgstr "(en cours)"
 
-#: ../sieve.c:1134
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
 msgid "stop"
 msgstr "stop"
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "et ensuite"
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter une règle"
-
-#: ../siteconfig.c:254
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
 msgid ""
-"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
 msgstr ""
+"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
+"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
+"de cette fonction.<br>"
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Référence du messages"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Date et heure de soumission"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Dernière tentative"
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataires"
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La file d'attente est vide."
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script : "
 
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Actualiser cette page"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Rien)"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Vide)"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
 
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
-"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Tableau de bord de %s"
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "propulsé par"
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Éditer %s"
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Connexion"
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
+#: ../../static/t/trailing.html:14
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
-"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
-"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été enregistré."
+"ATTENTION: JavaScript est désactivé dans votre navigateur. Plusieurs "
+"fonctionnalités du système ne seront pas disponibles."
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Informations sur le salon"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Votre biographie"
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Achevé ?"
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Vous vous inscrivez "
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
+msgid " to the "
+msgstr " à "
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+msgid " mailing list."
+msgstr " liste de distribution"
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Les montrer tous"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
+"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
+"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
+"elle ne permet pas à d'autres de vous inscrire à des listes sans votre "
+"consentement."
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
+msgstr ""
+"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
+"valider votre inscription."
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Sans date"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERREUR"
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Vous vous inscrivez"
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Format horaire"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+msgid "from the"
+msgstr "De"
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+msgid "mailing list."
+msgstr "liste de distribution"
 
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Achevé :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
+msgstr ""
+"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
+"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire vise à vous protéger, elle évite que d'autres "
+"usagers puissent se désinscrire à vos listes sans votre consotement."
 
-#: ../useredit.c:533
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
+"valider votre désinscription."
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+msgid "Back..."
+msgstr "Retour..."
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Un nouvel usager a été créé."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Confirmation réussie"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Confirmation échoué"
 
-#: ../useredit.c:705
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Cela peut signifier une des deux options:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
 msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
-"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
-"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
-"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
-"système hôte et non avec Citadel."
+"Vous avez attendu trop longtemps pour valider votre demande "
+"d'inscription/désinscription (le mail de confirmation n'est valable que "
+"pendant trois jours)"
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Liste des usagers de %s"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
+"Vous avez <i>déjà</i> confirmé votre demande d'inscription/désinscription et "
+"êtes en train d'essayer à nouveau de le faire."
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Identifiant"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr "L'erreur retourné par le serveur est: "
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nom de la liste :"
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Votre adresse mail"
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Dernière connexion"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr "(en cas d'inscription) format préféré: "
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Nombre total de connexions"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Un message à la fois"
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de messages"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+msgid "Digest format"
+msgstr "Digest format"
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profil usager"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
+msgstr ""
+"Lors que vous essayez de vous inscrire ou de vous désinscrire à une liste "
+"d'envoie, vous allez recevoir un email contenant un lien Internet "
+"supplémentaire que vous devrez cliquer pour la confirmation finale."
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
+"elle permet d'éviter que d'autres puissent vous inscrire ou vous désinscrire "
+"de listes."
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(pas de nom)"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (travail)"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(éditer le graphisme)"
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (accueil)"
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (portable)"
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numéro de palier"
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nom du palier"
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Téléphone :"
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Nombre de salons"
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Courriel :"
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS du palier"
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Une erreur interne est apparue."
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifier l'information du contact"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Civilité"
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Deuxième prénom"
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "de"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nom affiché :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "dans"
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie conforme :"
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Boîte postale :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Ville :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Objet (facultatif) :"
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "État :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Code postal :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Pays :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Poster le message"
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr "Sauvegarde comme brouillon"
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Téléphone professionnel :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Documents joints :"
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Message aux usagers:"
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Numéro de fax:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse de courriel principale"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Entrer une autre commande"
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias d'adresses de courriel"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Retour au menu"
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuration du site"
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Globale"
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Accès"
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation requise"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
-"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Réglages"
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Dossier"
 
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
-"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
-"correspondante. "
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Purge automatique"
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexation / journalisation"
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Changer le nom du salon :"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+msgid "Push Email"
+msgstr "Transfert du courrier"
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Identifiant :"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu d'administration du système"
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Changer le nom de l'usager"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Menu d'amdinistration des salons"
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domaines des annuaires"
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
-"bannière du salon."
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr "Hôtes de notification"
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Serveurs de listes noires"
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr " (accueil)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "Hôte du démon ClamAV"
 
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(enlever)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domaines non distribués localement"
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Ajouter des usagers"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
+"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+"liste puis cliquez 'Éditer'."
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Commandes de base"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifier ce compte : "
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Vos informations"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées des salons"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "de"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Nombres de connexions"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Messages soumis"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr "dans"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie conforme :"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "Copie cachée à :"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
+"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nouvel usager : "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (facultatif) :"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Entrer une commande serveur"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message transféré ---"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
+"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
+"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Entrer une commande :"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "L'en-tête de l'hôte detecté est "
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuration réseau"
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents joints :"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nœuds actuellement configurés"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Joindre un fichier :"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Redémarrer Citadel"
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+"S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre... "
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+"serveur redémarrera ensuite... "
 
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domaines que les utilisateurs peuvent utiliser)"
 
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Description :"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Téléverser un fichier"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(supprimer le palier)"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr ""
+"(URLS pour la notification lorsque les utilisateurs reçoivent de nouveaux "
+"emails; )"
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(éditer le graphisme)"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid ""
+"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
+"Syntaxe: "
+"nomdumodeldenotification:http[s]://utilisateur:motdepasse@hostname/chemin"
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numéro de palier"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nom du palier"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Nombre de salons"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS du palier"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
+"(Envoyer les mails sortant à ces hôtes uniquement lorsque l'envoi échoue)"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmer la suppression"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nom du nœud"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Code secret partagé"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Hôte ou adresse IP"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numéro de port"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Edition)"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuration générale"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Arrêter Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salons et paliers"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Redémarrer maintenant"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Rédémarrer après avoir bippé les utilisateurs"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Usagers en ligne"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Éléments de configuration générale du site"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Changer le logo de connexion"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aide et préférences"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Changer le logo de déconnexion"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personnaliser ce menu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "passer aux salons"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numéro de téléphone"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "passer au menu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Mes répertoires"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
+"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "passer aux salons"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Nombre de messages ou de jours : "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Liste des salons"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Services réseau"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
 msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
 msgstr ""
+"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
+"un redémarrage du serveur Citadel."
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "propulsé par"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr ""
+"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+"session SMTP authentifiées."
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Fréquenece de lancement du réseau (en secondes)"
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "
-"&quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
-"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Voir la"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "liste des navigateurs recommandés"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
 msgstr ""
-"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
-"<i>cookies</i> "
+"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
+"de ce site"
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
-"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-#, fuzzy
-msgid "Reading #"
-msgstr "Afficher n°"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 pour désactiver."
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "du plus ancien au plus récent"
+# RBL correspond ici à liste noire
+# RCPT = réception?
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "du plus récent au plus ancien"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Revenir"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lire les nouveaux messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
 
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lire tous les messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
 
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Réglages avancés du serveur"
 
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Voir les contacts"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+"Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Vue journalière"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Vue mensuelle"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un événement"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longueur maximum des messages"
 
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agenda"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Nombre minimum de processus"
 
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Voir les tâches"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Nombre maximum de processus"
 
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Voir les notes"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une note"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Numéro de port de Funambol "
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Source de synchronisation Funambol"
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Accueil Wiki"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "External pager tool (blank to disable)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifier cette page"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Annuaire"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons"
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Passer ce salon"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Aller au prochain salon"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Mode d'authentification"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
-"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+msgid "Self contained"
+msgstr "contient"
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveau message."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+msgid "Host based"
+msgstr "Host based"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "adresse OpenID :"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Master user password"
+msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid ""
+"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
-"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
+"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+"d'administrateurs de ces salons."
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Donner automatiquement le statut \"aide au salon\" aux créateurx de salons "
+"BLOG"
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Changer le nom de l'usager"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr "Conseil: ne pas séléctionner les deux"
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
-"existant."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Authoriser les accès client anonymes"
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et options"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexation et journalisation"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Sélectionner la page : "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Pas d'ancien message."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Pas de nouveau message."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr "à "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
+"Ces options n'auront aucun effet."
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Éditer)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN de base"
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN d'association"
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Mot de passe du DN d'association"
 
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Entêtes"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
 
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme"
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
 
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usagers actuellement dans "
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Quitter"
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
 
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Renommer"
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr "Usagers en ligne"
 
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Admin et préférences"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personnaliser ce menu"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "passer aux salons"
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personnalisation du menu"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "passer au menu"
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
+msgstr "Mes répertoires"
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "icônes et textes"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "icônes seulement"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "textes seulement"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr "à"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-#~ "gauche de l'écran."
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Votre OpenID"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Oui"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "A été vérifié avec succès"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Malgrès, le nom d'utilisateur"
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logo du site"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Conflits avec un utilisateur existant"
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Une icône représentative de ce site"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Votre tableau de bord"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Image téléchargée"
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Vos notes personnelles"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
+msgstr "Nouveau depuis"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page : "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
 
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
+#: ../../static/t/who.html:22
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
+"Cliquer sur"
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Qui est connecté ?"
+#: ../../static/t/who.html:24
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lecture #"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Options avancées"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logo de Citadel"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
+"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu d'administration du système"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveaux messages"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Room Aide Menu"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Poster un commentaire"
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Configurer le transfert du courrier"
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domaines des annuaires"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où "
+"un client Funambol est installé."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un "
+"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Notifier le serveur Funambol"
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Envoyer un message texte à ..."
 
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
+"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+"ponctuation, comme +61415011501)"
 
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
+"Utilisez les schéma de nothifications personnalisé par votre administrateur"
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nom d'usager"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr "Ne pas envoyer de nothifications"
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Salon"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vue en arborescence"
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Machine d'origine"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vue en tableaux"
 
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
-#~ "l'usager. Cliquer sur "
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 heures (am/pm)"
 
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 heures"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
-#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
-#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
-#~ "messages instantanés."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Pas de signature"
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Pleines fonctionnalités"
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Poser votre portrait"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Mode sûr"
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
+"complet."
 
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
-#~ "une minute"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr "Liste des pages Wiki"
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr "Historique des éditions de cette page"
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuration générale"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usagers actuellement dans"
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(supprimer)"
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Arrêter Citadel"
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil usager"
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salons et paliers"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usager"
 
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Transfert du courrier"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Salon"
 
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Machine d'origine"
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#: ../../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer (?)"
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
 
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+#: ../../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Répondre en citant"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Répondre à tous"
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Vue en arborescence"
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Vue en tableaux"
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 heures (am/pm)"
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 heures"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Dimanche"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Préférences et options"
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lundi"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+msgid "User list for "
+msgstr "Liste des utilisateur pour "
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Pas de signature"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Identifiant"
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Pleines fonctionnalités"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Mode sûr"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
-#~ "featured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
-#~ "complet."
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Dernière connexion"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Nombre total de connexions"
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Modifier ce compte :"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Nombre de messages"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Clickez ici pour envoyer un message instantané à"
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Ancients messages"
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Nombres de connexions"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr "Nouveaux messages"
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Messages soumis"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Commandes de base"
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Niveau d'accès"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Vos informations"
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personnalisation du menu"
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
 
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Votre barre d'icônes à été mise à jour. Veuillez séléctionner une option "
+"pour continuer."
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
+"Vous devriez forcer un rafraîchissement (MAJ-F5) pour que les changements "
+"prennent effets"
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme:"
 
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "icônes et textes"
 
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "icônes seulement"
 
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Message aux usagers:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "textes seulement"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-#~ "proposés pour continuer."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+"gauche de l'écran."
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo du site"
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Une icône représentative de ce site"
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Votre tableau de bord"
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Courrier (boîte de réception)"
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Numéro de téléphone"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Vos notes personnelles"
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
-#~ "fuseau"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Qui est connecté ?"
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Code secret partagé"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo de Citadel"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politique d'expiration des messages"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Contrôles d'accès"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Service des listes de diffusion"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Récupération à distance"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+msgid "name of room: "
+msgstr "nom de la salle: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Réside sur le palier : "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type de salon :"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privé - le mot de passe est requis : "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Salon en lecture seulement"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Dépot de fichiers"
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Numéro de port"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nom du répertoire : "
 
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Téléversement autorisé"
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(supprimer)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Téléchargement autorisé"
 
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "idle since"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Répertoire visible"
 
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minutes"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "actif"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(éditer)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmer la suppression"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messages anonymes"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Pas de messages anonymes"
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tous les messages sont anonymes"
 
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Envoyer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrateur "
 
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de "
+"<b>messages individuels</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Poster le message"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email <b>sous forme de  "
+"resumé</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : "
+
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(enlever)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(enlever)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Supprimer ce salon"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Connexion"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Définir ou changer l'icône de ce salon"
 
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editer les informations de ce salon"
 
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Images dans"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Partagé avec"
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Pas de partage avec"
 
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nom du nœud distant"
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Ajouter des usagers"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nom du salon distant"
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Lors du partage d'un salon, le salon doit être partagé avec le même nom des "
+"deux cotés, et les deux cotés doivent partager le nœud. <li>Si le nom du "
+"salon est vide ici, elle est supposée l'être de l'autre coté aussi.<li>Si le "
+"nom du salon est différent, se nom de salon doit aussi être renseigné ici."
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexation et journalisation"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon "
+":"
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
+msgid "Remote host"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "URL du flux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
-#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs suivant ont accès au salon. Pour supprimer un utilisateur "
+"de la liste d'accès, sélectionnez l'utilisateur et clickez 'éjecter'."
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nouvel usager :"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
+"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Inviter :"
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+msgid "Users"
+msgstr "Usagers"
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr ""
+"Cliquer sur n'importe quel salon pour le réactiver et aller à ce salon"
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Allez à un salon caché"
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez le nom caché (devinez le nom) ou le mot de passe d'un "
+"salon caché, vous pouvez entrer dans ce salon en saisissant son nom ci-"
+"dessous. Une fois que vous aurrez rejoint le salon privé, elle apparaîtra "
+"dans la liste de vos salons habituels, de sorte à ce que vous n'ayez plus "
+"besoin de revenir ici."
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Créer un nouveau salon"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nom du salon : "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vue par défaut de ce salon : "
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Si vous séléctionnez cette option,"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr "va disparaitre de se salon. Est-ce ce que vous désirez ?"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Changer vos préférences et options"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Poser votre portrait"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels."
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Gérer vos OpenIDs"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Liste des salons connus"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Aller au prochain salon"
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Passer au salon suivant"
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "Revenir ici plus tard"
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Revenir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "oops! Retour à "
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lire les nouveaux messages"
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... dans ce salon"
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Supprimer un usager"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lire tous les messages"
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Supprimer une règle"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Écrire un message"
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diaporama"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "Poster dans ce salon"
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Dépôt des fichiers"
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
-#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Tableau de bord"
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
-#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Informations sur mon compte"
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Liste des usagers"
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "Tous les usagers enregistrés"
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "DN de base"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Au revoir !"
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "DN d'association"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Créer un nouveau salon"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Voir les contacts"
 
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Ajouter un nouveau contact"
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vue journalière"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
-#~ "serveur redémarrera ensuite..."
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Détruire ce message ?"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Ajouter un événement"
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Voir les tâches"
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
 
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Voir les notes"
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Ajouter une note"
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Accueil Wiki"
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifier cette page"
 
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr "Hstorique"
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+msgid "New blog post"
+msgstr "Nouvelle publication de blog"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Passer ce salon"
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr "Initalement posté dans: "
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuration réseau"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Actualiser cette page"
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr "Référence du messages"
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Date et heure de soumission"
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
-#~ "salon."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Prochain essait"
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La file d'attente est vide."
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
-#~ "privée"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant"
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et "
+"cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "adresse OpenID :"
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+msgid "Log in using Google"
+msgstr "Connection en utilisant Google"
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Connection en utilisant Yahoo"
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr "Connection en utilisant AOL ou AIM"
 
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Mode d'authentification"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AOL ou AIM:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "contient"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Page récapitulatif de "
 
-#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
-#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
-#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
-#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;en&nbsp;ligne&nbsp;maintenant"
 
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr "Vous êtes connecté à"
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+msgid "running"
+msgstr "en cours d'exécution"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-#~ "d'administrateurs de ces salons."
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+msgid "with"
+msgstr "avec"
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr "build serveur"
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr "et situé dans"
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Votre administrateur système est"
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file"
+msgstr "Joindre un fichier"
 
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Télécharger"
 
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Connecté en tant que"
 
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Non connecté."
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
-#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
-#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
-#~ "où un client Funambol est installé. "
+#~ "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+#~ "scripts pour le modifier et l'activer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-#~ "text message to you when new mail arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
-#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Créer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Supprimer ce script"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "Supprimer ce script ?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
-#~ "like +61415011501)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
-#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Monter la règle"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don‘t send any notifications"
-#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Descendre la règle"
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuration du site"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Globale"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Accès"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
+#~ "situé à %s. Votre administrateur système est %s."
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Réseau"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Réglages"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Liste des salons"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "répertoire"
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Purge automatique"
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "textes seulement"
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexation / journalisation"
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
 
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pname"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
 
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Liste des salons connus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Tâches"
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Nom affiché :"
 
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Passer au salon suivant"
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;"
+#~ "Login.&quot;"
 
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "oops! Retour à "
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant. "
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... dans ce salon"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Voir la"
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "liste des navigateurs recommandés"
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "Poster dans ce salon"
+#~ msgid ""
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
+#~ "<i>cookies</i> "
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
+#~ "bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message "
+#~ "instantané."
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
+#~ msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Tableau de bord"
+#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise."
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Informations sur mon compte"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Liste des usagers"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Renommer"
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Au revoir !"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
+#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+#~ "messages instantanés."
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Voir"
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
+#~ "une minute"
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Services réseau"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Changer"
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-#~ "session SMTP authentifiées."
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "idle since"
 
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minutes"
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "actif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Envoyer"
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Images dans"
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration"
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Supprimer un usager"
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
 
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des "
-#~ "domaine de ce site"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
 
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Détruire ce message ?"
 
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 pour désactiver."
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
 
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
 
-# RBL correspond ici à liste noire
-# RCPT = réception?
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
 
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
 
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Entrer une commande serveur"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui "
-#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez "
-#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Entrer une commande :"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Envoyer la commande"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Résultat de la commande serveur"
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
 
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
 #~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
@@ -3275,292 +4237,36 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
 #~ "des messages non lus."
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuration"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Politique d'expiration des messages"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Contrôles d'accès"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Partage"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Service des listes de diffusion"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Récupération à distance"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Supprimer ce salon"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nom du salon :"
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Réside sur le palier :"
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Type de salon :"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Salon en lecture seulement"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Dépot de fichiers"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nom du répertoire :"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Téléversement autorisé"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Téléchargement autorisé"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Répertoire visible"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Salon partagé via le réseau"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Messages anonymes"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Pas de messages anonymes"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Administrateur "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Partagé avec "
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Pas de partage avec "
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud distant"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nom du salon distant"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Actions"
-
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Arrêter le partage"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Partager"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des "
-#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être "
-#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
-#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au "
-#~ "nom du nœud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
-#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels "
-#~ "individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(enlever)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-#~ "condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Liste"
 
 #~ msgid "Digest"
 #~ msgstr "Résumé"
 
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
-
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
-#~ "salon :"
-
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
-
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
-
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Intervalle"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "URL du flux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un "
-#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur "
-#~ "'Éjecter'."
-
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Éjecter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans "
-#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Inviter :"
-
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Inviter"
 
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Usager"
 
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usagers"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Créez un nouveau salon"
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Allez à un salon caché"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de "
-#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois "
-#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes "
-#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-
 #~ msgid "Go there"
 #~ msgstr "Aller là"
 
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste "
-#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
@@ -3578,7 +4284,7 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#~ msgstr "Admin"
 
 #~ msgid "List users"
 #~ msgstr "Liste des usagers"
@@ -3603,9 +4309,6 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Courriel"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Non connecté"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
@@ -3697,31 +4400,31 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
 #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
-#~ "de planification. </i><br />\n"
+#~ "de planification. </i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
-#~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
+#~ "l'administrateur du système.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
-#~ "i><br />\n"
+#~ "i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Jour :"