Put the language selector box back in (but it doesn't work yet)
[citadel.git] / webcit / po / webcit / it.po
index f87814375404fc7d748005d98bfbfe6029b45499..f3443621b0bc1b9b37c734d8376983c4470b56a8 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 16:48-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:06+0000\n"
 "Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
@@ -312,10 +312,9 @@ msgid "Save changes"
 msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
-#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
-#: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66
-#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21
-#: ../../static/t/confirmlogoff.html:5
+#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:788 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
+#: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancella"
 
@@ -327,7 +326,8 @@ msgstr ""
 msgid "Aborting."
 msgstr "Abortendo."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
+#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 ../../auth.c:369
+#: ../../auth.c:399
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "E' avvenuto un errore."
 
@@ -396,7 +396,8 @@ msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
-#: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
 msgid "Delete"
 msgstr "Cancella"
 
@@ -708,9 +709,10 @@ msgstr "Nome dell'host:"
 msgid "Change host name"
 msgstr "Cambia il nome dell'host"
 
-#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12
+#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60
 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-#: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome utente:"
 
@@ -780,7 +782,7 @@ msgid "Messages"
 msgstr "Messaggi"
 
 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
-#: ../../static/t/iconbar.html:38
+#: ../../static/t/iconbar.html:39
 msgid "Tasks"
 msgstr "Attività"
 
@@ -815,69 +817,61 @@ msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n"
 
 #. an erased user
-#: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
 msgid "Deleted"
 msgstr "Cancellato"
 
 #. a new user
-#: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
 msgid "New User"
 msgstr "Nuovo Utente"
 
 #. a trouble maker
-#: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
 msgid "Problem User"
 msgstr "Utente con Problemi"
 
 #. user with normal privileges
-#: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
 msgid "Local User"
 msgstr "Utente Locale"
 
 #. a user that may access network resources
-#: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
 msgid "Network User"
 msgstr "Utente di Rete"
 
 #. a moderator
-#: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Utente Preferito"
 
 #. chief
-#: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
 msgid "Aide"
 msgstr "Amministratore"
 
-#: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
-
-#: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-#: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+#: ../../auth.c:518 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
 msgid "Log off"
 msgstr "Esci"
 
-#: ../../auth.c:603
+#: ../../auth.c:531 ../../webcit.c:730
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -885,71 +879,75 @@ msgstr ""
 "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
 "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
 
-#: ../../auth.c:609
+#: ../../auth.c:537 ../../webcit.c:737
 msgid "Read More..."
 msgstr "Leggi Altro..."
 
-#: ../../auth.c:614
+#: ../../auth.c:542
 msgid "Log in again"
 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
 
-#: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+#: ../../auth.c:563 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valida il nuovo utente"
 
-#: ../../auth.c:658
+#: ../../auth.c:586
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
 
-#: ../../auth.c:705
+#: ../../auth.c:633
 msgid "very weak"
 msgstr "molto debole"
 
-#: ../../auth.c:708
+#: ../../auth.c:636
 msgid "weak"
 msgstr "debole"
 
-#: ../../auth.c:711
+#: ../../auth.c:639
 msgid "ok"
 msgstr "ok"
 
-#: ../../auth.c:715
+#: ../../auth.c:643
 msgid "strong"
 msgstr "forte"
 
-#: ../../auth.c:733
+#: ../../auth.c:661
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
 
-#: ../../auth.c:741
+#: ../../auth.c:669
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
 
-#: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+#: ../../auth.c:752 ../../static/t/menu/your_info.html:4
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambia la tua password"
 
-#: ../../auth.c:852
+#: ../../auth.c:776
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#: ../../auth.c:856
+#: ../../auth.c:780
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
 
-#: ../../auth.c:862
+#: ../../auth.c:786
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia la password"
 
-#: ../../auth.c:883
+#: ../../auth.c:807
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata."
 
-#: ../../auth.c:894
+#: ../../auth.c:818
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
 
+#: ../../auth.c:826
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
+
 #: ../../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Aggiungi"
@@ -1023,7 +1021,7 @@ msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
 
 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
-#: ../../static/t/iconbar.html:12
+#: ../../static/t/iconbar.html:13
 msgid "Summary"
 msgstr "Sommario"
 
@@ -1032,7 +1030,7 @@ msgid "Location"
 msgstr "Luogo"
 
 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
-#: ../../static/t/iconbar.html:33
+#: ../../static/t/iconbar.html:34
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
@@ -1061,7 +1059,7 @@ msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatti"
 
@@ -1253,7 +1251,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Contatti"
 
 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
-#: ../../static/t/iconbar.html:23
+#: ../../static/t/iconbar.html:24
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
@@ -1355,11 +1353,11 @@ msgstr ""
 msgid "Go back..."
 msgstr "Indietro..."
 
-#: ../../webcit.c:341
+#: ../../webcit.c:357
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorizzazione richiesta"
 
-#: ../../webcit.c:350
+#: ../../webcit.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -1368,49 +1366,49 @@ msgstr ""
 "Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
 "autenticato e accedere a: %s\n"
 
-#: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
 
-#: ../../wiki.c:60
+#: ../../wiki.c:76
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
 
-#: ../../wiki.c:94
+#: ../../wiki.c:110
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
 
-#: ../../wiki.c:96
+#: ../../wiki.c:112
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
 
-#: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../../wiki.c:166
+#: ../../wiki.c:182
 msgid "Author"
 msgstr "Autore"
 
-#: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
 msgid "(show)"
 msgstr "(mostra)"
 
-#: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
 msgid "Current version"
 msgstr "Versione corrente"
 
-#: ../../wiki.c:207
+#: ../../wiki.c:223
 msgid "(revert)"
 msgstr ""
 
-#: ../../wiki.c:284
+#: ../../wiki.c:300
 msgid "Page title"
 msgstr "Titolo pagina"
 
@@ -1424,8 +1422,8 @@ msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
 msgid "added."
 msgstr "aggiunto."
 
-#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
-#: ../../blogview_renderer.c:67
+#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:64
+#: ../../blogview_renderer.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d comments"
 msgstr "Invia il comando"
@@ -1438,97 +1436,97 @@ msgstr "documento"
 msgid "files"
 msgstr "documenti"
 
-#: ../../messages.c:54
+#: ../../messages.c:70
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERRORE:"
 
-#: ../../messages.c:72
+#: ../../messages.c:88
 msgid "Empty message"
 msgstr "Messaggio vuoto"
 
-#: ../../messages.c:1027
+#: ../../messages.c:1026
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
 
-#: ../../messages.c:1030
+#: ../../messages.c:1029
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
 
-#: ../../messages.c:1055
+#: ../../messages.c:1054
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
-#: ../../messages.c:1121
+#: ../../messages.c:1120
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../../messages.c:1147
+#: ../../messages.c:1146
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../../messages.c:1156
+#: ../../messages.c:1155
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
 
-#: ../../messages.c:1159
+#: ../../messages.c:1158
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
 
-#: ../../messages.c:1481
+#: ../../messages.c:1480
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
 
-#: ../../messages.c:1503
+#: ../../messages.c:1502
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
 
-#: ../../messages.c:1511
+#: ../../messages.c:1510
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Sposta questo messaggio in:"
 
-#: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34
+#: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
 msgid "Move"
 msgstr "Sposta"
 
-#: ../../messages.c:1574
+#: ../../messages.c:1573
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s/%s\n"
 
-#: ../../messages.c:1634
+#: ../../messages.c:1633
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n"
 
-#: ../../messages.c:1801
+#: ../../messages.c:1800
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
 
-#: ../../messages.c:1804
+#: ../../messages.c:1803
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usa questa firma:"
 
-#: ../../messages.c:1806
+#: ../../messages.c:1805
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
 
-#: ../../messages.c:1809
+#: ../../messages.c:1808
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Indirizzo email preferito"
 
-#: ../../messages.c:1811
+#: ../../messages.c:1810
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr ""
 
-#: ../../messages.c:1815
+#: ../../messages.c:1814
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
 
-#: ../../messages.c:1818
+#: ../../messages.c:1817
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr ""
 
@@ -1702,18 +1700,18 @@ msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La settimana parte da:"
 
-#: ../../serv_func.c:188
+#: ../../serv_func.c:187
 msgid ""
 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
 "system administrator."
 msgstr ""
 
-#: ../../serv_func.c:193 ../../serv_func.c:224
+#: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 msgstr ""
 
-#: ../../serv_func.c:233
+#: ../../serv_func.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -1949,7 +1947,7 @@ msgstr "Mostra le stanze conosciute"
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Dove posso andare da qui?"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
 
@@ -1984,7 +1982,6 @@ msgid "...in this room"
 msgstr "... in questa stanza"
 
 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
-#: ../../static/t/navbar.html:117
 msgid "Read all messages"
 msgstr "leggi tutti i messaggi"
 
@@ -2037,7 +2034,7 @@ msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
 
 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-#: ../../static/t/room/create.html:9
+#: ../../static/t/room/create.html:11
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Crea una nuova stanza"
 
@@ -2098,7 +2095,7 @@ msgstr "dai più vecchi ai più recenti"
 msgid "newest to oldest"
 msgstr "dai più recenti ai più vecchi"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:54
 msgid "Loading"
 msgstr "Caricamento"
 
@@ -2149,6 +2146,7 @@ msgid "Remove"
 msgstr "(rimuovi)"
 
 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiudi la finestra"
 
@@ -2262,7 +2260,7 @@ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:45
 msgid "Rooms"
 msgstr "Stanze"
 
@@ -2289,7 +2287,7 @@ msgstr ""
 "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
 "momento."
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:60
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
@@ -2335,44 +2333,74 @@ msgid ""
 "you begin on when you log on to"
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Devi essere registrato per accedere a questa pagina."
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:43
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
+#: ../../static/t/iconbar.html:88
 msgid "Log in"
 msgstr "Ultimo Login"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:18
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Nuovo utente? Registrati ora"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:58
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:71
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:73
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:6
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
 msgid "Mail"
 msgstr "Posta"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:49
+#: ../../static/t/iconbar.html:50
 msgid "Online users"
 msgstr "Utenti in rete"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:65
+#: ../../static/t/iconbar.html:66
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzato"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/iconbar.html:73 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
 #: ../../static/t/room/edit.html:5
 msgid "Administration"
 msgstr "Amministrazione"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:82
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
 msgid "customize this menu"
 msgstr "modifica questo menu"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:91
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
 msgid "switch to room list"
 msgstr "Visualizza le cartelle"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:92
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
 msgid "switch to menu"
 msgstr "Visualizza il menu"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:93
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
 msgid "My folders"
 msgstr "Le mie cartelle"
 
@@ -2436,11 +2464,11 @@ msgstr "Home Page del Wiki"
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Modifica questa pagina"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:147
+#: ../../static/t/navbar.html:146
 msgid "History"
 msgstr "Storia"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:155
+#: ../../static/t/navbar.html:154
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Salta questa stanza"
 
@@ -3370,45 +3398,45 @@ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
 msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:17
+#: ../../static/t/room/create.html:18
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Nome delle stanza:"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:19
+#: ../../static/t/room/create.html:20
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Appartiene al piano:"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:31
+#: ../../static/t/room/create.html:32
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vista di default della stanza:"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:67
+#: ../../static/t/room/create.html:68
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
 msgid "Type of room:"
 msgstr "TIpo di stanza:"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:72
+#: ../../static/t/room/create.html:73
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:76
+#: ../../static/t/room/create.html:77
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:80
+#: ../../static/t/room/create.html:81
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privata - richiede password"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:85
+#: ../../static/t/room/create.html:86
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privato - solo su invito"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:89
+#: ../../static/t/room/create.html:90
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
@@ -3725,87 +3753,31 @@ msgstr ""
 "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
 "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
 
-#: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8
+#: ../../static/t/login.html:5
 msgid "powered by"
 msgstr "potenziato da"
 
-#: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
-
-#: ../../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Guarda il"
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-
 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Preferenze e impostazioni"
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
 msgid "Your OpenID"
 msgstr "Il tuo OpenID"
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
 msgid "was successfully verified."
 msgstr "é stato verificato con successo."
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
 msgid "However, the user name"
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
 msgid "conflicts with an existing user."
 msgstr "conflitto con un utente esistente"
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
 msgstr ""
 
@@ -3813,6 +3785,12 @@ msgstr ""
 msgid "No new messages."
 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
 
+#: ../../static/t/head.html:51
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
 #: ../../static/t/knrooms.html:5
 msgid "Room list"
 msgstr "Lista delle stanze"
@@ -3833,22 +3811,6 @@ msgstr ""
 msgid "Room Listing"
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-
 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
 msgid "View as:"
 msgstr "Vedi come:"
@@ -3865,6 +3827,44 @@ msgstr "Le tue Informazioni"
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandi di stanza avanzati"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "Nome del documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "successivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nome del documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pname"
+#~ msgstr "Nome del documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Password"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Attività"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "authbox"
+#~ msgstr "Autore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
+
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Guarda il"
+
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Uscita"