#: ../../calendar_tools.c:210
msgid "(accepted)"
-msgstr "(aceitado)"
+msgstr "(aceito)"
#: ../../calendar_tools.c:213
msgid "(declined)"
#: ../../availability.c:175
msgid "free"
-msgstr "livre"
+msgstr "disponível"
#: ../../availability.c:185
msgid "BUSY"
#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
msgid "From"
-msgstr "De"
+msgstr "A partir de"
#: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
msgid "To or Cc"
#: ../../tasks.c:97
msgid "Date due"
-msgstr "Data prometida"
+msgstr "Data de vencimento"
#: ../../tasks.c:99
msgid "Category"
#: ../../tasks.c:101
msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todos"
+msgstr "Exibir Todos(as)"
#: ../../tasks.c:223
msgid "Edit task"
#: ../../tasks.c:283
msgid "Due date:"
-msgstr "Data prometida:"
+msgstr "Vencimento:"
#: ../../tasks.c:312
msgid "Completed:"
msgstr ""
"Você está se inscrevendo em <TT>%s</TT> na lista <b>%s</b>. O servidor da "
"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição. Esse passo "
-"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.<br /"
-"><br>Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será "
+"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.<br "
+"/><br>Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será "
"confirmada.<br>\n"
#: ../../listsub.c:101
#: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299
#: ../../vcard_edit.c:1342
msgid "An error has occurred."
-msgstr "Um erro ocorreu."
+msgstr "Ocorreu um Erro."
#: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
#: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d comments"
-msgstr "Enviar comando"
+msgstr "%d comentários"
#: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
msgid "permalink"
#: ../../vcard_edit.c:445
msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
+msgstr " Página Inicial"
#: ../../vcard_edit.c:447
msgid " (cell)"
#: ../../vcard_edit.c:1114
msgid "PO box:"
-msgstr "Caixa de correio:"
+msgstr "Caixa postal:"
#: ../../vcard_edit.c:1130
msgid "City:"
#: ../../vcard_edit.c:1142
msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal:"
+msgstr "CEP"
#: ../../vcard_edit.c:1148
msgid "Country:"
#: ../../vcard_edit.c:1158
msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefone em casa:"
+msgstr "Telefone de casa:"
#: ../../vcard_edit.c:1164
msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefone no trabalho:"
+msgstr "Telefone de trabalho:"
#: ../../vcard_edit.c:1170
msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Telefone móvel:"
+msgstr "Celular"
#: ../../vcard_edit.c:1176
msgid "Fax number:"
#: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113
msgid "Location:"
-msgstr "Local:"
+msgstr "Localização"
#: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138
msgid "Date:"
#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela "
+msgstr "Fechar janela"
#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
#: ../../static/t/edit_message.html:126
msgstr "Ir para uma sala oculta"
#: ../../static/t/room/display_private.html:8
-#, fuzzy
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
"returning here."
msgstr ""
-"Se você souber do nome de uma sala oculta (adivinhar-nome) ou com senha, "
-"você pode entrar nesta sala digitando o nome abaixo. Uma vez que se ganha "
-"acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas normal "
-"para que você não precise voltar aqui."
+"Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você "
+"pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar "
+"acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular "
+"assim que você não precisa voltar sempre aqui."
#: ../../static/t/room/display_private.html:14
msgid "Enter room name:"
msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
-#, fuzzy
msgid "If you select this option,"
-msgstr "Editar ou excluir essa sala"
+msgstr "Se você selecionou esta opção,"
#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
#, fuzzy
msgstr "(excluir)"
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
-#, fuzzy
msgid "name of room: "
-msgstr "Nome da sala: "
+msgstr "nome da sala: "
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Usuário atualmente on line "
#: ../../static/t/who.html:22
-#, fuzzy
msgid "Click on a name to read user info. Click on"
-msgstr ""
-"Clique num nome para ler as informações do usuário. Clique em %s para "
-"mandar uma mensagem instantânea para esse usuário."
+msgstr "Clique em um nome para ler os dados de usuário. Clique aqui"
#: ../../static/t/who.html:24
-#, fuzzy
msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
+msgstr "para enviar uma mensagem instantânea para este usuário."
#: ../../static/t/newstartpage.html:4
msgid "New start page"
msgstr "Fixar mensagem"
#: ../../static/t/edit_message.html:118
-#, fuzzy
msgid "Save to Drafts"
-msgstr "Gravação para rascunhos falhou: "
+msgstr "Salvar em rascunhos"
#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
msgid "List of Wiki pages"
-msgstr ""
+msgstr "Lista das páginas Wiki"
#: ../../static/t/wiki/history.html:1
msgid "History of edits for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de edições para esta página"
#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
msgstr ""
-"Sua barra de ícones foi atualizada. Selecione qualquer uma das opções para "
-"continuar"
+"Sua barra de ícones foi atualizado. Por favor, selecione qualquer uma das "
+"suas escolhas para continuar."
#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
msgid ""
"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
msgstr ""
+"Você precisa forçar a atualização (SHIFT-F5)> para que as mudanças tenham "
+"efeito"
#: ../../static/t/login.html:5
msgid "powered by"
#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54
#: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88
-#, fuzzy
msgid "Log in"
-msgstr "Último Login"
+msgstr "Entrar"
#: ../../static/t/viewomatic.html:4
msgid "View as:"
msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
-#, fuzzy
msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Esquecer essa sala (%s)"
+msgstr "Zap (esqueça) esta sala"
#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "(volte aqui mais tarde)"
#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
-#, fuzzy
msgid "oops! Back to "
-msgstr "(Voltar para %s)"
+msgstr "oops! Voltar ao "
#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
msgid "...in this room"
msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
#: ../../static/t/menu/your_info.html:10
-#, fuzzy
msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Sua OpenID"
+msgstr "Gerencie seus OpenIDs"
#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
msgid "Room"
msgstr "(terminar)"
#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
-#, fuzzy
msgid "Users currently on"
-msgstr "Usuários atualmente em %s"
+msgstr "Usuários ativos"
#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
msgid "Your OpenID"
msgstr "Descrição"
#: ../../static/t/loggedinas.html:3
-#, fuzzy
msgid "Logged in as"
-msgstr "Refazer log in"
+msgstr "Conectado como"
#: ../../static/t/loggedinas.html:6
-#, fuzzy
msgid "Not logged in."
-msgstr "Não logado"
+msgstr "Não está conectado."
#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
msgid "(delete floor)"
"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
msgstr ""
+"Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você "
+"pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar "
+"acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular "
+"assim que você não precisa voltar sempre aqui."
#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
msgid ""
"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
"text message to you when new mail arrives."
msgstr ""
+"Alternativamente, se o administrador configurou isto, o Citadel pode enviar "
+"uma mensagem de texto para você quando chegar uma nova mensagem."
#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
#, fuzzy
"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
"+61415011501)"
msgstr ""
+"(Use formato internacional, without any leading zeros, spaces or hypens, "
+"like +61415011501)"
#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
msgstr ""
+"Use regime de notificação personalizada configuradas pelo administrador"
#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
msgid "Don‘t send any notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Não envie notificações"
#: ../../static/t/prefs/box.html:9
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "24 horas"
#: ../../static/t/prefs/box.html:152
-#, fuzzy
msgid "Sunday"
-msgstr "Resumo"
+msgstr "Domingo"
#: ../../static/t/prefs/box.html:153
-#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "Resumo"
+msgstr "Segunda"
#: ../../static/t/prefs/box.html:174
msgid "No signature"
#: ../../static/t/prefs/box.html:241
msgid "Safe mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo seguro"
#: ../../static/t/prefs/box.html:242
msgid ""
msgstr "Número da porta"
#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
-#, fuzzy
msgid "(Edit)"
-msgstr "(editar)"
+msgstr "(Editar)"
#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
msgid "Confirm delete"
msgstr "Resultados do comando"
#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
-#, fuzzy
msgid "Enter another command"
-msgstr "Entrar um comando de servidor"
+msgstr "Entre outro comando"
#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
-#, fuzzy
msgid "Return to menu"
-msgstr "mudar para menu"
+msgstr "Retornar ao menu"
#: ../../static/t/aide/restart.html:2
msgid "Restart Now"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
msgid "Funambol server port "
-msgstr "Porta do servidor Funambol"
+msgstr "Porta do servidor Funambol "
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
-#, fuzzy
msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Detalhes para autorização Funambol (usuário:senha em Base64)"
+msgstr "Det. autenticação Funambol (user:pass)"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
msgid "External pager tool (blank to disable)"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP (Diretório Ativo)"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
msgid "Master user name (blank to disable)"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
msgid "Hint: do not select both!"
-msgstr ""
+msgstr "Dica: não selecione os dois"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Requerer registro de usuários novos"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
-#, fuzzy
msgid "Allow anonymous guest access"
-msgstr "Sem mensagens anonimas"
+msgstr "Permitir acesso de convidado anônimo"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
msgid "POP3"
-msgstr ""
+msgstr "POP3"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr ""
+msgstr "Marque a mensagem como spam, ao invés de rejeitá-la"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr ""
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-#, fuzzy
msgid "-1 to disable"
-msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
+msgstr "-1 para desabilitar"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
-#, fuzzy
msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
+msgstr "Reinicie o Citadel"
#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
msgid "Edit site-wide configuration"
#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..."
+msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado... "
#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
msgid "Global Configuration"
msgstr "Afinação"
#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Nome do diretório: "
+msgstr "Diretório"
#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
msgid "Auto-purger"
#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
msgid "Pop3"
-msgstr ""
+msgstr "Pop3"
#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
msgid "Enter a server command"