msgstr "Aller au prochain salon"
#: ../mainmenu.c:42
-#, fuzzy
msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "... avec des messages <EM>non lus</EM>"
+msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
#: ../mainmenu.c:46
msgid "Skip to next room"
#: ../mainmenu.c:74
msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "... anciens <EM>et</EM> nouveaux"
+msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
#: ../mainmenu.c:78 ../roomops.c:670
msgid "Enter a message"
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
#: ../messages.c:1848
-#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
#: ../messages.c:2274
msgid "Click on any note to edit it."
#: ../roomops.c:1246
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
#: ../roomops.c:1253
msgid "File directory room"
"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
#: ../roomops.c:1572
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Liste"
#: ../roomops.c:1573
msgid "Digest"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé"
#: ../roomops.c:1574 ../roomops.c:1575
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
#: ../roomops.c:1581
msgid ""
#: ../roomops.c:1918
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</I></B>\n"
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
#: ../roomops.c:1932
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</I></B>\n"
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
#: ../roomops.c:1960
msgid ""