Updated french translation. (incomplete)
authorThierry Pasqualier <thierry@uncensored.citadel.org>
Thu, 29 Jan 2009 21:17:41 +0000 (21:17 +0000)
committerThierry Pasqualier <thierry@uncensored.citadel.org>
Thu, 29 Jan 2009 21:17:41 +0000 (21:17 +0000)
webcit/po/fr.po

index 5e4ef6ab817f2b8aca7cf8f4b3b06fae0ccb7051..85592a2d7138fa4736eec2644b63fbe2d7a15a05 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
 #
-# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net> 
+# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
 msgid ""
@@ -11,102 +11,98 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 18:39-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
-"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: Thierry Pasquier <thierry.pasquier@emf.ccsti.eu>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1734 ../roomops.c:1765
-#: ../roomops.c:2007 ../roomops.c:2063
+#: ../addressbook_popup.c:178
+#: ../roomops.c:1734
+#: ../roomops.c:1765
+#: ../roomops.c:2007
+#: ../roomops.c:2063
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
+#: ../auth.c:21
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
-#: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
+#: ../auth.c:22
+#: ../auth.c:123
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
 msgid "New User"
 msgstr "Nouvel usager"
 
-#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
+#: ../auth.c:23
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usager à problème"
 
-#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
+#: ../auth.c:24
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
 msgid "Local User"
 msgstr "Usager local"
 
-#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
+#: ../auth.c:25
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
 msgid "Network User"
 msgstr "Usager en réseau"
 
-#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
+#: ../auth.c:26
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usager privilégié"
 
-#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
+#: ../auth.c:27
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
 #: ../static/t/userlist_detailview.html:29
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrateur"
 
 #: ../auth.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
-"\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn "
-"what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly "
-"when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and "
-"<i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to "
-"block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-"<br></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
-"et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</li> <li><b>Si "
-"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que "
-"vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; </"
-"li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
-"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
-"</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
-"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
-"</li></ul>"
+msgid "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages.<br></ul>"
+msgstr "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages.<br></ul>"
 
 #: ../auth.c:103
 #, c-format
 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
 
 #: ../auth.c:112
 #, c-format
 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr ""
+msgstr "Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager existant."
 
 #: ../auth.c:120
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
 
-#: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
+#: ../auth.c:122
+#: ../who.c:190
+#: ../static/t/login.html:16
 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
 msgid "User name:"
 msgstr "Identifiant :"
 
-#: ../auth.c:124 ../paging.c:497
+#: ../auth.c:124
+#: ../paging.c:497
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
@@ -115,40 +111,42 @@ msgstr "Quitter"
 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 
-#: ../auth.c:245 ../auth.c:868
+#: ../auth.c:245
+#: ../auth.c:868
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
-#: ../auth.c:279 ../auth.c:368 ../auth.c:475
+#: ../auth.c:279
+#: ../auth.c:368
+#: ../auth.c:475
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
 
-#: ../auth.c:578 ../static/t/iconbar.html:76
+#: ../auth.c:578
+#: ../static/t/iconbar.html:76
 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
 msgid "Log off"
 msgstr "Déconnexion"
 
 #: ../auth.c:591
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
-"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
+msgid "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  Please report this problem to your system administrator."
+msgstr "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
 #: ../auth.c:597
 msgid "Read More..."
-msgstr ""
+msgstr "En lire plus..."
 
 #: ../auth.c:602
 msgid "Log in again"
 msgstr "Se connecter à nouveau"
 
-#: ../auth.c:605 ../roomops.c:328
+#: ../auth.c:605
+#: ../roomops.c:328
 msgid "Close window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../auth.c:625 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
+#: ../auth.c:625
+#: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
@@ -158,20 +156,19 @@ msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
 
 #: ../auth.c:696
 msgid "very weak"
-msgstr ""
+msgstr "très faible"
 
 #: ../auth.c:699
 msgid "weak"
-msgstr ""
+msgstr "faible"
 
 #: ../auth.c:702
 msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
 
 #: ../auth.c:706
-#, fuzzy
 msgid "strong"
-msgstr "stop"
+msgstr "strong"
 
 #: ../auth.c:724
 #, c-format
@@ -182,7 +179,8 @@ msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
 
-#: ../auth.c:794 ../static/t/menu_your_info.html:4
+#: ../auth.c:794
+#: ../static/t/menu_your_info.html:4
 msgid "Change your password"
 msgstr "Changez votre mot de passe"
 
@@ -198,11 +196,24 @@ msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
-#: ../auth.c:830 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:390 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
-#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1538 ../roomops.c:1906 ../roomops.c:2586
-#: ../roomops.c:2745 ../roomops.c:2810 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
-#: ../vcard_edit.c:991 ../who.c:200
+#: ../auth.c:830
+#: ../calendar.c:747
+#: ../event.c:719
+#: ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:390
+#: ../mainmenu.c:250
+#: ../messages.c:1467
+#: ../notes.c:87
+#: ../paging.c:55
+#: ../roomops.c:1538
+#: ../roomops.c:1906
+#: ../roomops.c:2586
+#: ../roomops.c:2745
+#: ../roomops.c:2810
+#: ../sieve.c:209
+#: ../sysmsgs.c:52
+#: ../vcard_edit.c:991
+#: ../who.c:200
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
@@ -212,8 +223,7 @@ msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
 #: ../auth.c:860
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr ""
-"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+msgstr "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
 #: ../availability.c:130
 msgid "availability unknown"
@@ -243,41 +253,58 @@ msgstr "Événement publié"
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Type d'événement inconnu."
 
-#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
-#: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar.c:89
+#: ../calendar.c:651
+#: ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:883
+#: ../calendar_view.c:921
+#: ../calendar_view.c:1000
 msgid "Summary:"
 msgstr "Résumé :"
 
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
-#: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
+#: ../calendar.c:98
+#: ../calendar_view.c:279
+#: ../calendar_view.c:888
+#: ../calendar_view.c:926
+#: ../calendar_view.c:1005
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
+#: ../calendar.c:123
+#: ../calendar_view.c:303
+#: ../calendar_view.c:897
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
+#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar_view.c:309
+#: ../calendar_view.c:931
 #: ../calendar_view.c:1010
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Date et horaire de début :"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
+#: ../calendar.c:141
+#: ../calendar_view.c:320
+#: ../calendar_view.c:933
 #: ../calendar_view.c:1012
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:39
+#: ../calendar.c:150
+#: ../calendar.c:727
+#: ../static/t/files.html:39
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:42
+#: ../calendar.c:159
+#: ../event.c:42
 msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Récurrence"
 
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:438
+#: ../calendar.c:160
+#: ../event.c:438
 msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "C'est un événement récurrent"
 
 #: ../calendar.c:169
 msgid "Attendee:"
@@ -291,8 +318,7 @@ msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 #: ../calendar.c:213
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
+msgstr "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
 #: ../calendar.c:218
 msgid "Update:"
@@ -320,9 +346,7 @@ msgstr "Décliner"
 
 #: ../calendar.c:262
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
-"votre agenda."
+msgstr "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser votre agenda."
 
 #: ../calendar.c:263
 msgid "Update"
@@ -337,25 +361,16 @@ msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
 #: ../calendar.c:321
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
+msgid "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your calendar."
 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
 #: ../calendar.c:325
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
-"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
+msgid "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been 'pencilled in' to your calendar."
+msgstr "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
 #: ../calendar.c:329
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
+msgid "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered into your calendar."
+msgstr "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
 #: ../calendar.c:334
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
@@ -366,12 +381,8 @@ msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
 #: ../calendar.c:368
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
-"modifié. "
+msgid "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been updated."
+msgstr "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été modifié. "
 
 #: ../calendar.c:632
 msgid "Edit task"
@@ -381,35 +392,40 @@ msgstr "Éditer la tâche"
 msgid "Start date:"
 msgstr "Date de début :"
 
-#: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
-#, fuzzy
+#: ../calendar.c:670
+#: ../calendar.c:692
 msgid "No date"
-msgstr "Notes"
+msgstr "Sans date"
 
-#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
+#: ../calendar.c:673
+#: ../calendar.c:694
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
 
 #: ../calendar.c:684
 msgid "Due date:"
 msgstr "Échéance :"
 
 #: ../calendar.c:706
-#, fuzzy
 msgid "Completed:"
-msgstr "(achevé)"
+msgstr "Achevé :"
 
 #: ../calendar.c:717
 msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Catégorie:"
 
-#: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
+#: ../calendar.c:745
+#: ../event.c:716
+#: ../notes.c:86
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../calendar.c:746
+#: ../event.c:717
+#: ../static/t/msg_listview.html:30
 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:20
+#: ../static/t/view_message.html:23
+#: ../static/t/view_message_print.html:20
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
@@ -469,13 +485,20 @@ msgstr "(en cours)"
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
-#: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
+#: ../calendar_view.c:270
+#: ../calendar_view.c:882
+#: ../calendar_view.c:920
+#: ../calendar_view.c:999
+#: ../rss.c:233
+#: ../sieve.c:994
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1684
+#: ../calendar_view.c:330
+#: ../calendar_view.c:900
+#: ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../roomops.c:1684
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notes : "
 
@@ -487,31 +510,37 @@ msgstr "Semaine"
 msgid "Hours"
 msgstr "Heures"
 
-#: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../calendar_view.c:710
+#: ../sieve.c:996
+#: ../static/t/msg_listview.html:10
 #: ../static/t/summary_header.html:9
 msgid "Subject"
 msgstr "Objet"
 
-#: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
+#: ../calendar_view.c:711
+#: ../event.c:180
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
+#: ../calendar_view.c:712
+#: ../event.c:234
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
+#: ../calendar_view.c:881
+#: ../calendar_view.c:907
+#: ../event.c:223
 msgid "All day event"
 msgstr "journée entière"
 
-#: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
+#: ../calendar_view.c:919
+#: ../calendar_view.c:943
 msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
+msgstr "Évènement en cours"
 
 #: ../calendar_view.c:1518
-#, fuzzy
 msgid "Completed?"
-msgstr "(achevé)"
+msgstr "Achevé ?"
 
 #: ../calendar_view.c:1520
 msgid "Name of task"
@@ -523,11 +552,11 @@ msgstr "Échéance"
 
 #: ../calendar_view.c:1524
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Catégory"
 
 #: ../calendar_view.c:1526
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Les montrer tous"
 
 #: ../downloads.c:274
 #, c-format
@@ -536,9 +565,11 @@ msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
 #: ../event.c:40
 msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evénement"
 
-#: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
+#: ../event.c:41
+#: ../event.c:372
+#: ../event.c:384
 msgid "Attendees"
 msgstr "invités"
 
@@ -546,7 +577,9 @@ msgstr "invités"
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
-#: ../event.c:158 ../iconbar.c:191 ../static/t/iconbar.html:11
+#: ../event.c:158
+#: ../iconbar.c:191
+#: ../static/t/iconbar.html:11
 msgid "Summary"
 msgstr "Résumé"
 
@@ -554,7 +587,9 @@ msgstr "Résumé"
 msgid "Location"
 msgstr "Lieu"
 
-#: ../event.c:262 ../iconbar.c:245 ../static/t/iconbar.html:31
+#: ../event.c:262
+#: ../iconbar.c:245
+#: ../static/t/iconbar.html:31
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
@@ -582,131 +617,122 @@ msgstr "occupé-e"
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(un par ligne)"
 
-#: ../event.c:385 ../iconbar.c:227 ../static/t/edit_message.html:56
+#: ../event.c:385
+#: ../iconbar.c:227
+#: ../static/t/edit_message.html:56
 #: ../static/t/iconbar.html:26
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
 #: ../event.c:446
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "secondes"
 
 #: ../event.c:447
-#, fuzzy
 msgid "minutes"
-msgstr "Minute :"
+msgstr "minutes"
 
 #: ../event.c:448
-#, fuzzy
 msgid "hours"
-msgstr "Heures"
+msgstr "heures"
 
 #: ../event.c:449
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "jours"
 
 #: ../event.c:450
-#, fuzzy
 msgid "weeks"
-msgstr "Semaine"
+msgstr "semaines"
 
 #: ../event.c:451
-#, fuzzy
 msgid "months"
-msgstr "correspond à"
+msgstr "mois"
 
 #: ../event.c:452
-#, fuzzy
 msgid "years"
-msgstr "Entêtes"
+msgstr "années"
 
 #: ../event.c:453
 msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "jamais"
 
 #: ../event.c:458
-#, fuzzy
 msgid "first"
 msgstr "Prénom"
 
 #: ../event.c:459
-#, fuzzy
 msgid "second"
 msgstr "Envoyer"
 
 #: ../event.c:460
 msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "troisième"
 
 #: ../event.c:461
 msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "quatrième"
 
 #: ../event.c:462
 msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "cinquième"
 
 #: ../event.c:466
-#, fuzzy
 msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
+msgstr "Règle de récurrence"
 
 #: ../event.c:470
 msgid "Repeats every"
-msgstr ""
+msgstr "Répéter chaque"
 
 #: ../event.c:488
 msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
+msgstr "ces jours de la semaine:"
 
 #: ../event.c:548
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
-#: ../event.c:557 ../event.c:615
-#, fuzzy
+#: ../event.c:557
+#: ../event.c:615
 msgid "on the "
-msgstr "Mois : "
+msgstr "sur le "
 
 #: ../event.c:581
 msgid "of the month"
-msgstr ""
+msgstr "du mois"
 
 #: ../event.c:606
 msgid "every "
-msgstr ""
+msgstr "chaque"
 
 #: ../event.c:607
 msgid "year on this date"
-msgstr ""
+msgstr "année de cette date"
 
 #: ../event.c:639
 msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "de"
 
 #: ../event.c:663
 msgid "Recurrence range"
-msgstr ""
+msgstr "plage de récurrence"
 
 #: ../event.c:671
-#, fuzzy
 msgid "No ending date"
-msgstr "Notes"
+msgstr "Pas de date de fin"
 
 #: ../event.c:678
-#, fuzzy
 msgid "Repeat this event"
-msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+msgstr "Répéter cet événement"
 
 #: ../event.c:681
-#, fuzzy
 msgid "times"
-msgstr "Notes"
+msgstr "heures"
 
 #: ../event.c:689
 msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
+msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
 
 #: ../event.c:718
 msgid "Check attendee availability"
@@ -716,7 +742,10 @@ msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
 
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:713 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
+#: ../floors.c:50
+#: ../vcard_edit.c:713
+#: ../wiki.c:58
+#: ../wiki.c:68
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
@@ -773,11 +802,8 @@ msgid "Image upload"
 msgstr "Image téléchargée "
 
 #: ../graphics.c:45
-#, fuzzy
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
-"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne conviennent pas)."
+msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
 #: ../graphics.c:48
 msgid "Please select a file to upload:"
@@ -809,11 +835,11 @@ msgstr "l'icône de ce salon"
 
 #: ../graphics.c:145
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
+msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
 
 #: ../graphics.c:152
 msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
+msgstr "la bannière de déconnexion"
 
 #: ../graphics.c:161
 msgid "the icon for this floor"
@@ -824,7 +850,8 @@ msgstr "l'icône de ce palier"
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:128 ../iconbar.c:451
+#: ../iconbar.c:128
+#: ../iconbar.c:451
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personnalisation du menu"
 
@@ -845,26 +872,42 @@ msgid "text only"
 msgstr "textes seulement"
 
 #: ../iconbar.c:154
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-"gauche de l'écran."
-
-#: ../iconbar.c:171 ../iconbar.c:189 ../iconbar.c:207 ../iconbar.c:225
-#: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:261 ../iconbar.c:279 ../iconbar.c:297
-#: ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:337 ../iconbar.c:357 ../iconbar.c:377
-#: ../roomops.c:1971 ../static/t/box_preferences.html:198
+msgid "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on the left side of the screen."
+msgstr "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à gauche de l'écran."
+
+#: ../iconbar.c:171
+#: ../iconbar.c:189
+#: ../iconbar.c:207
+#: ../iconbar.c:225
+#: ../iconbar.c:243
+#: ../iconbar.c:261
+#: ../iconbar.c:279
+#: ../iconbar.c:297
+#: ../iconbar.c:317
+#: ../iconbar.c:337
+#: ../iconbar.c:357
+#: ../iconbar.c:377
+#: ../roomops.c:1971
+#: ../static/t/box_preferences.html:198
 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:15
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
-#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
-#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
-#: ../roomops.c:1971 ../static/t/box_preferences.html:200
+#: ../iconbar.c:172
+#: ../iconbar.c:190
+#: ../iconbar.c:208
+#: ../iconbar.c:226
+#: ../iconbar.c:244
+#: ../iconbar.c:262
+#: ../iconbar.c:280
+#: ../iconbar.c:298
+#: ../iconbar.c:318
+#: ../iconbar.c:338
+#: ../iconbar.c:358
+#: ../iconbar.c:378
+#: ../roomops.c:1971
+#: ../static/t/box_preferences.html:200
 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:17
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
 msgid "No"
@@ -898,7 +941,9 @@ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Vos notes personnelles"
 
-#: ../iconbar.c:263 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:21
+#: ../iconbar.c:263
+#: ../roomops.c:38
+#: ../static/t/iconbar.html:21
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
@@ -906,7 +951,9 @@ msgstr "Agenda"
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
 
-#: ../iconbar.c:281 ../summary.c:204 ../static/t/iconbar.html:36
+#: ../iconbar.c:281
+#: ../summary.c:204
+#: ../static/t/iconbar.html:36
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tâches"
 
@@ -914,14 +961,13 @@ msgstr "Tâches"
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
-#: ../iconbar.c:299 ../static/t/iconbar.html:41
+#: ../iconbar.c:299
+#: ../static/t/iconbar.html:41
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salons"
 
 #: ../iconbar.c:300
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
+msgid "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) available."
 msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
 #: ../iconbar.c:319
@@ -936,14 +982,13 @@ msgstr "Qui est connecté ?"
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
-#: ../iconbar.c:339 ../static/t/iconbar.html:56
+#: ../iconbar.c:339
+#: ../static/t/iconbar.html:56
 msgid "Chat"
 msgstr "Clavardage"
 
 #: ../iconbar.c:340
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
+msgid "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same room."
 msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
 
 #: ../iconbar.c:359
@@ -962,24 +1007,32 @@ msgstr "Logo de Citadel"
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
 
-#: ../iconbar.c:389 ../roomops.c:1537 ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1904
-#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:990
+#: ../iconbar.c:389
+#: ../roomops.c:1537
+#: ../roomops.c:1812
+#: ../roomops.c:1904
+#: ../sieve.c:207
+#: ../sysmsgs.c:50
+#: ../vcard_edit.c:990
 msgid "Save changes"
 msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: ../iconbar.c:459
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
-#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
+msgid "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+msgstr "Votre barre d'icones a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement prennent effets à l'affichage.</span>"
+
+#: ../inetconf.c:111
+#: ../inetconf.c:120
+#: ../inetconf.c:132
+#: ../inetconf.c:155
+#: ../netconf.c:166
+#: ../netconf.c:193
+#: ../netconf.c:201
+#: ../netconf.c:250
 #: ../netconf.c:258
 #, c-format
 msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre invalide"
 
 #: ../inetconf.c:126
 #, c-format
@@ -1000,20 +1053,8 @@ msgstr "Requête de confirmation envoyée."
 
 #: ../listsub.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
-"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
-"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
-"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
-"votre abonnement.<br />\n"
+msgid "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to click on to confirm your subscription.  This extra step is for your protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr "Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de votre abonnement.<br />\n"
 
 #: ../listsub.c:87
 msgid "Go back..."
@@ -1024,14 +1065,8 @@ msgid "Enter a server command"
 msgstr "Entrer une commande serveur"
 
 #: ../mainmenu.c:231
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
-"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
-"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
+msgid "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen will not be of much use to you."
+msgstr "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
 #: ../mainmenu.c:239
 msgid "Enter command:"
@@ -1058,7 +1093,8 @@ msgstr "Résultat de la commande serveur"
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERREUR :"
 
-#: ../messages.c:92 ../messages.c:96
+#: ../messages.c:92
+#: ../messages.c:96
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "fin de message inattendue"
 
@@ -1111,13 +1147,14 @@ msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
-#: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message_print.html:18
+#: ../messages.c:1465
+#: ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:21
+#: ../static/t/view_message_print.html:18
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
 
 #: ../messages.c:1505
-#, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
@@ -1139,14 +1176,13 @@ msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
 #: ../messages.c:1675
-#, fuzzy
 msgid "Preferred email address"
-msgstr "Adresse de courriel principale "
+msgstr "Adresse de courriel préférée"
 
 #: ../messages.c:1677
 #, fuzzy
 msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
 
 #: ../messages.c:1681
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
@@ -1154,23 +1190,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../messages.c:1684
 msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'affichage"
 
-#: ../msg_renderers.c:487 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
+#: ../msg_renderers.c:487
+#: ../vcard_edit.c:71
+#: ../static/t/whosection.html:6
 msgid "edit"
 msgstr "modifier"
 
 #: ../msg_renderers.c:898
-#, fuzzy
 msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
+msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
 
 #: ../notes.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Delete this note?"
-msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+msgstr "Supprimer cette note ?"
 
-#: ../notes.c:88 ../notes.c:384
+#: ../notes.c:88
+#: ../notes.c:384
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
 
@@ -1179,28 +1216,25 @@ msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
 #: ../openid.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette session ?"
+msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
 #: ../openid.c:39
-#, fuzzy
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Supprimer)"
 
 #: ../openid.c:47
 msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un compte OpenID"
 
 #: ../openid.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Attach"
-msgstr "Joindre un fichier :"
+msgstr "Attacher"
 
 #: ../openid.c:54
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
 #: ../paging.c:23
 msgid "Send instant message"
@@ -1227,22 +1261,13 @@ msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Le message a été envoyé à "
 
 #: ../paging.c:157
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
-"upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
-"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
-"messages instantanés."
+msgid "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés."
 
-#: ../paging.c:295 ../paging.c:457
+#: ../paging.c:295
+#: ../paging.c:457
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
 
 #: ../paging.c:322
 msgid "Now exiting chat mode."
@@ -1274,7 +1299,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
 #: ../pushemail.c:14
 msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
 
 #: ../roomops.c:35
 msgid "Bulletin Board"
@@ -1326,23 +1351,23 @@ msgstr "Recherche "
 
 #: ../roomops.c:516
 msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "fichiers"
 
 #: ../roomops.c:516
-#, fuzzy
 msgid "file"
-msgstr "Titre :"
+msgstr "fichier"
 
 #: ../roomops.c:522
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%d new of %d messages%s"
 msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
 
-#: ../roomops.c:544 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+#: ../roomops.c:544
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Revenir"
 
-#: ../roomops.c:553 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+#: ../roomops.c:553
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Lire les nouveaux messages"
 
@@ -1371,15 +1396,15 @@ msgid "View notes"
 msgstr "Voir les notes"
 
 #: ../roomops.c:631
-#, fuzzy
 msgid "Refresh message list"
-msgstr "Voir la liste des messages"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
 
 #: ../roomops.c:642
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Accueil Wiki"
 
-#: ../roomops.c:653 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+#: ../roomops.c:653
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Lire tous les messages"
 
@@ -1407,16 +1432,14 @@ msgstr "Modifier cette page"
 msgid "Write mail"
 msgstr "Écrire un message"
 
-#: ../roomops.c:733 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+#: ../roomops.c:733
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Écrire un message"
 
 #: ../roomops.c:746
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
-"avec des messages non lus."
+msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr "Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon  avec des messages non lus."
 
 #: ../roomops.c:747
 msgid "Skip this room"
@@ -1424,41 +1447,48 @@ msgstr "Passer ce salon"
 
 #: ../roomops.c:757
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
-"des messages non lus."
+msgstr "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient des messages non lus."
 
-#: ../roomops.c:758 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+#: ../roomops.c:758
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Aller au prochain salon"
 
-#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:1191 ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../roomops.c:1187
+#: ../roomops.c:1191
+#: ../static/t/iconbar.html:68
 msgid "Administration"
 msgstr "Administration"
 
-#: ../roomops.c:1202 ../roomops.c:1206
+#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1206
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuration"
 
-#: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:1219
+#: ../roomops.c:1215
+#: ../roomops.c:1219
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Politique d'expiration des messages"
 
-#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1228
+#: ../roomops.c:1232
 msgid "Access controls"
 msgstr "Contrôles d'accès"
 
-#: ../roomops.c:1241 ../roomops.c:1245
+#: ../roomops.c:1241
+#: ../roomops.c:1245
 msgid "Sharing"
 msgstr "Partage"
 
-#: ../roomops.c:1254 ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1254
+#: ../roomops.c:1258
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Service des listes de diffusion"
 
-#: ../roomops.c:1269 ../roomops.c:1273
+#: ../roomops.c:1269
+#: ../roomops.c:1273
 msgid "Remote retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Récupération à distance"
 
 #: ../roomops.c:1295
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
@@ -1476,39 +1506,48 @@ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
 
-#: ../roomops.c:1316 ../roomops.c:1829
+#: ../roomops.c:1316
+#: ../roomops.c:1829
 msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
 
-#: ../roomops.c:1334 ../roomops.c:2481
+#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:2481
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Nom du salon :"
 
-#: ../roomops.c:1341 ../roomops.c:2487
+#: ../roomops.c:1341
+#: ../roomops.c:2487
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Réside sur le palier :"
 
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2533
+#: ../roomops.c:1357
+#: ../roomops.c:2533
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Type de salon :"
 
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2543
+#: ../roomops.c:1368
+#: ../roomops.c:2543
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
 
-#: ../roomops.c:1380 ../roomops.c:2551
+#: ../roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:2551
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
 
-#: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2559
+#: ../roomops.c:1391
+#: ../roomops.c:2559
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
 
-#: ../roomops.c:1405 ../roomops.c:2568
+#: ../roomops.c:1405
+#: ../roomops.c:2568
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privé - seulement sur invitation"
 
-#: ../roomops.c:1415 ../roomops.c:2577
+#: ../roomops.c:1415
+#: ../roomops.c:2577
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
 
@@ -1526,8 +1565,7 @@ msgstr "Salon en lecture seulement"
 
 #: ../roomops.c:1439
 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
-"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+msgstr "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
 
 #: ../roomops.c:1446
 msgid "File directory room"
@@ -1589,15 +1627,18 @@ msgstr "Partagé avec "
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Pas de partage avec "
 
-#: ../roomops.c:1604 ../roomops.c:1647
+#: ../roomops.c:1604
+#: ../roomops.c:1647
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Nom du noeud distant"
 
-#: ../roomops.c:1606 ../roomops.c:1649
+#: ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1649
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Nom du salon distant"
 
-#: ../roomops.c:1608 ../roomops.c:1651
+#: ../roomops.c:1608
+#: ../roomops.c:1651
 msgid "Actions"
 msgstr "Actions"
 
@@ -1610,41 +1651,23 @@ msgid "Share"
 msgstr "Partager"
 
 #: ../roomops.c:1685
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-"L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
-"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également "
-"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
-"distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud "
-"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
-"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
+msgid "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the other nodes must be configured to send messages out to your system as well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+msgstr "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1709
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
-"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+msgid "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1725 ../roomops.c:1756 ../roomops.c:1979 ../roomops.c:2046
+#: ../roomops.c:1725
+#: ../roomops.c:1756
+#: ../roomops.c:1979
+#: ../roomops.c:2046
 msgid "(remove)"
 msgstr "(enlever)"
 
 #: ../roomops.c:1739
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+msgid "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1777
 msgid "List"
@@ -1654,16 +1677,14 @@ msgstr "Liste"
 msgid "Digest"
 msgstr "Résumé"
 
-#: ../roomops.c:1779 ../roomops.c:1780
+#: ../roomops.c:1779
+#: ../roomops.c:1780
 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
 msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
 
 #: ../roomops.c:1790
-#, fuzzy
 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
-"désinscriptions en libre-service."
+msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
 
 #: ../roomops.c:1794
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
@@ -1671,11 +1692,11 @@ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
 
 #: ../roomops.c:1800
 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr ""
+msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
 
 #: ../roomops.c:1806
 msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr ""
+msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
 
 #: ../roomops.c:1850
 msgid "Message expire policy for this room"
@@ -1685,25 +1706,29 @@ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
 
-#: ../roomops.c:1860 ../roomops.c:1887
+#: ../roomops.c:1860
+#: ../roomops.c:1887
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
 
-#: ../roomops.c:1864 ../roomops.c:1891
+#: ../roomops.c:1864
+#: ../roomops.c:1891
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
 
-#: ../roomops.c:1868 ../roomops.c:1895
+#: ../roomops.c:1868
+#: ../roomops.c:1895
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
 
-#: ../roomops.c:1870 ../roomops.c:1897
+#: ../roomops.c:1870
+#: ../roomops.c:1897
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
 msgid "Number of messages or days: "
@@ -1718,47 +1743,48 @@ msgid "Use the system default"
 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
 
 #: ../roomops.c:1930
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr ""
+msgid "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this room:"
+msgstr "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon :"
 
 #: ../roomops.c:1935
 msgid "Remote host"
 msgstr "Serveurs de relais"
 
-#: ../roomops.c:1937 ../static/t/wholiststatic.html:6
+#: ../roomops.c:1937
+#: ../static/t/wholiststatic.html:6
 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
 msgid "User name"
 msgstr "Nom d'usager"
 
-#: ../roomops.c:1939 ../static/t/userlist_detailview.html:18
+#: ../roomops.c:1939
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
 #: ../roomops.c:1941
-#, fuzzy
 msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Pas de message ici."
+msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
 
 #: ../roomops.c:1943
-#, fuzzy
 msgid "Interval"
-msgstr "Globale"
+msgstr "Intervale"
 
 #: ../roomops.c:2014
 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
 
 #: ../roomops.c:2020
 msgid "Feed URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du flux"
 
-#: ../roomops.c:2134 ../roomops.c:3689 ../sieve.c:575
+#: ../roomops.c:2134
+#: ../roomops.c:3689
+#: ../sieve.c:575
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
 
-#: ../roomops.c:2318 ../sieve.c:631
+#: ../roomops.c:2318
+#: ../sieve.c:631
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
 
@@ -1773,24 +1799,16 @@ msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
 
 #: ../roomops.c:2397
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
-"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
+msgid "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
 
 #: ../roomops.c:2418
 msgid "Kick"
 msgstr "Éjecter"
 
 #: ../roomops.c:2422
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
-"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+msgid "To grant another user access to this room, enter the user name in the box below and click 'Invite'."
+msgstr "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
 
 #: ../roomops.c:2429
 msgid "Invite:"
@@ -1801,16 +1819,15 @@ msgid "Invite"
 msgstr "Inviter"
 
 #: ../roomops.c:2441
-#, fuzzy
 msgid "User"
-msgstr "Nouvel usager"
+msgstr "Usager"
 
 #: ../roomops.c:2442
-#, fuzzy
 msgid "Users"
-msgstr "Liste des usagers"
+msgstr "Usagers"
 
-#: ../roomops.c:2472 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
+#: ../roomops.c:2472
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Créer un nouveau salon"
 
@@ -1831,16 +1848,8 @@ msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Allez à un salon caché"
 
 #: ../roomops.c:2715
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
-"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
-"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+msgid "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep returning here."
+msgstr "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
 
 #: ../roomops.c:2727
 msgid "Enter room name:"
@@ -1860,18 +1869,15 @@ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
 
 #: ../roomops.c:2802
 #, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
-"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
+msgid "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
 
 #: ../roomops.c:2808
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
-#: ../roomops.c:3636 ../roomops.c:3642
+#: ../roomops.c:3636
+#: ../roomops.c:3642
 msgid "Room list"
 msgstr "Liste des salons"
 
@@ -1885,9 +1891,10 @@ msgstr "Visualisation des paliers et salons"
 
 #: ../roomops.c:4001
 msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer les niveaux vides"
 
-#: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:15
+#: ../rss.c:30
+#: ../static/t/view_message.html:15
 #: ../static/t/view_message_print.html:12
 msgid "Reply"
 msgstr "Répondre"
@@ -1902,39 +1909,37 @@ msgstr "Non connecté"
 
 #: ../rss.c:114
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr ""
-"Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+msgstr "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
 
 #: ../rss.c:231
-#, fuzzy, c-format
+# c-format
 msgid "%s from"
-msgstr "de "
+msgstr "%s de"
 
 #: ../rss.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s in %s"
-msgstr "icônes seulement"
+msgstr "%s dans %s"
 
 #: ../rss.c:237
 #, c-format
 msgid " on %s"
-msgstr ""
+msgstr "sur %s"
 
 #: ../rss.c:240
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
+#: ../sieve.c:22
+#: ../sieve.c:107
+#: ../static/t/menu_your_info.html:7
 msgid "View/edit server-side mail filters"
 msgstr "Éditer les filtres de courriels"
 
 #: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
+msgid "This installation of Citadel was built without support for server-side mail filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this feature.<br>"
+msgstr "Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin de cette fonction.<br>"
 
 #: ../sieve.c:121
 msgid "When new mail arrives: "
@@ -1950,9 +1955,7 @@ msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
 
 #: ../sieve.c:134
 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
-"avancés seulement)"
+msgstr "Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers avancés seulement)"
 
 #: ../sieve.c:145
 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
@@ -1962,7 +1965,8 @@ msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
 msgid "The currently active script is: "
 msgstr "le script actif est :"
 
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
+#: ../sieve.c:175
+#: ../sieve.c:648
 msgid "Add or delete scripts"
 msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
 
@@ -1971,12 +1975,8 @@ msgid "Add a new script"
 msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
 
 #: ../sieve.c:661
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
+msgid "To create a new script, enter the desired script name in the box below and click 'Create'."
+msgstr "Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
 #: ../sieve.c:667
 msgid "Script name: "
@@ -1999,12 +1999,8 @@ msgid "Delete scripts"
 msgstr "Supprimer des scripts"
 
 #: ../sieve.c:686
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
+msgid "To delete an existing script, select the script name from the list and click 'Delete'."
+msgstr "Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis cliquez 'Supprimer ce script'."
 
 #: ../sieve.c:710
 msgid "Delete script"
@@ -2019,12 +2015,8 @@ msgid "A script by that name already exists."
 msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
 
 #: ../sieve.c:756
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
+msgid "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit and activate it."
+msgstr "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des scripts pour le modifier et l'activer."
 
 #: ../sieve.c:973
 msgid "Move rule up"
@@ -2050,7 +2042,9 @@ msgstr "À ou Copie"
 msgid "Reply-to"
 msgstr "Répondre à"
 
-#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../sieve.c:998
+#: ../smtpqueue.c:194
+#: ../static/t/msg_listview.html:11
 #: ../static/t/summary_header.html:10
 msgid "Sender"
 msgstr "Expéditeur"
@@ -2084,15 +2078,15 @@ msgid "X-Spam-Status"
 msgstr "X-Spam-Status"
 
 #: ../sieve.c:1006
-#, fuzzy
 msgid "List-ID"
-msgstr "Liste"
+msgstr "List-ID"
 
 #: ../sieve.c:1007
 msgid "Message size"
 msgstr "Taille du message"
 
-#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../sieve.c:1008
+#: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
@@ -2180,7 +2174,8 @@ msgstr "Ajouter une règle"
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
-#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
+#: ../smtpqueue.c:135
+#: ../static/t/section_ignetconf.html:5
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Supprimer)"
 
@@ -2208,7 +2203,8 @@ msgstr "La file d'attente est vide."
 msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
-#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
+#: ../smtpqueue.c:251
+#: ../static/t/aide_global_config.html:5
 msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
@@ -2229,13 +2225,9 @@ msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Vide)"
 
 #: ../summary.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
-"administrateur système est %s."
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %s.  Your system administrator is %s."
+msgstr "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre administrateur système est %s."
 
 #: ../summary.c:191
 msgid "Messages"
@@ -2265,12 +2257,8 @@ msgstr "Éditer %s"
 
 #: ../sysmsgs.c:38
 #, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
-"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
+msgid "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
 
 #: ../sysmsgs.c:72
 #, c-format
@@ -2282,19 +2270,19 @@ msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s a été enregistré."
 
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
+#: ../sysmsgs.c:99
+#: ../sysmsgs.c:100
 msgid "Room info"
 msgstr "Informations sur le salon"
 
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
+#: ../sysmsgs.c:105
+#: ../sysmsgs.c:107
 msgid "Your bio"
 msgstr "Votre biographie"
 
 #: ../useredit.c:489
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
 #: ../useredit.c:565
 msgid "Changes were not saved."
@@ -2306,11 +2294,8 @@ msgid "A new user has been created."
 msgstr "Un nouvel usager a été créé."
 
 #: ../useredit.c:666
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
+msgid "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on the host system, not within Citadel."
+msgstr "Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le système hôte et non avec Citadel."
 
 #: ../userlist.c:42
 #, c-format
@@ -2366,7 +2351,8 @@ msgstr " (accueil)"
 msgid " (cell)"
 msgstr " (portable)"
 
-#: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:895
+#: ../vcard_edit.c:405
+#: ../vcard_edit.c:895
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse :"
 
@@ -2451,14 +2437,12 @@ msgid "Work telephone:"
 msgstr "Téléphone au travail :"
 
 #: ../vcard_edit.c:945
-#, fuzzy
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
 #: ../vcard_edit.c:951
-#, fuzzy
 msgid "Fax number:"
-msgstr "Numéro de palier"
+msgstr "Numéro de fax:"
 
 #: ../vcard_edit.c:962
 msgid "Primary Internet e-mail address"
@@ -2468,13 +2452,14 @@ msgstr "Adresse de courriel principale "
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
-#: ../vcard_edit.c:1048 ../vcard_edit.c:1094
+#: ../vcard_edit.c:1048
+#: ../vcard_edit.c:1094
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Une erreur est apparue."
 
 #: ../vcard_edit.c:1146
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
 
 #: ../webcit.c:399
 msgid "Authorization Required"
@@ -2482,32 +2467,23 @@ msgstr "Autorisation requise"
 
 #: ../webcit.c:401
 #, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
-"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+msgid "The resource you requested requires a valid username and password. You could not be logged in: %s\n"
+msgstr "La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
 #: ../webcit.c:812
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
+msgid "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept any additional logins at this time.  Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr "Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard ou contactez l'administrateur du système."
 
 #: ../webcit.c:831
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or newer.\n"
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
 "\n"
 "\n"
 
@@ -2516,17 +2492,8 @@ msgid "Edit your session display"
 msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
 
 #: ../who.c:158
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
-"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
-"correspondante."
+msgid "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply click the appropriate 'change' button without typing anything in the corresponding box. "
+msgstr "Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie correspondante."
 
 #: ../who.c:171
 msgid "Room name:"
@@ -2564,32 +2531,33 @@ msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
 
 #: ../wiki.c:94
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
-"bannière du salon."
+msgid "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to create this page."
+msgstr "Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la bannière du salon."
 
-#: ../static/t/add_node.html:6 ../static/t/display_netconf.html:11
+#: ../static/t/add_node.html:6
+#: ../static/t/display_netconf.html:11
 #: ../static/t/edit_node.html:6
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
 
-#: ../static/t/add_node.html:16 ../static/t/edit_node.html:16
+#: ../static/t/add_node.html:16
+#: ../static/t/edit_node.html:16
 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
 msgid "Node name"
 msgstr "Nom du noeud"
 
-#: ../static/t/add_node.html:18 ../static/t/edit_node.html:18
+#: ../static/t/add_node.html:18
+#: ../static/t/edit_node.html:18
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Code secret partagé"
 
-#: ../static/t/add_node.html:20 ../static/t/edit_node.html:20
+#: ../static/t/add_node.html:20
+#: ../static/t/edit_node.html:20
 msgid "Host or IP address"
 msgstr "Hôte ou addresse IP"
 
-#: ../static/t/add_node.html:22 ../static/t/edit_node.html:22
+#: ../static/t/add_node.html:22
+#: ../static/t/edit_node.html:22
 msgid "Port number"
 msgstr "Numéro de port"
 
@@ -2614,9 +2582,8 @@ msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
-#, fuzzy
 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
 
 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
@@ -2638,16 +2605,19 @@ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:6
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:6
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "Menu d'administration du système"
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:7 ../static/t/display_aide_menu.html:7
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:7
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:7
 #, fuzzy
 msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Administrateur "
+msgstr "Room Aide Menu"
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:15 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
+#: ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
 
@@ -2669,7 +2639,7 @@ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
 msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Hôte du démon ClamAV"
 
 #: ../static/t/aide_inetconf.html:25
 #, fuzzy
@@ -2686,19 +2656,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../static/t/aide_restart.html:4
 msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr ""
+msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
 
 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-"liste puis cliquez 'Éditer'."
+msgid "To edit an existing user account, select the user name from the list and click 'Edit'."
+msgstr "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la liste puis cliquez 'Éditer'."
 
 #: ../static/t/box_preferences.html:9
 msgid "Tree (folders) view"
@@ -2717,13 +2683,12 @@ msgid "24 hour"
 msgstr "24 heures"
 
 #: ../static/t/box_preferences.html:152
-#, fuzzy
 msgid "Sunday"
-msgstr "Résumé"
+msgstr "Dimanche"
 
 #: ../static/t/box_preferences.html:153
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Lundi"
 
 #: ../static/t/box_preferences.html:174
 msgid "No signature"
@@ -2731,20 +2696,18 @@ msgstr "Pas de signature"
 
 #: ../static/t/box_preferences.html:238
 msgid "Full-functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Pleines fonctionnalités"
 
 #: ../static/t/box_preferences.html:241
 msgid "Safe mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode sûr"
 
 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
 msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
 
 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
+msgid "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be restarted after that... "
 msgstr ""
 
 #: ../static/t/display_aide_menu.html:14
@@ -2845,14 +2808,15 @@ msgstr "Transfert du courrier"
 
 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
 msgid "Pop3"
-msgstr ""
+msgstr "Pop3"
 
 #: ../static/t/edit_message.html:22
 #, fuzzy
 msgid "from"
 msgstr "de "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:28 ../static/t/edit_message.html:37
+#: ../static/t/edit_message.html:28
+#: ../static/t/edit_message.html:37
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Messages anonymes"
 
@@ -2894,12 +2858,8 @@ msgid "Attach file:"
 msgstr "Joindre un fichier :"
 
 #: ../static/t/edituser_add.html:1
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
-"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+msgid "To create a new user account, enter the desired user name in the box below and click 'Create'."
+msgstr "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
 #: ../static/t/edituser_add.html:5
 msgid "New user: "
@@ -2920,7 +2880,7 @@ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 #: ../static/t/files.html:4
 #, fuzzy
 msgid "Files available for download in"
-msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de %s"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
 
 #: ../static/t/files.html:19
 msgid "Filename"
@@ -2931,9 +2891,8 @@ msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
 #: ../static/t/files.html:21
-#, fuzzy
 msgid "Content"
-msgstr "Contacts"
+msgstr "Contenu"
 
 #: ../static/t/files.html:22
 msgid "Description"
@@ -2946,21 +2905,19 @@ msgstr "Téléverser un fichier"
 #: ../static/t/files_jspicview.html:7
 #, fuzzy
 msgid "Pictures in"
-msgstr "icônes seulement"
+msgstr "Images dans"
 
 #: ../static/t/iconbar.html:16
 msgid "Mail"
 msgstr "Courriel"
 
 #: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
 msgid "Online users"
-msgstr "Valider les nouveaux usagers"
+msgstr "Usagers en ligne"
 
 #: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
 msgid "Loading"
-msgstr "Connexion"
+msgstr "Chargement"
 
 #: ../static/t/iconbar.html:62
 msgid "Advanced"
@@ -2971,9 +2928,8 @@ msgid "customize this menu"
 msgstr "personnaliser ce menu"
 
 #: ../static/t/login.html:5
-#, fuzzy
 msgid "powered by"
-msgstr "%s - motorisé par Citadel"
+msgstr "motorisé par"
 
 #: ../static/t/login.html:18
 msgid "Password:"
@@ -2985,31 +2941,16 @@ msgstr "Langue :"
 
 #: ../static/t/login.html:41
 msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
 
 #: ../static/t/login.html:45
 msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
 
 #: ../static/t/login.html:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If you "
-"are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and click "
-"&quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. <li>You "
-"must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also "
-"keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you "
-"will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
-"et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</li> <li><b>Si "
-"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que "
-"vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; </"
-"li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
-"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
-"</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
-"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
-"</li></ul>"
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</li> <li><b>Si vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; </li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> <li>Vous devez employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> </li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
 
 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
 msgid "Edit or delete this room"
@@ -3020,9 +2961,8 @@ msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
-#, fuzzy
 msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
 
 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
 msgid "List all forgotten rooms"
@@ -3049,9 +2989,8 @@ msgid "(come back here later)"
 msgstr "Revenir ici plus tard"
 
 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
-#, fuzzy
 msgid "oops! Back to "
-msgstr "oops! Retour à %s"
+msgstr "oops! Retour à "
 
 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
 msgid "...in this room"
@@ -3111,12 +3050,11 @@ msgstr "Poser votre portrait"
 
 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
 msgid "Edit your push email settings"
-msgstr ""
+msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
 
 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
-#, fuzzy
 msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Changez votre mot de passe"
+msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
 
 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
@@ -3133,23 +3071,25 @@ msgstr "du plus ancien au plus récent"
 msgid "newest to oldest"
 msgstr "du plus récent au plus ancien"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
+#: ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:11
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
 #: ../static/t/msg_listview.html:20
 msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
 
 #: ../static/t/msg_listview.html:27
 msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
 #: ../static/t/msg_listview.html:29
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copier"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:27
+#: ../static/t/msg_listview.html:31
+#: ../static/t/view_message.html:27
 #: ../static/t/view_message_print.html:24
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
@@ -3159,13 +3099,12 @@ msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Préférences et options"
 
 #: ../static/t/roombanner.html:13
-#, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Sélectionner"
 
 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19
 msgid "Slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Diaporama"
 
 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
 msgid "(Edit)"
@@ -3177,9 +3116,7 @@ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-"d'administrateurs de ces salons."
+msgstr "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut d'administrateurs de ces salons."
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
 msgid "Initial access level for new users"
@@ -3235,8 +3172,7 @@ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
+msgstr "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
 msgid "Hour to run database auto-purge"
@@ -3248,8 +3184,7 @@ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
+msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
 msgid "Same policy as public rooms"
@@ -3261,20 +3196,12 @@ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
-"un redémarrage du serveur Citadel."
+msgid "Changes made on this screen will not take effect until you restart the Citadel server."
+msgstr "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
-"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
-"Ces options n'auront aucun effet."
+msgid "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These options will have no effect."
+msgstr "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
@@ -3302,11 +3229,11 @@ msgstr "Élements de configuration générale du site"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
 msgid "Change Login Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le logo de connexion"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
 msgid "Change Logout Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le logo de déconnexion"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
 msgid "Fully qualified domain name"
@@ -3334,8 +3261,7 @@ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
-"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
+msgstr "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
 msgid "Indexing and Journaling"
@@ -3371,13 +3297,11 @@ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr ""
-"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-"session SMTP authentifiées."
+msgstr "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de session SMTP authentifiées."
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr ""
+msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
@@ -3410,18 +3334,15 @@ msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
 #, fuzzy
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr ""
-"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
-"de ce site"
+msgstr "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine de ce site"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
-#, fuzzy
 msgid "-1 to disable"
-msgstr "Cliquer pour désactiver."
+msgstr "-1 pour désactiver."
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
@@ -3433,21 +3354,19 @@ msgstr "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
 msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
-#, fuzzy
 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
-#, fuzzy
 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
 msgid "POP3"
-msgstr ""
+msgstr "POP3"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
@@ -3458,14 +3377,12 @@ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
-#, fuzzy
 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "POP3 fetch frequency in seconds"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
-#, fuzzy
 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
@@ -3480,9 +3397,8 @@ msgid "Funambol sync source"
 msgstr "Source de synchronisation Funambol"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
-#, fuzzy
 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Détails de l'authentification Funambol (user:pass en base 64)"
+msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
 
 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
 #, fuzzy
@@ -3557,21 +3473,25 @@ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
 
-#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7
+#: ../static/t/view_message.html:7
+#: ../static/t/view_message_print.html:7
 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
 #: ../static/t/view_submessage.html:4
 msgid "from "
 msgstr "de "
 
-#: ../static/t/view_message.html:17 ../static/t/view_message_print.html:14
+#: ../static/t/view_message.html:17
+#: ../static/t/view_message_print.html:14
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Répondre en citant"
 
-#: ../static/t/view_message.html:19 ../static/t/view_message_print.html:16
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#: ../static/t/view_message_print.html:16
 msgid "Forward"
 msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:22
+#: ../static/t/view_message.html:25
+#: ../static/t/view_message_print.html:22
 msgid "Headers"
 msgstr "Entêtes"
 
@@ -3584,11 +3504,11 @@ msgid "Download"
 msgstr "Télécharger"
 
 #: ../static/t/who.html:15
-#, fuzzy
 msgid "Users currently on "
-msgstr "Usagers actuellement dans %s"
+msgstr "Usagers actuellement dans "
 
-#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
+#: ../static/t/wholiststatic.html:7
+#: ../static/t/wholistsummarysection.html:6
 msgid "Room"
 msgstr "Salon"
 
@@ -3597,21 +3517,16 @@ msgid "From host"
 msgstr "Machine d'origine"
 
 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
-#, fuzzy
 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
-"Cliquer sur %s pour lui envoyer un message instantané."
+msgstr "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. Cliquer sur "
 
 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
-#, fuzzy
 msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "Envoyer un message instantané à "
+msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
 
 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
-#, fuzzy
 msgid "Users currently on"
-msgstr "Usagers actuellement dans %s"
+msgstr "Usagers actuellement dans"
 
 #: ../static/t/whosection.html:4
 msgid "(kill)"
@@ -3619,121 +3534,86 @@ msgstr "(supprimer)"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
-
 #~ msgid "CITADEL"
 #~ msgstr "CITADEL"
-
 #~ msgid "switch to room list"
 #~ msgstr "passer aux salons"
-
 #~ msgid "Go to your email inbox"
 #~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
-
 #~ msgid "Go to your personal calendar"
 #~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
-
 #~ msgid "Go to your personal address book"
 #~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
-
 #~ msgid "Go to your personal notes"
 #~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
-
 #~ msgid "Go to your personal task list"
 #~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
-
 #~ msgid "List all of your accessible rooms"
 #~ msgstr "Liste de tous les salons accessibles"
-
 #~ msgid "See who is online right now"
 #~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
 #~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
-
 #~ msgid "Room and system administration functions"
 #~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-
 #~ msgid "Log off now?"
 #~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
-
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personnaliser ce menu"
-
 #~ msgid "switch to menu"
 #~ msgstr "passer au menu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 #~ "continue."
 #~ msgstr ""
 #~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
 #~ "proposés pour continuer."
-
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configuration internet"
-
 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
 #~ "une minute"
-
 #~ msgid "to "
 #~ msgstr "à "
-
 #~ msgid "ReplyAll"
 #~ msgstr "Répondre à tous"
-
 #~ msgid "Delete this message?"
 #~ msgstr "Détruire ce message ?"
-
 #~ msgid "of %d messages."
 #~ msgstr "des %d messages."
-
 #~ msgid "Post message"
 #~ msgstr "Poster le message"
-
 #~ msgid " <I>from</I> "
 #~ msgstr " <I>de</I> "
-
 #~ msgid " <I>in</I> "
 #~ msgstr " <I>dans</I> "
-
 #~ msgid "Add node"
 #~ msgstr "Ajouter un noeud"
-
 #~ msgid "Edit node configuration for "
 #~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
-
 #~ msgid "Change"
 #~ msgstr "Changer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
-
 #~ msgid "Edit configuration"
 #~ msgstr "Modifier la configuration"
-
 #~ msgid "Edit address book entry"
 #~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
-
 #~ msgid "Delete user"
 #~ msgstr "Supprimer un usager"
-
 #~ msgid "Delete this user?"
 #~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
-
 #~ msgid "(edit)"
 #~ msgstr "(éditer)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
@@ -3745,7 +3625,6 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
 #~ "de planification. </i><br />\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
@@ -3754,7 +3633,6 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
 #~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
@@ -3763,73 +3641,52 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
 #~ "i><br />\n"
-
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Jour :"
-
 #~ msgid "Year: "
 #~ msgstr "Année :"
-
 #~ msgid "The calendar view is not available."
 #~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
-
 #~ msgid "The tasks view is not available."
 #~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
-
 #~ msgid "Gateway domains"
 #~ msgstr "Domaines de niveau supérieur"
-
 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 #~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
-
 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
 #~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
-
 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
 #~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 #~ "unsubscribe requests."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
 #~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
-
 #~ msgid "Click to enable."
 #~ msgstr "Cliquer pour activer."
-
 #~ msgid "Back to menu"
 #~ msgstr "Retour au menu"
-
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Répondre à cette invitation."
-
 #~ msgid "Return to messages"
 #~ msgstr "Retourner aux messages"
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
-
 #~ msgid "Public room"
 #~ msgstr "Salon public"
-
 #~ msgid "Private - guess name"
 #~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
-
 #~ msgid "Private - require password:"
 #~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
-
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
-
 #~ msgid "directory"
 #~ msgstr "répertoire"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "passerelle"
-
 #~ msgid "rbl"
 #~ msgstr "rbl"
-
 #~ msgid "spamassassin"
 #~ msgstr "spamassassin"
+