2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../addressbook_popup.c:192
32 msgstr "Új felhasználó"
37 msgstr "Problémás felhasználó"
39 #. user with normal privileges
42 msgstr "Helyi felhasználó"
44 #. a user that may access network resources
47 msgstr "Hálózati felhasználó"
51 msgid "Preferred User"
52 msgstr "Kedvelt felhasználó"
59 #: ../auth.c:211 ../auth.c:882
60 msgid "Blank passwords are not allowed."
61 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
63 #. If we get to this point then something failed.
64 #: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
65 msgid "Your password was not accepted."
66 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
68 #: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
74 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
75 "Please report this problem to your system administrator."
77 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
78 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
82 msgstr "További információk"
86 msgstr "Lépjen be újra"
89 msgid "Validate new users"
90 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
93 msgid "No users require validation at this time."
94 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
98 msgstr "nagyon gyenge"
114 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
115 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
118 msgid "Select access level for this user:"
119 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
122 msgid "Change your password"
123 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
126 msgid "Enter new password:"
127 msgstr "Írja be az új jelszót:"
130 msgid "Enter it again to confirm:"
131 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
134 msgid "Change password"
135 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
137 #: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
138 #: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
139 #: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
144 msgid "Cancelled. Password was not changed."
145 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
148 msgid "They don't match. Password was not changed."
149 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
152 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
153 #. * something else, that's what we'll go with.
155 #: ../availability.c:154
156 msgid "availability unknown"
157 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
159 #: ../availability.c:175
163 #: ../availability.c:185
167 #: ../bbsview_renderer.c:289
170 msgstr "Oldal kiválasztása:"
172 #: ../bbsview_renderer.c:323
177 #: ../bbsview_renderer.c:329
183 msgid "Meeting invitation"
184 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
187 msgid "Attendee's reply to your invitation"
188 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
191 msgid "Published event"
192 msgstr "Közzétett esemény"
195 msgid "This is an unknown type of calendar item."
196 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
198 #: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
199 #: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
203 #: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
204 #: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
208 #: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
212 #: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
213 #: ../calendar_view.c:1097
214 msgid "Starting date/time:"
215 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
217 #: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
218 #: ../calendar_view.c:1099
219 msgid "Ending date/time:"
220 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
222 #: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
226 #: ../calendar.c:173 ../event.c:93
230 #: ../calendar.c:174 ../event.c:508
231 msgid "This is a recurring event"
232 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
240 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
241 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése, mely már létezik az ön naptárában."
245 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
247 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
259 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
260 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
272 msgstr "Visszautasít"
275 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
277 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
289 msgid "There was an error parsing this calendar item."
290 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
294 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
296 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
300 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
301 "'pencilled in' to your calendar."
303 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
308 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
309 "into your calendar."
311 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
315 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
316 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
318 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
319 #. that the recipient of an ical-invitation should please
320 #. answer this request.
322 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
323 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
327 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
330 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
333 msgid "Calendar day view begins at:"
334 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
337 msgid "Calendar day view ends at:"
338 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
341 msgid "Week starts on:"
342 msgstr "Hét első napja:"
344 #: ../calendar_tools.c:101
348 #: ../calendar_tools.c:121
352 #: ../calendar_tools.c:192
353 msgid "(status unknown)"
354 msgstr "(ismeretlen állapot)"
356 #: ../calendar_tools.c:208
357 msgid "(needs action)"
358 msgstr "(cselekvés szükséges)"
360 #: ../calendar_tools.c:211
362 msgstr "(elfogadott)"
364 #: ../calendar_tools.c:214
366 msgstr "(elutasított)"
368 #: ../calendar_tools.c:217
370 msgstr "(feltételes)"
372 #: ../calendar_tools.c:220
376 #: ../calendar_tools.c:223
378 msgstr "(teljesített)"
380 #: ../calendar_tools.c:226
382 msgstr "(folyamatban)"
384 #: ../calendar_tools.c:229
388 #: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
390 msgid "Untitled Event"
391 msgstr "Névtelen esemény"
393 #: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
394 #: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
398 #: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
399 msgid "Starting date:"
400 msgstr "Kezdés dátuma:"
402 #: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
404 msgstr "Befejezés dátuma:"
406 #: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
410 #: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
411 #: ../calendar_view.c:1103
415 #: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
419 #: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
423 #: ../calendar_view.c:754
427 #: ../calendar_view.c:756
431 #: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
432 #: ../static/t/summary_header.html:8
436 #: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
440 #: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
444 #: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
445 msgid "All day event"
446 msgstr "Egész napos esemény"
448 #: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
449 msgid "Ongoing event"
450 msgstr "Futó esemény"
452 #: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
453 msgid "Untitled Task"
454 msgstr "Névtelen feladat"
456 #: ../downloads.c:284
458 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
459 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
517 #: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
522 msgid "Add or edit an event"
523 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
525 #: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
533 #: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
542 msgid "(you are the organizer)"
543 msgstr "(ön a szervező)"
546 msgid "Show time as:"
547 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
558 msgid "(One per line)"
559 msgstr "(Soronként egy)"
561 #: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
566 msgid "Recurrence rule"
567 msgstr "Ismétlődési szabály"
570 msgid "Repeats every"
571 msgstr "Ismétlődik minden"
573 #. begin 'weekday_selector' div
575 msgid "on these weekdays:"
576 msgstr "a következő munkanapokon:"
580 msgid "on day %s%d%s of the month"
581 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
583 #: ../event.c:605 ../event.c:667
596 msgid "year on this date"
597 msgstr "az év ezen napján"
599 #: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
600 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
605 msgid "Recurrence range"
606 msgstr "Ismétlődési időszak"
609 msgid "No ending date"
610 msgstr "Nincs végső dátum"
613 msgid "Repeat this event"
614 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
621 msgid "Repeat this event until "
622 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig:"
624 #: ../event.c:767 ../tasks.c:356
628 #: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
629 #: ../static/t/view_message.html:38
634 msgid "Check attendee availability"
635 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
643 msgstr "Kép feltöltése"
646 msgid "You can upload an image directly from your computer"
647 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
650 msgid "Please select a file to upload:"
651 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
659 msgstr "Űrlap ürítése"
662 msgid "Graphics upload has been cancelled."
663 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
666 msgid "You didn't upload a file."
667 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
671 msgstr "az ön fényképe"
674 msgid "the icon for this room"
675 msgstr "a szoba ikonja"
678 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
679 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
682 msgid "the Logoff banner picture"
683 msgstr "a kilépési reklám kép"
686 msgid "the icon for this floor"
687 msgstr "az szint ikonja"
689 #: ../html2html.c:136
691 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
692 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
695 msgid "Iconbar Setting"
698 #: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
699 #: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
702 msgid "Invalid Parameter"
703 msgstr "Érvénytelen paraméter"
707 msgid "%s has been deleted."
710 #. <domain> added status message
716 msgid "List subscription"
717 msgstr "Lista előfizetés"
720 msgid "List subscribe/unsubscribe"
721 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
724 msgid "Confirmation request sent"
725 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
730 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
731 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
732 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
733 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
734 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
735 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
737 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára. A lista kiszolgáló "
738 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
739 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
740 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
741 "nélkül.<br /><br />Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
742 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br />\n"
754 msgid "Empty message"
755 msgstr "Üzenet beküldése"
757 #: ../messages.c:1061
759 msgid "Cancelled. Message was not posted."
760 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
762 #: ../messages.c:1067
764 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
765 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
767 #: ../messages.c:1119
768 msgid "Saved to Drafts failed: "
771 #: ../messages.c:1185
772 msgid "Refusing to post empty message.\n"
775 #: ../messages.c:1211
777 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
778 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
780 #: ../messages.c:1220
781 msgid "Message has been sent.\n"
782 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
784 #: ../messages.c:1223
785 msgid "Message has been posted.\n"
786 msgstr "Üzenet postázva.\n"
788 #: ../messages.c:1444
790 msgid "The message was not moved."
791 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
793 #: ../messages.c:1466
794 msgid "Confirm move of message"
795 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
797 #: ../messages.c:1474
798 msgid "Move this message to:"
799 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
801 #: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
802 #: ../static/t/view_message.html:37
806 #: ../messages.c:1537
808 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
809 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
811 #: ../messages.c:1597
813 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
814 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
816 #: ../messages.c:1759
817 msgid "Attach signature to email messages?"
818 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
820 #: ../messages.c:1762
821 msgid "Use this signature:"
822 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
824 #: ../messages.c:1764
825 msgid "Default character set for email headers:"
826 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
828 #: ../messages.c:1767
829 msgid "Preferred email address"
830 msgstr "Kedvelt email cím"
832 #: ../messages.c:1769
833 msgid "Preferred display name for email messages"
834 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
836 #: ../messages.c:1773
837 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
838 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
840 #: ../messages.c:1776
841 msgid "Mailbox view mode"
842 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
844 #: ../msg_renderers.c:523
848 #: ../msg_renderers.c:1023
849 msgid "I don't know how to display "
850 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg."
852 #: ../msg_renderers.c:1242
854 msgstr "(nincs tárgy)"
857 msgid "Click on any note to edit it."
858 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
861 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
862 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
865 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
866 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
873 msgid "Add an OpenID: "
874 msgstr "OpenID hozzáadása:"
882 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
883 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
886 msgid "Send instant message"
887 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
890 msgid "Send an instant message to: "
891 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
894 msgid "Enter message text:"
895 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
899 msgstr "Üzenet küldése"
902 msgid "Message was not sent."
903 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
906 msgid "Message has been sent to "
907 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
909 #: ../preferences.c:846
910 msgid "Cancelled. No settings were changed."
911 msgstr "Megszakítva. A beállítások nem változtak."
913 #: ../preferences.c:1058
914 msgid "Make this my start page"
915 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
917 #: ../preferences.c:1097
918 msgid "This isn't allowed to become the start page."
921 #: ../preferences.c:1101
922 msgid "You no longer have a start page selected."
923 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
925 #: ../preferences.c:1152
927 msgid "Prefered startpage"
928 msgstr "Kedvelt felhasználó"
930 #: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
931 msgid "Higher access is required to access this function."
932 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
937 msgstr "Saját mappáim"
939 #: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
940 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
941 msgstr "Megszakítva. Változások nem kerültek mentésre."
943 #: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
944 msgid "Your changes have been saved."
945 msgstr "A változtatásait mentettük."
949 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
950 msgstr "<B><I>%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából.</I></B>\n"
954 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
955 msgstr "<B><I>%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába.</I></B>\n"
958 msgid "Cancelled. No new room was created."
959 msgstr "Megszakítva. Nem lett új szoba létrehozva."
962 msgid "Floor has been deleted."
963 msgstr "Szint törölve."
966 msgid "New floor has been created."
967 msgstr "Új szint létrehozva."
970 msgid "Room list view"
971 msgstr "Szoba lista nézet"
974 msgid "Show empty floors"
975 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
977 #: ../roomtokens.c:512
981 #: ../roomtokens.c:514
986 msgid "Bulletin Board"
987 msgstr "Hirdetőtábla"
991 msgstr "Levelek mappa"
997 #: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
1001 #: ../roomviews.c:46
1003 msgstr "Feladatlista"
1005 #: ../roomviews.c:47
1007 msgstr "Jegyzetlista"
1009 #: ../roomviews.c:48
1013 #: ../roomviews.c:49
1014 msgid "Calendar List"
1015 msgstr "Naptárlista"
1017 #: ../roomviews.c:50
1021 #: ../roomviews.c:51
1025 #: ../serv_func.c:186
1027 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1028 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1029 "system administrator."
1032 #: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
1033 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1036 #: ../serv_func.c:229
1039 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1040 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1046 #: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
1047 msgid "View/edit server-side mail filters"
1052 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1053 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1058 msgid "When new mail arrives: "
1059 msgstr "Ha új email érkezik: "
1062 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1063 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
1066 msgid "Filter it according to rules selected below"
1067 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
1070 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1071 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
1074 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1075 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
1078 msgid "The currently active script is: "
1079 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
1081 #: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
1082 msgid "Add or delete scripts"
1083 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
1085 #: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
1086 msgid "Save changes"
1087 msgstr "Változások mentése"
1090 msgid "Add a new script"
1091 msgstr "Új szkript hozzáadása"
1095 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1100 msgid "Script name: "
1101 msgstr "Szkript neve: "
1108 msgid "Edit scripts"
1109 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
1112 msgid "Return to the script editing screen"
1116 msgid "Delete scripts"
1117 msgstr "Szkriptek törlése"
1121 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1126 msgid "Delete script"
1127 msgstr "Szkript törlése"
1130 msgid "Delete this script?"
1131 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
1134 msgid "A script by that name already exists."
1139 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
1144 msgid "Move rule up"
1145 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
1148 msgid "Move rule down"
1149 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
1153 msgstr "Szabály törlése"
1161 msgstr "Címzett vagy másolat"
1167 #: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
1168 #: ../static/t/summary_header.html:9
1178 msgstr "Újraküldés címzettje"
1181 msgid "Envelope From"
1182 msgstr "Boríték feladó"
1186 msgstr "Boríték címzett"
1190 msgstr "Levelezőprogram"
1194 msgstr "SPAM jelzés"
1197 msgid "X-Spam-Status"
1198 msgstr "SPAM állapot"
1202 msgstr "Listaazonosító"
1205 msgid "Message size"
1206 msgstr "Levél mérete"
1208 #: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
1214 msgstr "tartalmazza"
1217 msgid "does not contain"
1218 msgstr "nem tartalmazza"
1222 msgstr "pontosan az, hogy"
1226 msgstr "nem az, hogy"
1233 msgid "does not match"
1234 msgstr "nem egyezik"
1237 msgid "(All messages)"
1238 msgstr "(Összes üzenet)"
1241 msgid "is larger than"
1242 msgstr "nagyobb, mint"
1245 msgid "is smaller than"
1246 msgstr "kisebb, mint"
1253 msgid "Discard silently"
1254 msgstr "Csendben eldob"
1258 msgstr "Visszautasít"
1261 msgid "Move message to"
1262 msgstr "Levél mozgatása ide: "
1266 msgstr "Továbbítás ide: "
1277 msgid "continue processing"
1278 msgstr "feldolgozás folytatása"
1290 msgstr "Szabály hozzáadása"
1292 #: ../siteconfig.c:254
1293 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1296 #: ../siteconfig.c:313
1297 msgid "Your system configuration has been updated."
1298 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
1300 #: ../smtpqueue.c:133
1304 #: ../smtpqueue.c:191
1306 msgstr "Üzenet azonosító"
1308 #: ../smtpqueue.c:193
1309 msgid "Date/time submitted"
1310 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1312 #: ../smtpqueue.c:195
1313 msgid "Last attempt"
1314 msgstr "Utolsó kísérlet"
1316 #: ../smtpqueue.c:199
1320 #: ../smtpqueue.c:214
1321 msgid "The queue is empty."
1322 msgstr "A sor üres."
1324 #: ../smtpqueue.c:220
1325 msgid "You do not have permission to view this resource."
1328 #: ../smtpqueue.c:236
1329 msgid "View the outbound SMTP queue"
1330 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1332 #: ../smtpqueue.c:252
1333 msgid "Refresh this page"
1334 msgstr "Oldal frissítése"
1347 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
1348 "%s. Your system administrator is %s."
1355 #: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
1360 msgid "Today on your calendar"
1361 msgstr "Az ön naptára ma"
1364 msgid "Who's online now"
1365 msgstr "Ki van itt most"
1368 msgid "About this server"
1369 msgstr "Erről a kiszolgálóról"
1373 msgid "Summary page for %s"
1374 msgstr "%s összefoglaló lapja"
1379 msgstr "%s szerkesztése"
1384 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
1385 "forced by preceding the next line by a blank."
1390 msgid "Cancelled. %s was not saved."
1391 msgstr "Megszakítva. %s nincs mentve."
1395 msgid "%s has been saved."
1396 msgstr "%s elmentve."
1398 #: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
1402 #: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
1411 msgid "Name of task"
1412 msgstr "Feladat neve"
1416 msgstr "Esedékesség dátuma"
1424 msgstr "Összes megjelenítése"
1428 msgstr "Feladat szerkesztése"
1432 msgstr "Kezdési dátum:"
1434 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
1436 msgstr "Nincs dátum"
1438 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
1442 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
1443 msgid "Time associated"
1444 msgstr "Időponthoz kötött"
1448 msgstr "Esedékesség dátuma:"
1458 #: ../useredit.c:533
1460 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1463 #: ../useredit.c:610
1464 msgid "Changes were not saved."
1465 msgstr "A változások nem lettek mentve."
1467 #: ../useredit.c:700
1469 msgid "A new user has been created."
1470 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
1472 #: ../useredit.c:705
1474 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1475 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1476 "the host system, not within Citadel."
1481 msgid "User list for %s"
1482 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
1486 msgstr "Felhasználónév"
1493 msgid "Access Level"
1494 msgstr "Hozzáférési szint"
1498 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1501 msgid "Total Logins"
1502 msgstr "Összes bejelentkezés"
1506 msgstr "Összes hozzászólás"
1508 #: ../userlist.c:119
1509 msgid "User profile"
1510 msgstr "Felhasználói profil"
1512 #: ../userlist.c:157
1514 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1517 #: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
1519 msgstr "(nincs név)"
1521 #: ../vcard_edit.c:385
1525 #: ../vcard_edit.c:387
1529 #: ../vcard_edit.c:389
1533 #: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
1537 #: ../vcard_edit.c:468
1541 #: ../vcard_edit.c:473
1545 #: ../vcard_edit.c:563
1546 msgid "This address book is empty."
1547 msgstr "Ez a címlista üres."
1549 #: ../vcard_edit.c:577
1550 msgid "An internal error has occurred."
1551 msgstr "Belső hiba történt."
1553 #: ../vcard_edit.c:728
1557 #: ../vcard_edit.c:832
1558 msgid "Edit contact information"
1559 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
1561 #: ../vcard_edit.c:853
1563 msgstr "Megszólítás"
1565 #: ../vcard_edit.c:853
1569 #: ../vcard_edit.c:853
1571 msgstr "Középső név"
1573 #: ../vcard_edit.c:853
1577 #: ../vcard_edit.c:853
1581 #: ../vcard_edit.c:874
1582 msgid "Display name:"
1583 msgstr "Megjelenített név:"
1585 #: ../vcard_edit.c:881
1587 msgstr "Megszólítás:"
1589 #: ../vcard_edit.c:888
1590 msgid "Organization:"
1593 #: ../vcard_edit.c:899
1597 #: ../vcard_edit.c:915
1601 #: ../vcard_edit.c:921
1605 #: ../vcard_edit.c:927
1607 msgstr "Irányítószám:"
1609 #: ../vcard_edit.c:933
1613 #: ../vcard_edit.c:943
1614 msgid "Home telephone:"
1615 msgstr "Otthoni telefon:"
1617 #: ../vcard_edit.c:949
1618 msgid "Work telephone:"
1619 msgstr "Munkahelyi telefon:"
1621 #: ../vcard_edit.c:955
1622 msgid "Mobile telephone:"
1623 msgstr "Mobiltelefon:"
1625 #: ../vcard_edit.c:961
1629 #: ../vcard_edit.c:972
1630 msgid "Primary Internet e-mail address"
1631 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
1633 #: ../vcard_edit.c:979
1634 msgid "Internet e-mail aliases"
1635 msgstr "További Internet e-mail címek"
1637 #: ../vcard_edit.c:1046
1638 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1641 #: ../vcard_edit.c:1055
1645 #: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
1646 msgid "An error has occurred."
1647 msgstr "Egy hiba lépett fel."
1649 #: ../vcard_edit.c:1193
1650 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1651 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
1654 msgid "Authorization Required"
1655 msgstr "Azonosítás szükséges"
1660 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1661 "not be logged in: %s\n"
1665 msgid "Edit your session display"
1670 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1671 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1672 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1673 "corresponding box. "
1678 msgstr "Szoba száma:"
1681 msgid "Change room name"
1682 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
1689 msgid "Change host name"
1690 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
1692 #: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
1693 #: ../static/t/openid_manual_create.html:15
1695 msgstr "Felhasználónév:"
1698 msgid "Change user name"
1699 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
1701 #: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
1703 msgid "There is no room called '%s'."
1704 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
1708 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1709 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
1713 msgid "There is no page called '%s' here."
1714 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
1718 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1722 #: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
1723 #: ../static/t/summary_header.html:10
1731 #: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
1736 #: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
1737 msgid "Current version"
1743 msgstr "(eltávolít)"
1749 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
1750 msgid "Basic commands"
1751 msgstr "Alap parancsok"
1753 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
1755 msgstr "Az ön adatai"
1757 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
1758 msgid "Advanced room commands"
1759 msgstr "Haladó szoba parancsok"
1761 #: ../static/t/edit_message.html:23
1765 #: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
1769 #: ../static/t/edit_message.html:47
1773 #: ../static/t/edit_message.html:51
1777 #: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
1781 #: ../static/t/edit_message.html:68
1783 msgstr "Vakmásolat:"
1785 #: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
1789 #: ../static/t/edit_message.html:76
1790 msgid "Subject (optional):"
1791 msgstr "Tárgy (opcionális):"
1793 #: ../static/t/edit_message.html:92
1794 msgid "--- forwarded message ---"
1795 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
1797 #: ../static/t/edit_message.html:112
1798 msgid "Attachments:"
1799 msgstr "Mellékletek:"
1801 #: ../static/t/edit_message.html:116
1802 msgid "Attach file:"
1803 msgstr "Fájl csatolása:"
1805 #: ../static/t/files.html:3
1806 msgid "Files available for download in"
1809 #: ../static/t/files.html:18
1813 #: ../static/t/files.html:19
1817 #: ../static/t/files.html:20
1821 #: ../static/t/files.html:21
1825 #: ../static/t/files.html:35
1826 msgid "Upload a file:"
1827 msgstr "Fájl feltöltése:"
1829 #: ../static/t/floors_edit_one.html:11
1830 msgid "(delete floor)"
1831 msgstr "(szint törlése)"
1833 #: ../static/t/floors_edit_one.html:13
1834 msgid "(edit graphic)"
1835 msgstr "(grafika szerkesztése)"
1837 #: ../static/t/floors.html:4
1838 msgid "Add/change/delete floors"
1839 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
1841 #: ../static/t/floors.html:10
1842 msgid "Floor number"
1843 msgstr "Szint száma"
1845 #: ../static/t/floors.html:11
1849 #: ../static/t/floors.html:12
1850 msgid "Number of rooms"
1851 msgstr "Szobák száma"
1853 #: ../static/t/floors.html:13
1857 #: ../static/t/iconbar.html:17
1861 #: ../static/t/iconbar.html:42
1865 #: ../static/t/iconbar.html:47
1866 msgid "Online users"
1867 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
1869 #: ../static/t/iconbar.html:51
1873 #: ../static/t/iconbar.html:56
1877 #: ../static/t/iconbar.html:62
1881 #: ../static/t/iconbar.html:68
1882 msgid "Administration"
1883 msgstr "Adminisztráció"
1885 #: ../static/t/iconbar.html:77
1886 msgid "customize this menu"
1887 msgstr "menü testreszabása"
1889 #: ../static/t/iconbar.html:80
1890 msgid "switch to room list"
1891 msgstr "váltás a szoba listára"
1893 #: ../static/t/iconbar.html:81
1894 msgid "switch to menu"
1895 msgstr "váltás a menüre"
1897 #: ../static/t/iconbar.html:82
1899 msgstr "Saját mappáim"
1901 #: ../static/t/knrooms.html:5
1903 msgstr "Szoba lista"
1905 #: ../static/t/knrooms.html:5
1907 msgstr "Mappa lista"
1909 #: ../static/t/knrooms.html:19
1911 msgid "View as room list"
1912 msgstr "váltás a szoba listára"
1914 #: ../static/t/knrooms.html:20
1916 msgid "View as folder list"
1917 msgstr "Mappa lista"
1919 #: ../static/t/knrooms.html:40
1921 msgid "Room Listing"
1922 msgstr "Szoba lista"
1924 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
1926 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
1927 "of this system will not work properly."
1930 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
1932 msgstr "működteti a"
1934 #: ../static/t/login.html:21
1938 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
1942 #: ../static/t/login.html:39
1943 msgid "Log in using OpenID"
1944 msgstr "Belépés OpenID használatával"
1946 #: ../static/t/login.html:43
1947 msgid "If you already have an account on"
1950 #: ../static/t/login.html:44
1951 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
1954 #: ../static/t/login.html:45
1956 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1957 "and click "New User." "
1960 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
1961 msgid "Please log off properly when finished. "
1964 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1968 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1969 msgid "recommended browser list"
1970 msgstr "ajánlott böngészők listája"
1972 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1974 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1978 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
1980 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1981 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1984 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1985 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1987 msgstr "Olvasás alatt #"
1989 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1990 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
1994 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1995 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1996 msgid "oldest to newest"
1997 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
1999 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2000 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
2001 msgid "newest to oldest"
2002 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
2004 #: ../static/t/msg_listview.html:20
2005 msgid "Loading messages from server, please wait"
2006 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2008 #: ../static/t/msg_listview.html:27
2009 msgid "Open in new window"
2010 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2012 #: ../static/t/msg_listview.html:29
2016 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
2020 #: ../static/t/navbar.html:5
2022 msgstr "Visszalépés"
2024 #: ../static/t/navbar.html:13
2025 msgid "Read new messages"
2026 msgstr "Új üzenetek olvasása"
2028 #: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
2029 msgid "Read all messages"
2030 msgstr "Összes üzenet olvasása"
2032 #: ../static/t/navbar.html:25
2033 msgid "Enter a message"
2034 msgstr "Üzenet beküldése"
2036 #: ../static/t/navbar.html:34
2037 msgid "View contacts"
2038 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2040 #: ../static/t/navbar.html:40
2041 msgid "Add new contact"
2042 msgstr "Új partner felévtele"
2044 #: ../static/t/navbar.html:49
2048 #: ../static/t/navbar.html:55
2052 #: ../static/t/navbar.html:61
2053 msgid "Add new event"
2054 msgstr "Új esemény felvétele"
2056 #: ../static/t/navbar.html:70
2057 msgid "Calendar list"
2058 msgstr "Naptár lista"
2060 #: ../static/t/navbar.html:79
2062 msgstr "Feladatok megnézése"
2064 #: ../static/t/navbar.html:85
2065 msgid "Add new task"
2066 msgstr "Új feladat felévtele"
2068 #: ../static/t/navbar.html:94
2070 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2072 #: ../static/t/navbar.html:102
2073 msgid "Add new note"
2074 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2076 #: ../static/t/navbar.html:111
2077 msgid "Refresh message list"
2078 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2080 #: ../static/t/navbar.html:123
2082 msgstr "Email írása"
2084 #: ../static/t/navbar.html:133
2086 msgstr "Wiki kezdőlap"
2088 #: ../static/t/navbar.html:140
2089 msgid "Edit this page"
2090 msgstr "Oldal szerkesztése"
2092 #: ../static/t/navbar.html:147
2097 #: ../static/t/navbar.html:155
2098 msgid "Skip this room"
2099 msgstr "Szoba kihagyása"
2101 #: ../static/t/navbar.html:161
2102 msgid "Goto next room"
2103 msgstr "Ugrás a következő szobába"
2105 #: ../static/t/newstartpage.html:4
2106 msgid "New start page"
2107 msgstr "Új induló oldal"
2109 #: ../static/t/newstartpage.html:9
2110 msgid "Your start page has been changed."
2111 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2113 #: ../static/t/newstartpage.html:12
2115 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2116 "you begin on when you log on to"
2119 #: ../static/t/no_new_msgs.html:3
2121 msgid "No new messages."
2122 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
2124 #: ../static/t/openid_login.html:19
2126 msgstr "OpenID URL:"
2128 #: ../static/t/openid_login.html:31
2129 msgid "Log in using a user name and password"
2130 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2132 #: ../static/t/openid_login.html:34
2133 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
2136 #: ../static/t/openid_login.html:36
2137 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2139 "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
2140 "használja azt a Citadel."
2142 #: ../static/t/openid_manual_create.html:4
2144 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
2145 msgstr "%s - a <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> működteti"
2147 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2150 msgstr "Az ön OpenID azonosítóinak kezelése"
2152 #: ../static/t/openid_manual_create.html:8
2154 msgid "was successfully verified."
2155 msgstr "Az ön <tt>%s</tt> OpenID azonosítóját sikeresen ellenőriztük."
2157 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2159 msgid "However, the user name"
2160 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
2162 #: ../static/t/openid_manual_create.html:9
2164 msgid "conflicts with an existing user."
2165 msgstr "Azonban a '%s' felhasználó név ütközik egy létező felhasználóval."
2167 #: ../static/t/openid_manual_create.html:11
2168 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2169 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
2171 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2172 msgid "Preferences and settings"
2173 msgstr "Jellemzők és beállítások"
2175 #: ../static/t/roombanner.html:10
2179 #: ../static/t/roombanner.html:24
2180 msgid "Select page: "
2181 msgstr "Oldal kiválasztása:"
2183 #: ../static/t/searchomatic.html:4
2187 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2189 msgid "Old messages"
2190 msgstr "Nincsenek régi üzenetek."
2192 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2194 msgid "New messages"
2195 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
2197 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
2201 #: ../static/t/view_message.html:15
2205 #: ../static/t/view_message.html:19
2208 msgstr "(Szerkeszt)"
2210 #: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
2211 #: ../static/t/view_message.html:31
2215 #: ../static/t/view_message.html:22
2217 msgstr "IdézveVálaszol"
2219 #: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
2221 msgstr "VálaszMindenkinek"
2223 #: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
2227 #: ../static/t/view_message.html:40
2231 #: ../static/t/viewomatic.html:4
2233 msgstr "Mutasd mint:"
2235 #: ../static/t/who.html:14
2236 msgid "Users currently on "
2242 #~ msgid "Change name"
2243 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
2245 #~ msgid "Change CSS"
2246 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
2248 #~ msgid "Create new floor"
2249 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
2251 #~ msgid "Customize the icon bar"
2252 #~ msgstr "eszköztár testre szabása"
2254 #~ msgid "Display icons as:"
2255 #~ msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2257 #~ msgid "pictures and text"
2258 #~ msgstr "képek és szöveg"
2260 #~ msgid "pictures only"
2261 #~ msgstr "csak képek"
2263 #~ msgid "text only"
2264 #~ msgstr "csak szöveg"
2267 #~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
2268 #~ "on the left side of the screen."
2270 #~ "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2271 #~ "szeretne látni."
2279 #~ msgid "Site logo"
2280 #~ msgstr "Hely logó"
2282 #~ msgid "An icon describing this site"
2283 #~ msgstr "A helyre jellemző ikon"
2285 #~ msgid "Your summary page"
2286 #~ msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2288 #~ msgid "Mail (inbox)"
2289 #~ msgstr "Levél (bejövő)"
2291 #~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
2292 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2294 #~ msgid "Your personal address book"
2295 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2297 #~ msgid "Your personal notes"
2298 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2300 #~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
2301 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2303 #~ msgid "A shortcut to your personal task list"
2304 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2307 #~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2310 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2313 #~ msgid "Yes with users list"
2314 #~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2316 #~ msgid "Who is online?"
2317 #~ msgstr "Ki van itt?"
2319 #~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2321 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett "
2322 #~ "felhasználó listáját."
2325 #~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
2328 #~ "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2329 #~ "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2331 #~ msgid "Advanced options"
2332 #~ msgstr "Haladó beállítások"
2334 #~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2335 #~ msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2337 #~ msgid "Citadel logo"
2338 #~ msgstr "Citadel logó"
2340 #~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2341 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2343 #~ msgid "System Administration Menu"
2344 #~ msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
2347 #~ msgid "Room Aide Menu"
2348 #~ msgstr "Szoba infó"
2350 #~ msgid "Local host aliases"
2351 #~ msgstr "Helyi rendszer további címei"
2353 #~ msgid "Directory domains"
2354 #~ msgstr "Címtár domainek"
2356 #~ msgid "Smart hosts"
2357 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2360 #~ msgid "Fallback smart hosts"
2361 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2364 #~ msgid "RBL hosts"
2365 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2367 #~ msgid "SpamAssassin hosts"
2368 #~ msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
2370 #~ msgid "ClamAV clamd hosts"
2371 #~ msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
2373 #~ msgid "User name"
2374 #~ msgstr "Felhasználónév"
2379 #~ msgid "From host"
2380 #~ msgstr "Innen jött"
2383 #~ msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2384 #~ msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
2387 #~ msgid "to send an instant message to that user."
2388 #~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2391 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2392 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
2393 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
2394 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
2396 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
2397 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni. Ennek valószínűleg az az oka, "
2398 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat. Kérem állítsa be a "
2399 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
2400 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
2402 #~ msgid "Change your preferences and settings"
2403 #~ msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2405 #~ msgid "Update your contact information"
2406 #~ msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2408 #~ msgid "Edit your online photo"
2409 #~ msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2414 #~ msgid "Global Configuration"
2415 #~ msgstr "Globális beállítások"
2417 #~ msgid "User account management"
2418 #~ msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
2420 #~ msgid "Shutdown Citadel"
2421 #~ msgstr "Citadel leállítása"
2423 #~ msgid "Rooms and Floors"
2424 #~ msgstr "Szobák és szintek"
2426 #~ msgid "Push Email"
2427 #~ msgstr "Push Email"
2430 #~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2431 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2434 #~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
2435 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2437 #~ msgid "Tree (folders) view"
2438 #~ msgstr "Fa (mappa) nézet"
2440 #~ msgid "Table (rooms) view"
2441 #~ msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2443 #~ msgid "12 hour (am/pm)"
2444 #~ msgstr "12 órás (de/du)"
2450 #~ msgstr "Vasárnap"
2455 #~ msgid "No signature"
2456 #~ msgstr "Nincs aláírás"
2458 #~ msgid "Full-functionality"
2459 #~ msgstr "Teljes funkcionalitás"
2461 #~ msgid "Safe mode"
2462 #~ msgstr "Biztonságos mód"
2466 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
2468 #~ msgid "Edit user account: "
2469 #~ msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
2474 #~ msgid "Number of logins"
2475 #~ msgstr "Belépések száma"
2478 #~ msgid "Messages submitted"
2479 #~ msgstr "Levél mérete"
2481 #~ msgid "Access level"
2482 #~ msgstr "Hozzáférési szint"
2485 #~ msgid "User ID number"
2486 #~ msgstr "Felhasználónév"
2488 #~ msgid "Date and time of last login"
2489 #~ msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
2495 #~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2496 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2499 #~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2500 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2502 #~ msgid "Message to your Users:"
2503 #~ msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
2507 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2509 #~ msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2512 #~ msgid "General site configuration items"
2513 #~ msgstr "Hely beállítása"
2515 #~ msgid "Change Login Logo"
2516 #~ msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
2518 #~ msgid "Change Logout Logo"
2519 #~ msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
2521 #~ msgid "Node name"
2522 #~ msgstr "Csomópont neve"
2524 #~ msgid "Human-readable node name"
2525 #~ msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
2527 #~ msgid "Telephone number"
2528 #~ msgstr "Telefonszám"
2530 #~ msgid "Geographic location of this system"
2531 #~ msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
2533 #~ msgid "Name of system administrator"
2534 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
2536 #~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2537 #~ msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
2539 #~ msgid "Add a new node"
2540 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2542 #~ msgid "Shared secret"
2543 #~ msgstr "Megosztott titok"
2545 #~ msgid "Host or IP address"
2546 #~ msgstr "Gazda vagy IP címek"
2548 #~ msgid "Port number"
2549 #~ msgstr "Port szám"
2552 #~ msgid "Add node?"
2553 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2564 #~ msgstr "Próbaképpen"
2568 #~ msgstr "(Szerkeszt)"
2570 #~ msgid "Confirm delete"
2571 #~ msgstr "Törlés jóváhagyása"
2573 #~ msgid "Are you sure you want to delete "
2574 #~ msgstr "Biztosan törölni akarja"
2576 #~ msgid "Add, change, delete user accounts"
2577 #~ msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
2579 #~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2580 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2585 #~ msgid "Restart Citadel"
2586 #~ msgstr "Citadel újraindítása"
2589 #~ msgid "Post message"
2590 #~ msgstr "üzenetből"
2594 #~ msgstr "(eltávolít)"
2598 #~ msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2600 #~ msgid "Pictures in"
2601 #~ msgstr "Képek itt"
2603 #~ msgid "Edit or delete users"
2604 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2606 #~ msgid "Add users"
2607 #~ msgstr "Felhasználók hozzáadása"
2609 #~ msgid "Edit or Delete users"
2610 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2612 #~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2613 #~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2615 #~ msgid "Indexing and Journaling"
2616 #~ msgstr "Indexelés és naplózás"
2618 #~ msgid "Enable full text index"
2619 #~ msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
2622 #~ msgid "Perform journaling of email messages"
2623 #~ msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2627 #~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
2628 #~ "below and click 'Create'."
2630 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
2631 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
2632 #~ "'Meghív' pontra."
2634 #~ msgid "New user: "
2635 #~ msgstr "Új felhasználó: "
2637 #~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2638 #~ msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
2640 #~ msgid "Maximum message length"
2641 #~ msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
2645 #~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2648 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
2649 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
2650 #~ "'Meghív' pontra."
2653 #~ msgid "Edit configuration"
2654 #~ msgstr "Hely beállítása"
2657 #~ msgid "Edit address book entry"
2658 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
2661 #~ msgid "Delete user"
2662 #~ msgstr "Szabály törlése"
2665 #~ msgid "Delete this user?"
2666 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
2669 #~ msgid "Delete File"
2670 #~ msgstr "Szabály törlése"
2672 #~ msgid "Slideshow"
2673 #~ msgstr "Diavetítés"
2676 #~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2677 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2679 #~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2680 #~ msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
2682 #~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2683 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2685 #~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2686 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
2692 #~ msgstr "Kapcsolódó DN"
2694 #~ msgid "Password for bind DN"
2695 #~ msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
2697 #~ msgid "Edit or delete this room"
2698 #~ msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2700 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
2701 #~ msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2703 #~ msgid "Create a new room"
2704 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
2707 #~ msgid "Zap (forget) this room"
2708 #~ msgstr "Szoba kilövése"
2710 #~ msgid "List all forgotten rooms"
2711 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2715 #~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2716 #~ "restarted after that... "
2717 #~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2720 #~ msgid "Delete this message?"
2721 #~ msgstr "Szoba törlése"
2723 #~ msgid "Edit site-wide configuration"
2724 #~ msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2726 #~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2727 #~ msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2729 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2730 #~ msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2733 #~ msgid "Powered by Citadel"
2734 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2737 #~ msgid "Go to your email inbox"
2738 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2741 #~ msgid "Go to your personal calendar"
2742 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2745 #~ msgid "Go to your personal address book"
2746 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2749 #~ msgid "Go to your personal notes"
2750 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2753 #~ msgid "Go to your personal task list"
2754 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2757 #~ msgid "List all your accessible rooms"
2758 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2761 #~ msgid "Room and system administration functions"
2762 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
2765 #~ msgid "Log off now?"
2769 #~ msgid "Delete this entry?"
2770 #~ msgstr "Szoba törlése"
2772 #~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
2773 #~ msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
2775 #~ msgid "Network configuration"
2776 #~ msgstr "Hálózat beállítása"
2778 #~ msgid "Currently configured nodes"
2779 #~ msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2782 #~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2783 #~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2786 #~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
2787 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2789 #~ msgid "Never automatically expire messages"
2790 #~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2792 #~ msgid "Expire by message count"
2793 #~ msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2795 #~ msgid "Expire by message age"
2796 #~ msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2798 #~ msgid "Number of messages or days: "
2799 #~ msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2802 #~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2803 #~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2806 #~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2807 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2809 #~ msgid "Name of quarantine room"
2810 #~ msgstr "Karantén szoba neve"
2813 #~ msgid "Name of room to log pages"
2814 #~ msgstr "Szoba neve:"
2816 #~ msgid "Authentication mode"
2817 #~ msgstr "Azonosítási mód"
2820 #~ msgid "Self contained"
2821 #~ msgstr "tartalmazza"
2823 #~ msgid "Host based"
2824 #~ msgstr "Kiszolgáló alapú"
2826 #~ msgid "LDAP (RFC2307)"
2827 #~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
2829 #~ msgid "LDAP (Active Directory)"
2830 #~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
2833 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
2834 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2837 #~ msgid "Master user password"
2838 #~ msgstr "Írja be az új jelszót:"
2840 #~ msgid "Initial access level for new users"
2841 #~ msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
2843 #~ msgid "Disable self-service user account creation"
2844 #~ msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
2846 #~ msgid "Add, change, or delete floors"
2847 #~ msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
2850 #~ msgid "Delete this note?"
2851 #~ msgstr "Szoba törlése"
2853 #~ msgid "Restart Now"
2854 #~ msgstr "Újraindítás most"
2856 #~ msgid "Restart after paging users"
2857 #~ msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
2859 #~ msgid "Restart when all users are idle"
2860 #~ msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
2863 #~ msgid "Configure Push Email"
2864 #~ msgstr "Push Email"
2867 #~ msgid "Send a text message to..."
2868 #~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2871 #~ msgid "Don‘t send any notifications"
2872 #~ msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2874 #~ msgid "Site configuration"
2875 #~ msgstr "Hely beállítása"
2878 #~ msgstr "Általános"
2881 #~ msgstr "Hozzáférés"
2887 #~ msgstr "Hangolás"
2890 #~ msgid "Directory"
2891 #~ msgstr "Könyvtár neve:"
2893 #~ msgid "Auto-purger"
2894 #~ msgstr "Automatikus-takarító"
2896 #~ msgid "Indexing/Journaling"
2897 #~ msgstr "Indexelés/naplózás"
2903 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
2904 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
2906 #~ msgid "List known rooms"
2907 #~ msgstr "Listázza az ismert szobákat"
2909 #~ msgid "Where can I go from here?"
2910 #~ msgstr "Hova mehetek innen?"
2912 #~ msgid "Skip to next room"
2913 #~ msgstr "Ugrás a következő szobába"
2915 #~ msgid "(come back here later)"
2916 #~ msgstr "(visszatérés később)"
2918 #~ msgid "oops! Back to "
2919 #~ msgstr "hoppá! Vissza ide: "
2921 #~ msgid "...in this room"
2922 #~ msgstr "... ebben a szobában"
2924 #~ msgid "(post in this room)"
2925 #~ msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
2927 #~ msgid "File library"
2928 #~ msgstr "Fájl-tár"
2930 #~ msgid "(List files available for download)"
2931 #~ msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
2933 #~ msgid "Summary page"
2934 #~ msgstr "Összefoglaló oldal"
2936 #~ msgid "Summary of my account"
2937 #~ msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
2939 #~ msgid "User list"
2940 #~ msgstr "Felhasználók listája"
2942 #~ msgid "(all registered users)"
2943 #~ msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
2946 #~ msgstr "Viszlát!"
2951 #~ msgid "Network services"
2952 #~ msgstr "Hálózati szolgáltatások"
2954 #~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2955 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2957 #~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2958 #~ msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
2961 #~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2962 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2964 #~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2965 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2968 #~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2969 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2972 #~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2973 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2975 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2976 #~ msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
2978 #~ msgid "-1 to disable"
2979 #~ msgstr "-1 kikapcsolja"
2982 #~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2983 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2986 #~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2987 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2990 #~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2991 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2994 #~ msgid "Save changes?"
2995 #~ msgstr "Változások mentése"
2997 #~ msgid "Enter a server command"
2998 #~ msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
3001 #~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3002 #~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this "
3003 #~ "screen will not be of much use to you."
3005 #~ "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok "
3006 #~ "bevitelét, melyet a WebCit nem támogat. Ha nem tudja ez mit jelent, "
3007 #~ "ennek a képernyőnek nem sok hasznát veszi."
3009 #~ msgid "Enter command:"
3010 #~ msgstr "Írja be a parancsot:"
3012 #~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3013 #~ msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
3015 #~ msgid "Detected host header is %s://%s"
3016 #~ msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
3018 #~ msgid "Send command"
3019 #~ msgstr "Parancs elküldése"
3021 #~ msgid "Server command results"
3022 #~ msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
3024 #~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3025 #~ msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
3027 #~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
3028 #~ msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
3030 #~ msgid "Close window"
3031 #~ msgstr "Ablak bezárása"
3033 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3034 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3037 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3039 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3040 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3042 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3044 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3045 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3047 #~ msgid "Configuration"
3048 #~ msgstr "Beállítások"
3050 #~ msgid "Message expire policy"
3051 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabály"
3053 #~ msgid "Access controls"
3054 #~ msgstr "Hozzáférés szabályozás"
3057 #~ msgstr "Megosztás"
3059 #~ msgid "Mailing list service"
3060 #~ msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
3062 #~ msgid "Remote retrieval"
3063 #~ msgstr "Távoli beszerzés"
3065 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3066 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3068 #~ msgid "Delete this room"
3069 #~ msgstr "Szoba törlése"
3071 #~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
3072 #~ msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
3074 #~ msgid "Edit this room's Info file"
3075 #~ msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
3077 #~ msgid "Name of room: "
3078 #~ msgstr "Szoba neve:"
3080 #~ msgid "Resides on floor: "
3081 #~ msgstr "Ezen a szinten van:"
3083 #~ msgid "Type of room:"
3084 #~ msgstr "Szoba típusa:"
3086 #~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3087 #~ msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
3089 #~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3090 #~ msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
3092 #~ msgid "Private - require password: "
3093 #~ msgstr "Privát - jelszót igényel:"
3095 #~ msgid "Private - invitation only"
3096 #~ msgstr "Privát - csak meghívással"
3098 #~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
3099 #~ msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
3101 #~ msgid "If private, cause current users to forget room"
3102 #~ msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
3104 #~ msgid "Preferred users only"
3105 #~ msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
3107 #~ msgid "Read-only room"
3108 #~ msgstr "Csak olvasható szoba"
3110 #~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3111 #~ msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
3113 #~ msgid "File directory room"
3114 #~ msgstr "Fájl mappa szoba"
3116 #~ msgid "Directory name: "
3117 #~ msgstr "Könyvtár neve:"
3119 #~ msgid "Uploading allowed"
3120 #~ msgstr "Feltöltés engedélyezett"
3122 #~ msgid "Downloading allowed"
3123 #~ msgstr "Letöltés engedélyezett"
3125 #~ msgid "Visible directory"
3126 #~ msgstr "Látható könyvtár"
3128 #~ msgid "Network shared room"
3129 #~ msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
3131 #~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3132 #~ msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
3134 #~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3136 #~ "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják "
3139 #~ msgid "Anonymous messages"
3140 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3142 #~ msgid "No anonymous messages"
3143 #~ msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3145 #~ msgid "All messages are anonymous"
3146 #~ msgstr "Minden üzenet anonym"
3148 #~ msgid "Shared with"
3149 #~ msgstr "Megosztva ezzel:"
3151 #~ msgid "Not shared with"
3152 #~ msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
3154 #~ msgid "Remote node name"
3155 #~ msgstr "Távoli csomópont neve"
3157 #~ msgid "Remote room name"
3158 #~ msgstr "Távoli szoba neve"
3161 #~ msgstr "Műveletek"
3164 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3170 #~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to "
3171 #~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
3172 #~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
3173 #~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
3174 #~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
3175 #~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
3176 #~ "</ul></I><br />\n"
3178 #~ "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon. "
3179 #~ "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az "
3180 #~ "üzeneteket, de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is "
3181 #~ "be kell állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. "
3182 #~ "<li>Ha a távoli szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos "
3183 #~ "a másik oldalon.<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton "
3184 #~ "szintén be kell állítani az itteni szoba nevét.</ul></l><br />\n"
3187 #~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
3188 #~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3190 #~ "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3191 #~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
3194 #~ msgstr "(eltávolít)"
3197 #~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
3198 #~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3200 #~ "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3201 #~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
3209 #~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3210 #~ msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
3212 #~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3213 #~ msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
3215 #~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3216 #~ msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
3218 #~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3219 #~ msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
3221 #~ msgid "Message expire policy for this room"
3222 #~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3224 #~ msgid "Use the default policy for this floor"
3225 #~ msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
3227 #~ msgid "Message expire policy for this floor"
3228 #~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3230 #~ msgid "Use the system default"
3231 #~ msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
3234 #~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3237 #~ "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
3239 #~ msgid "Remote host"
3240 #~ msgstr "Távoli kiszolgáló"
3242 #~ msgid "Keep messages on server?"
3243 #~ msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
3248 #~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3249 #~ msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
3252 #~ msgstr "Folyam URL"
3255 #~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from "
3256 #~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3258 #~ "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
3259 #~ "szobához. Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki "
3260 #~ "a felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
3266 #~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3267 #~ "below and click 'Invite'."
3269 #~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
3270 #~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
3271 #~ "'Meghív' pontra."
3280 #~ msgstr "Felhasználó"
3283 #~ msgstr "Felhasználók"
3285 #~ msgid "Default view for room: "
3286 #~ msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
3288 #~ msgid "Create new room"
3289 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3291 #~ msgid "Go to a hidden room"
3292 #~ msgstr "Rejtett szobába ugrás"
3294 #~ msgid "Enter room name:"
3295 #~ msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
3297 #~ msgid "Enter room password:"
3298 #~ msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
3303 #~ msgid "Zap this room"
3304 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3306 #~ msgid "(nothing)"
3309 #~ msgid "unexpected end of message"
3310 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
3312 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
3313 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
3315 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3316 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
3321 #~ msgid "List users"
3322 #~ msgstr "Felhasználók listája"
3324 #~ msgid "No messages here."
3325 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
3328 #~ msgid "no more messages"
3329 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3332 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3333 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3334 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3336 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
3337 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
3338 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
3339 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
3344 #~ msgid "Not logged in"
3345 #~ msgstr "Nincs belépve"
3348 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
3351 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
3354 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
3357 #~ msgstr "%s FIXME418"