msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-12 23:17-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-25 22:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3195 ../roomops.c:1531
+#: ../roomops.c:1561
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
#: ../auth.c:23
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2997 ../messages.c:3119
-#: ../messages.c:3229 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1330 ../roomops.c:1658 ../roomops.c:2091
-#: ../roomops.c:2240 ../roomops.c:2304 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:582 ../event.c:403 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:3083 ../messages.c:3205
+#: ../messages.c:3315 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1339 ../roomops.c:1667 ../roomops.c:2113
+#: ../roomops.c:2262 ../roomops.c:2326 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
"ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
"i><br />\n"
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:108
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Møde invitaion"
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:111
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Deltagers svar på din invitation"
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:114
msgid "Published event"
msgstr "Publiseret aktivitet"
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:117
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:526 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr "Summering:"
-#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
msgstr "Lokation:"
-#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Start dato/tid:"
-#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:152
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Slut dato/tid:"
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../calendar.c:210
+#: ../calendar.c:204
msgid "Attendee:"
msgstr "Deltager:"
-#: ../calendar.c:250
+#: ../calendar.c:244
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:248
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Dette emne vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:253
msgid "Update:"
msgstr "Opdatering:"
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:254
msgid "CONFLICT:"
msgstr "KONFLIKT:"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:277
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:278
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:279
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ"
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:280
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
-#: ../calendar.c:305
+#: ../calendar.c:307
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
-#: ../calendar.c:306
+#: ../calendar.c:308
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:309
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
-#: ../calendar.c:334
+#: ../calendar.c:335
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
-#: ../calendar.c:361
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Svar på møde forspørgsel"
-
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:370
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
"kalender."
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:374
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Du har tentativt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevettilføjet i "
"din kalender 'med blyant'"
-#: ../calendar.c:388
+#: ../calendar.c:378
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
"din kalender."
-#: ../calendar.c:393
+#: ../calendar.c:383
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Tilbage til meddelelser"
-
-#: ../calendar.c:422
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
-
-#: ../calendar.c:441
+#: ../calendar.c:414
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
-#: ../calendar.c:443
+#: ../calendar.c:416
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
"opdateret."
-#: ../calendar.c:544
+#: ../calendar.c:510
msgid "Edit task"
msgstr "Editér opgave"
-#: ../calendar.c:571
+#: ../calendar.c:537
msgid "Start date:"
msgstr "Start dato:"
-#: ../calendar.c:584
+#: ../calendar.c:550
msgid "Due date:"
msgstr "Forfald dato:"
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+#: ../calendar.c:580 ../event.c:400
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:962 ../messages.c:2362
+#: ../calendar.c:581 ../event.c:401 ../messages.c:994 ../messages.c:2406
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1475
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1484
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
-#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2357 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2401 ../sieve.c:944
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
-#: ../event.c:346
+#: ../event.c:346 ../event.c:358
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagere"
msgid "(One per line)"
msgstr "(en per linie)"
-#: ../event.c:389
+#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565 ../messages.c:3027
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../event.c:402
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Check deltager tilgænglighed"
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Gå til din personlige adressebog"
-#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontaktpersoner"
-
#: ../iconbar.c:190
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Gå til dine personlige noter"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
-#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1047
+#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1050
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
-#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1329 ../roomops.c:1656
+#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1665
#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
#: ../vcard_edit.c:333
msgid "Save changes"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
-#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1987
+#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:2009
msgid "Create a new room"
msgstr "Opret et nyt rum"
msgid "Server command results"
msgstr "Server kommando resultater"
-#: ../messages.c:502
+#: ../messages.c:505
msgid " (work)"
msgstr "(arbejde)"
-#: ../messages.c:504
+#: ../messages.c:507
msgid " (home)"
msgstr "(hjem)"
-#: ../messages.c:506
+#: ../messages.c:509
msgid " (cell)"
msgstr "(afdeling)"
-#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
+#: ../messages.c:520 ../vcard_edit.c:250
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:577
+#: ../messages.c:580
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../messages.c:582
+#: ../messages.c:585
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:690 ../messages.c:1288
+#: ../messages.c:701 ../messages.c:1332
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
-#: ../messages.c:713 ../messages.c:991 ../messages.c:1297 ../messages.c:1400
+#: ../messages.c:724 ../messages.c:1023 ../messages.c:1341 ../messages.c:1444
msgid "unexpected end of message"
msgstr "uventet slut på meddelelse"
-#: ../messages.c:726 ../messages.c:1309
+#: ../messages.c:737 ../messages.c:1353
msgid "from "
msgstr "fra"
-#: ../messages.c:754 ../messages.c:1325
+#: ../messages.c:765 ../messages.c:1369
msgid "in "
msgstr "i"
-#: ../messages.c:775 ../messages.c:1346
+#: ../messages.c:786 ../messages.c:1390
msgid "to "
msgstr "til"
-#: ../messages.c:828
+#: ../messages.c:855
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../messages.c:830
+#: ../messages.c:857
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: ../messages.c:878 ../messages.c:2954
+#: ../messages.c:910 ../messages.c:3026 ../messages.c:3035
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:886 ../messages.c:1382
+#: ../messages.c:918 ../messages.c:1426 ../messages.c:3065
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: ../messages.c:910 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:942 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: ../messages.c:925
+#: ../messages.c:957
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "SvarCitér"
-#: ../messages.c:942
+#: ../messages.c:974
msgid "ReplyAll"
msgstr "SvarAlle"
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:982
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../messages.c:957 ../messages.c:3227
+#: ../messages.c:989 ../messages.c:3313
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: ../messages.c:962
+#: ../messages.c:994
msgid "Delete this message?"
msgstr "Slet denne meddelelse?"
-#: ../messages.c:968
+#: ../messages.c:1000
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
-#: ../messages.c:973
+#: ../messages.c:1005
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../messages.c:1084
+#: ../messages.c:1120
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
-#: ../messages.c:1119 ../messages.c:1647
+#: ../messages.c:1159 ../messages.c:1691
msgid "edit"
msgstr "editér"
-#: ../messages.c:1609 ../messages.c:1919
+#: ../messages.c:1653 ../messages.c:1963
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../messages.c:1739
+#: ../messages.c:1783
msgid "(no name)"
msgstr "(intet navn)"
-#: ../messages.c:1791
+#: ../messages.c:1835
msgid "This address book is empty."
msgstr "Denne adressebog er tom."
-#: ../messages.c:2227
+#: ../messages.c:2271
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Klik på en not for at ændre den."
-#: ../messages.c:2237
+#: ../messages.c:2281
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye meddelelser."
-#: ../messages.c:2239
+#: ../messages.c:2283
msgid "No old messages."
msgstr "Ingen gamle meddelelser."
-#: ../messages.c:2241
+#: ../messages.c:2285
msgid "No messages here."
msgstr "Ingen meddelelser her."
-#: ../messages.c:2359 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
+#: ../messages.c:2403 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: ../messages.c:2361
+#: ../messages.c:2405
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../messages.c:2474
+#: ../messages.c:2518
msgid "Reading #"
msgstr "Læser #"
-#: ../messages.c:2527
+#: ../messages.c:2571
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "af %d meddelelser."
-#: ../messages.c:2716
+#: ../messages.c:2761
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
-#: ../messages.c:2722
+#: ../messages.c:2767
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
-#: ../messages.c:2743
+#: ../messages.c:2789
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
-#: ../messages.c:2746
+#: ../messages.c:2792
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:2954
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>fra</I> "
-#: ../messages.c:2928
+#: ../messages.c:2977
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme meddelelser"
-#: ../messages.c:2934
+#: ../messages.c:3002
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>i</I> "
-#: ../messages.c:2943
+#: ../messages.c:3011 ../messages.c:3026
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../messages.c:2965
+#: ../messages.c:3026 ../messages.c:3046
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2983
+#: ../messages.c:3068
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Emne (valgfrit):"
-#: ../messages.c:2992 ../messages.c:3114 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3078 ../messages.c:3200 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Send meddelelse"
-#: ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
+#: ../messages.c:3080 ../messages.c:3202
msgid "Post message"
msgstr "Opsæt meddelelse"
-#: ../messages.c:3010
+#: ../messages.c:3096
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- videresend meddelelse ---"
-#: ../messages.c:3091
+#: ../messages.c:3177
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedhæftede filer"
-#: ../messages.c:3106
+#: ../messages.c:3192
msgid "Attach file:"
msgstr "Vedhæft fil:"
-#: ../messages.c:3109 ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1552
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#: ../messages.c:3174
+#: ../messages.c:3260
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
-#: ../messages.c:3200
+#: ../messages.c:3286
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
-#: ../messages.c:3207
+#: ../messages.c:3293
msgid "Move this message to:"
msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
-#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1481 ../webcit.c:1483
+#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1478 ../webcit.c:1480
msgid "Room info"
msgstr "Rum info"
msgstr ""
"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
-#: ../roomops.c:1063
+#: ../roomops.c:1066
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1079
+#: ../roomops.c:1082
msgid "Message expire policy"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
-#: ../roomops.c:1095
+#: ../roomops.c:1098
msgid "Access controls"
msgstr "Adgangskontrol"
-#: ../roomops.c:1111
+#: ../roomops.c:1114
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1127
+#: ../roomops.c:1130
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailing liste service"
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1152
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
-#: ../roomops.c:1151
+#: ../roomops.c:1154
msgid "Delete this room"
msgstr "Slet dette rum"
-#: ../roomops.c:1154
+#: ../roomops.c:1157
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1160
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editér dette rums Info fil"
-#: ../roomops.c:1166 ../roomops.c:1999
+#: ../roomops.c:1169 ../roomops.c:2021
msgid "Name of room: "
msgstr "Navn på rum"
-#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:2003
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2025
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ligger på etage: "
-#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2045
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2067
msgid "Type of room:"
msgstr "Type på rum"
-#: ../roomops.c:1194
-msgid "Public room"
-msgstr "Offentlig rum"
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:2076
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-#: ../roomops.c:1202
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privat - gæt navn"
+#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2083
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-#: ../roomops.c:1209
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privat - med adgangskode"
+#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2090
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - med adgangskode: "
-#: ../roomops.c:1219 ../roomops.c:2076
+#: ../roomops.c:1222 ../roomops.c:2098
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - kun med invitation"
-#: ../roomops.c:1223
+#: ../roomops.c:1226
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1234
msgid "Preferred users only"
msgstr "Kun foretrukne brugere"
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1240
msgid "Read-only room"
msgstr "Kun-læs rum"
-#: ../roomops.c:1244
+#: ../roomops.c:1246
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1253
msgid "File directory room"
msgstr "Fil bibliotek rum"
-#: ../roomops.c:1247
+#: ../roomops.c:1256
msgid "Directory name: "
msgstr "Biblioteksnavn: "
-#: ../roomops.c:1255
+#: ../roomops.c:1264
msgid "Uploading allowed"
msgstr "uploading tilladt"
-#: ../roomops.c:1261
+#: ../roomops.c:1270
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloading tilladt"
-#: ../roomops.c:1267
+#: ../roomops.c:1276
msgid "Visible directory"
msgstr "Synligt bibliotek"
-#: ../roomops.c:1276
+#: ../roomops.c:1285
msgid "Network shared room"
msgstr "Netværksdelt rum"
-#: ../roomops.c:1282
+#: ../roomops.c:1291
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
-#: ../roomops.c:1287
+#: ../roomops.c:1296
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme meddelelser"
-#: ../roomops.c:1295
+#: ../roomops.c:1304
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Ingen anonyme meddelser"
-#: ../roomops.c:1301
+#: ../roomops.c:1310
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
-#: ../roomops.c:1307
+#: ../roomops.c:1316
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
-#: ../roomops.c:1313
+#: ../roomops.c:1322
msgid "Room aide: "
msgstr "Rum Systemansvarlig"
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1394
msgid "Shared with"
msgstr "Delt med"
-#: ../roomops.c:1388
+#: ../roomops.c:1397
msgid "Not shared with"
msgstr "Ikke delt med"
-#: ../roomops.c:1393 ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:1447
msgid "Remote node name"
msgstr "Fjernnode navn"
-#: ../roomops.c:1395 ../roomops.c:1440
+#: ../roomops.c:1404 ../roomops.c:1449
msgid "Remote room name"
msgstr "Fjernrum navn"
-#: ../roomops.c:1397 ../roomops.c:1442
+#: ../roomops.c:1406 ../roomops.c:1451
msgid "Actions"
msgstr "Aktioner"
-#: ../roomops.c:1430
+#: ../roomops.c:1439
msgid "Unshare"
msgstr "Fjern deling"
-#: ../roomops.c:1467
+#: ../roomops.c:1476
msgid "Share"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1476
+#: ../roomops.c:1485
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1497
+#: ../roomops.c:1506
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1514 ../roomops.c:1544
+#: ../roomops.c:1523 ../roomops.c:1553
msgid "(remove)"
msgstr "(fjern)"
-#: ../roomops.c:1527
+#: ../roomops.c:1536
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1558
+#: ../roomops.c:1567
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
"forspørgsler."
-#: ../roomops.c:1561
+#: ../roomops.c:1570
msgid "Click to disable."
msgstr "Klik for at deaktivere."
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1572
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
-#: ../roomops.c:1569
+#: ../roomops.c:1578
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/"
"sletabonemnet forspørgsler."
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1582
msgid "Click to enable."
msgstr "Klik for at aktivere."
-#: ../roomops.c:1602
+#: ../roomops.c:1611
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
-#: ../roomops.c:1608
+#: ../roomops.c:1617
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Brug standard politik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1612 ../roomops.c:1639 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
+#: ../roomops.c:1621 ../roomops.c:1648 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
-#: ../roomops.c:1616 ../roomops.c:1643 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
+#: ../roomops.c:1625 ../roomops.c:1652 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
-#: ../roomops.c:1620 ../roomops.c:1647 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
+#: ../roomops.c:1629 ../roomops.c:1656 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
-#: ../roomops.c:1622 ../roomops.c:1649 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1631 ../roomops.c:1658 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
-#: ../roomops.c:1629
+#: ../roomops.c:1638
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1635
+#: ../roomops.c:1644
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug system standard"
-#: ../roomops.c:1710 ../roomops.c:3085 ../sieve.c:523
+#: ../roomops.c:1722 ../roomops.c:3107 ../sieve.c:523
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
-#: ../roomops.c:1849 ../sieve.c:579
+#: ../roomops.c:1871 ../sieve.c:579
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
-#: ../roomops.c:1881
+#: ../roomops.c:1903
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1895
+#: ../roomops.c:1917
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1923
+#: ../roomops.c:1945
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
-#: ../roomops.c:1943
+#: ../roomops.c:1965
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
-#: ../roomops.c:1947
+#: ../roomops.c:1969
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-#: ../roomops.c:1953
+#: ../roomops.c:1975
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
-#: ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1980
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: ../roomops.c:2022
+#: ../roomops.c:2044
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standard visning for rum: "
-#: ../roomops.c:2054
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-
-#: ../roomops.c:2061
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-
-#: ../roomops.c:2068
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - med adgangskode: "
-
-#: ../roomops.c:2084
+#: ../roomops.c:2106
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
-#: ../roomops.c:2089
+#: ../roomops.c:2111
msgid "Create new room"
msgstr "Opret nyt rum"
-#: ../roomops.c:2157
+#: ../roomops.c:2179
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
-#: ../roomops.c:2200
+#: ../roomops.c:2222
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Gå til et skjult rum"
-#: ../roomops.c:2211
+#: ../roomops.c:2233
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
"at komme her igen."
-#: ../roomops.c:2223
+#: ../roomops.c:2245
msgid "Enter room name:"
msgstr "Skriv rummets navn:"
-#: ../roomops.c:2230
+#: ../roomops.c:2252
msgid "Enter room password:"
msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-#: ../roomops.c:2239
+#: ../roomops.c:2261
msgid "Go there"
msgstr "Gå dertil"
-#: ../roomops.c:2292
+#: ../roomops.c:2314
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-#: ../roomops.c:2297
+#: ../roomops.c:2319
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2302
+#: ../roomops.c:2324
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap dette rum"
-#: ../roomops.c:3035 ../roomops.c:3041
+#: ../roomops.c:3057 ../roomops.c:3063
msgid "Room list"
msgstr "Rum liste"
-#: ../roomops.c:3038
+#: ../roomops.c:3060
msgid "Folder list"
msgstr "Folder liste"
"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
-#: ../webcit.c:1242
+#: ../webcit.c:1239
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1483 ../webcit.c:1485
msgid "Your bio"
msgstr "Din bio"
-#: ../webcit.c:1496
+#: ../webcit.c:1493
msgid "your photo"
msgstr "dit billede"
-#: ../webcit.c:1502
+#: ../webcit.c:1499
msgid "the icon for this room"
msgstr "ikonet for dette rum"
-#: ../webcit.c:1516
+#: ../webcit.c:1513
msgid "the icon for this floor"
msgstr "ikonet for denne etage"
"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
"side."
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Tilbage til meddelelser"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Offentlig rum"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privat - gæt navn"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privat - med adgangskode"
+
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "lokalvært"