1 # translation of webcit.po to it.po
2 # Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: WebCit\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
13 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../../messages.c:1719
23 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
24 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s/%s\n"
26 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
27 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
28 msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
30 #: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
31 msgid "Your changes have been saved."
32 msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
34 #: ../../roomops.c:881
36 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
37 msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s."
39 #: ../../roomops.c:898
41 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
42 msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s."
44 #: ../../roomops.c:927
45 msgid "Cancelled. No new room was created."
46 msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
48 #: ../../roomops.c:1187
49 msgid "Floor has been deleted."
50 msgstr "Il piano è stato cancellato."
52 #: ../../roomops.c:1211
53 msgid "New floor has been created."
54 msgstr "Il nuovo piano è stato creato."
56 #: ../../roomops.c:1290
57 msgid "Room list view"
58 msgstr "Vista della lista delle stanze"
60 #: ../../roomops.c:1293
61 msgid "Show empty floors"
64 #: ../../roomviews.c:50
65 msgid "Bulletin Board"
68 #: ../../roomviews.c:51
70 msgstr "Cartella di Posta"
72 #: ../../roomviews.c:52
76 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
77 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
81 #: ../../roomviews.c:54
83 msgstr "Lista delle Attività"
85 #: ../../roomviews.c:55
87 msgstr "Lista delle Note"
89 #: ../../roomviews.c:56
93 #: ../../roomviews.c:57
95 msgstr "Lista Calendario"
97 #: ../../roomviews.c:58
101 #: ../../roomviews.c:59
106 #: ../../roomviews.c:60
116 msgstr "Nome dell'operazione"
128 msgstr "Mostra Tutto"
132 msgstr "Aggiorna questa operazione."
134 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
135 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
136 #: ../../calendar_view.c:1084
142 msgstr "Data di inizio:"
144 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
146 msgstr "Nessuna Data"
148 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
152 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
153 msgid "Time associated"
154 msgstr "Tempo associato"
168 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
170 msgstr "Descrizione:"
172 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
176 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
177 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
178 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
179 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
183 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
184 #: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
185 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
189 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
190 msgid "Untitled Task"
193 #: ../../fmt_date.c:310
195 msgstr "Formato dell'ora"
197 #: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
198 msgid "List subscription"
199 msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
201 #: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
202 msgid "List subscribe/unsubscribe"
203 msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
205 #: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
206 #: ../../static/t/listsub/display.html:34
207 msgid "Confirmation request sent"
208 msgstr "Richiesta di conferma inviata"
210 #: ../../listsub.c:89
213 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
214 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
215 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
216 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
217 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
218 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
220 "Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>. Il server di "
221 "posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
222 "confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la "
223 "tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
224 "senza il tuo consenso.<br><br>Per favore, clicca sul collegamento presente "
225 "nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br>\n"
227 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
231 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
232 #: ../../listsub.c:334
233 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
236 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
237 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
240 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
243 msgstr "Invia il comando"
245 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
249 #: ../../blogview_renderer.c:302
251 msgstr "i nuovi post"
253 #: ../../blogview_renderer.c:311
255 msgstr "i post più vecchi"
257 #: ../../useredit.c:629
259 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
261 "E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
262 "della rubrica dei contatti"
264 #: ../../useredit.c:717
265 msgid "Changes were not saved."
266 msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
268 #: ../../useredit.c:782
269 msgid "A new user has been created."
270 msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
272 #: ../../useredit.c:786
274 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
275 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
276 "the host system, not within Citadel."
279 #: ../../bbsview_renderer.c:312
281 msgstr "Vai alla pagina: "
283 #: ../../bbsview_renderer.c:354
287 #: ../../bbsview_renderer.c:360
291 #: ../../graphics.c:56
292 msgid "Graphics upload has been cancelled."
293 msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato."
295 #: ../../graphics.c:62
296 msgid "You didn't upload a file."
297 msgstr "Non carichi un file."
299 #: ../../graphics.c:112
303 #: ../../graphics.c:119
304 msgid "the icon for this room"
305 msgstr "l'icona di questa stanza"
307 #: ../../graphics.c:127
308 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
311 #: ../../graphics.c:135
312 msgid "the Logoff banner picture"
315 #: ../../graphics.c:146
316 msgid "the icon for this floor"
317 msgstr "L'icona per questo piano"
319 #: ../../calendar_tools.c:100
323 #: ../../calendar_tools.c:120
327 #: ../../calendar_tools.c:191
328 msgid "(status unknown)"
329 msgstr "(stato sconosciuto)"
331 #: ../../calendar_tools.c:207
332 msgid "(needs action)"
333 msgstr "(serve una azione)"
335 #: ../../calendar_tools.c:210
339 #: ../../calendar_tools.c:213
343 #: ../../calendar_tools.c:216
347 #: ../../calendar_tools.c:219
351 #: ../../calendar_tools.c:222
353 msgstr "(completato)"
355 #: ../../calendar_tools.c:225
357 msgstr "(in lavorazione)"
359 #: ../../calendar_tools.c:228
364 msgid "Click on any note to edit it."
365 msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
367 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
369 msgstr "(nessun nome)"
371 #: ../../vcard_edit.c:443
375 #: ../../vcard_edit.c:445
379 #: ../../vcard_edit.c:447
381 msgstr " (cellulare)"
383 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
387 #: ../../vcard_edit.c:526
391 #: ../../vcard_edit.c:531
395 #: ../../vcard_edit.c:779
396 msgid "This address book is empty."
397 msgstr "Questa lista contatti è vuota"
399 #: ../../vcard_edit.c:793
400 msgid "An internal error has occurred."
403 #: ../../vcard_edit.c:944
407 #: ../../vcard_edit.c:1048
408 msgid "Edit contact information"
409 msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
411 #: ../../vcard_edit.c:1068
415 #: ../../vcard_edit.c:1068
419 #: ../../vcard_edit.c:1068
421 msgstr "Secondo nome"
423 #: ../../vcard_edit.c:1068
427 #: ../../vcard_edit.c:1068
431 #: ../../vcard_edit.c:1089
432 msgid "Display name:"
433 msgstr "Nome da mostrare:"
435 #: ../../vcard_edit.c:1096
439 #: ../../vcard_edit.c:1103
440 msgid "Organization:"
441 msgstr "Organizzazione:"
443 #: ../../vcard_edit.c:1114
447 #: ../../vcard_edit.c:1130
451 #: ../../vcard_edit.c:1136
455 #: ../../vcard_edit.c:1142
459 #: ../../vcard_edit.c:1148
463 #: ../../vcard_edit.c:1158
464 msgid "Home telephone:"
465 msgstr "Telefono di casa:"
467 #: ../../vcard_edit.c:1164
468 msgid "Work telephone:"
469 msgstr "Telefono di lavoro:"
471 #: ../../vcard_edit.c:1170
472 msgid "Mobile telephone:"
473 msgstr "Telefono mobile:"
475 #: ../../vcard_edit.c:1176
477 msgstr "Numero di fax:"
479 #: ../../vcard_edit.c:1187
480 msgid "Primary Internet e-mail address"
481 msgstr "Indirizzo email principale"
483 #: ../../vcard_edit.c:1194
484 msgid "Internet e-mail aliases"
485 msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
487 #: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
489 msgstr "Cambia i cambiamenti"
491 #: ../../vcard_edit.c:1261
492 msgid "Unable to enter the room to save your message"
495 #: ../../vcard_edit.c:1265
499 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
501 msgid "An error has occurred."
502 msgstr "E' avvenuto un errore."
504 #: ../../vcard_edit.c:1399
505 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
508 #: ../../preferences.c:880
509 msgid "Cancelled. No settings were changed."
510 msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
512 #: ../../preferences.c:1092
513 msgid "Make this my start page"
514 msgstr "Imposta questa pagina come principale"
516 #: ../../preferences.c:1130
517 msgid "This isn't allowed to become the start page."
520 #: ../../preferences.c:1132
521 msgid "You no longer have a start page selected."
522 msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
524 #: ../../preferences.c:1182
525 msgid "Prefered startpage"
528 #: ../../calendar.c:76
529 msgid "Meeting invitation"
530 msgstr "Invito a un incontro"
532 #: ../../calendar.c:79
533 msgid "Attendee's reply to your invitation"
534 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
536 #: ../../calendar.c:82
537 msgid "Published event"
538 msgstr "Evento pubblicato"
540 #: ../../calendar.c:85
541 msgid "This is an unknown type of calendar item."
542 msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
544 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
545 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
549 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
553 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
554 #: ../../calendar_view.c:1099
555 msgid "Starting date/time:"
556 msgstr "Data e ora di inizio:"
558 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
559 #: ../../calendar_view.c:1101
560 msgid "Ending date/time:"
561 msgstr "Data e ora di fine:"
563 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
567 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
568 msgid "This is a recurring event"
569 msgstr "Questo è un evento ricorrente"
571 #: ../../calendar.c:178
575 #: ../../calendar.c:218
577 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
579 "Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario."
581 #: ../../calendar.c:222
583 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
585 "Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente "
586 "nel tuo calendario."
588 #: ../../calendar.c:227
592 #: ../../calendar.c:228
596 #: ../../calendar.c:251
597 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
598 msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
600 #: ../../calendar.c:252
604 #: ../../calendar.c:253
608 #: ../../calendar.c:254
612 #: ../../calendar.c:271
613 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
615 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
618 #: ../../calendar.c:272
622 #: ../../calendar.c:273
626 #: ../../calendar.c:295
627 msgid "There was an error parsing this calendar item."
628 msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario."
630 #: ../../calendar.c:328
632 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
635 "Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo "
638 #: ../../calendar.c:332
640 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
641 "'pencilled in' to your calendar."
643 "Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" "
646 #: ../../calendar.c:336
648 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
649 "into your calendar."
651 "Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario."
653 #: ../../calendar.c:341
654 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
655 msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
657 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
658 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
659 #. / answer this request.
660 #: ../../calendar.c:376
661 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
663 "Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
665 #: ../../calendar.c:378
667 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
670 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
671 "verrà aggiornato."
673 #: ../../calendar.c:932
674 msgid "Calendar day view begins at:"
675 msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
677 #: ../../calendar.c:933
678 msgid "Calendar day view ends at:"
679 msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
681 #: ../../calendar.c:934
682 msgid "Week starts on:"
683 msgstr "La settimana parte da:"
686 msgid "Send instant message"
687 msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
690 msgid "Send an instant message to: "
691 msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a: "
694 msgid "Enter message text:"
695 msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
697 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
699 msgstr "Invia il messaggio"
702 msgid "Message was not sent."
703 msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
706 msgid "Message has been sent to "
707 msgstr "Il Messaggio è stato spedito a "
709 #: ../../iconbar.c:328
710 msgid "Iconbar Setting"
714 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
715 #. * something else, that's what we'll go with.
717 #: ../../availability.c:148
718 msgid "availability unknown"
719 msgstr "Disponibilità sconosciuta"
721 #: ../../availability.c:169
725 #: ../../availability.c:179
729 #: ../../serv_func.c:193
731 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
732 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
733 "system administrator."
736 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
737 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
740 #: ../../serv_func.c:236
743 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
744 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
749 "Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
750 "Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
811 #: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
816 msgid "Add or edit an event"
817 msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
819 #: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
820 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
828 #: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
832 #: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
833 msgid "All day event"
834 msgstr "Evento per tutto il giorno"
836 #: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
840 #: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
841 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
850 msgid "(you are the organizer)"
851 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
854 msgid "Show time as:"
855 msgstr "Mostra l'ora come:"
866 msgid "(One per line)"
867 msgstr "(Uno per linea)"
869 #: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
870 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
875 msgid "Recurrence rule"
876 msgstr "Regola ricorrente"
879 msgid "Repeats every"
882 #. begin 'weekday_selector' div
884 msgid "on these weekdays:"
885 msgstr "nei giorni di questa settimana:"
889 msgid "on day %s%d%s of the month"
890 msgstr "nei giorni %s%d%s del mese"
892 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
905 msgid "year on this date"
906 msgstr "anno in questa data"
908 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
909 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
914 msgid "Recurrence range"
918 msgid "No ending date"
919 msgstr "Nessuna data finale"
922 msgid "Repeat this event"
923 msgstr "Ripeti questo evento"
930 msgid "Repeat this event until "
931 msgstr "Ripeti questo evento fino "
934 msgid "Check attendee availability"
935 msgstr "Controlla la disponibilità del membro."
937 #: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
938 #: ../../calendar_view.c:937
939 msgid "Untitled Event"
940 msgstr "Evento senza Titolo"
942 #: ../../sysmsgs.c:52
947 #: ../../sysmsgs.c:55
950 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
951 "forced by preceding the next line by a blank."
953 "Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
954 "schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
957 #: ../../sysmsgs.c:89
959 msgid "Cancelled. %s was not saved."
960 msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
962 #: ../../sysmsgs.c:109
964 msgid " has been saved."
965 msgstr "%s è stato salvato."
967 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
969 msgstr "Informazioni di stanza"
971 #: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
973 msgstr "Le tue informazioni personali"
975 #: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
976 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
977 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
981 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
982 msgid "Starting date:"
983 msgstr "Data di partenza:"
985 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
987 msgstr "Data di arrivo:"
989 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
993 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
994 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
995 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
999 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
1003 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
1004 #: ../../calendar_view.c:1308
1008 #: ../../calendar_view.c:756
1012 #: ../../calendar_view.c:758
1016 #: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1017 #: ../../static/t/msg_listview.html:9
1021 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1022 msgid "Ongoing event"
1023 msgstr "Evento corrente"
1025 #: ../../messages.c:70
1029 #: ../../messages.c:88
1030 msgid "Empty message"
1031 msgstr "Messaggio vuoto"
1033 #: ../../messages.c:1010
1034 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1035 msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
1037 #: ../../messages.c:1013
1038 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1039 msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
1041 #: ../../messages.c:1037
1042 msgid "Saved to Drafts failed: "
1045 #: ../../messages.c:1102
1046 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1049 #: ../../messages.c:1128
1050 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1053 #: ../../messages.c:1137
1054 msgid "Message has been sent.\n"
1055 msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
1057 #: ../../messages.c:1140
1058 msgid "Message has been posted.\n"
1059 msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
1061 #: ../../messages.c:1679
1062 msgid "The message was not moved."
1063 msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
1065 #: ../../messages.c:1796
1067 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1068 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n"
1070 #: ../../messages.c:1956
1071 msgid "Attach signature to email messages?"
1072 msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
1074 #: ../../messages.c:1959
1075 msgid "Use this signature:"
1076 msgstr "Usa questa firma:"
1078 #: ../../messages.c:1961
1079 msgid "Default character set for email headers:"
1080 msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
1082 #: ../../messages.c:1964
1083 msgid "Preferred email address"
1084 msgstr "Indirizzo email preferito"
1086 #: ../../messages.c:1966
1087 msgid "Preferred display name for email messages"
1090 #: ../../messages.c:1970
1091 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1094 #: ../../messages.c:1973
1095 msgid "Mailbox view mode"
1098 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
1099 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
1100 #: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
1101 msgid "Invalid Parameter"
1102 msgstr "Parametro Invalido"
1104 #: ../../inetconf.c:126
1106 msgid " has been deleted."
1107 msgstr "%s è stato cancellato."
1109 #. <domain> added status message
1110 #: ../../inetconf.c:144
1116 msgid "Edit your session display"
1117 msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
1121 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1122 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1123 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1124 "corresponding box. "
1126 "Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
1127 "sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
1128 "fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
1129 "\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente. "
1133 msgstr "Nome della stanza:"
1136 msgid "Change room name"
1137 msgstr "Cambia il nome della stanza"
1141 msgstr "Nome dell'host:"
1144 msgid "Change host name"
1145 msgstr "Cambia il nome dell'host"
1147 #: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1148 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
1149 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
1151 msgstr "Nome utente:"
1154 msgid "Change user name"
1155 msgstr "Cambia nome utente"
1157 #: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
1158 #: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
1159 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
1160 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
1161 msgid "Higher access is required to access this function."
1164 #: ../../siteconfig.c:256
1165 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1168 #: ../../siteconfig.c:319
1169 msgid "Your system configuration has been updated."
1170 msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
1172 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1174 msgid "There is no room called '%s'."
1175 msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
1179 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1180 msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
1184 msgid "There is no page called '%s' here."
1185 msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
1189 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1191 msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
1193 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
1201 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1205 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
1206 msgid "Current version"
1207 msgstr "Versione corrente"
1215 msgstr "Titolo pagina"
1217 #: ../../webcit.c:316
1218 msgid "Authorization Required"
1219 msgstr "Autorizzazione richiesta"
1221 #: ../../webcit.c:324
1224 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1225 "not be logged in: %s\n"
1227 "Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
1228 "autenticato e accedere a: %s\n"
1230 #: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
1232 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1233 "Please report this problem to your system administrator."
1235 "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
1236 "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
1238 #: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
1239 msgid "Read More..."
1240 msgstr "Leggi Altro..."
1242 #: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1243 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1247 #: ../../smtpqueue.c:334
1248 msgid "First Attempt pending"
1251 #: ../../roomlist.c:99
1253 msgstr "Le mie Catrelle"
1255 #: ../../downloads.c:289
1257 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
1258 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n"
1260 #: ../../roomtokens.c:572
1264 #: ../../roomtokens.c:574
1268 #: ../../summary.c:128
1272 #: ../../summary.c:184
1276 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1280 #: ../../msg_renderers.c:1119
1281 msgid "I don't know how to display "
1282 msgstr "Non so come mostrare "
1284 #: ../../msg_renderers.c:1353
1285 msgid "(no subject)"
1286 msgstr "(nessun oggetto)"
1288 #: ../../addressbook_popup.c:186
1293 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
1294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
1295 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
1300 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
1302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
1303 #: ../../static/t/get_logged_in.html:79
1305 msgstr "Nuovo Utente"
1308 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
1309 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
1310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
1311 msgid "Problem User"
1312 msgstr "Utente con Problemi"
1314 #. user with normal privileges
1315 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
1316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
1317 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
1319 msgstr "Utente Locale"
1321 #. a user that may access network resources
1322 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
1323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1325 msgid "Network User"
1326 msgstr "Utente di Rete"
1329 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
1331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
1332 msgid "Preferred User"
1333 msgstr "Utente Preferito"
1336 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
1337 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
1338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
1340 msgstr "Amministratore"
1342 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
1343 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1344 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1349 msgid "Log in again"
1350 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
1352 #: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
1353 msgid "Validate new users"
1354 msgstr "Valida il nuovo utente"
1357 msgid "No users require validation at this time."
1358 msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
1362 msgstr "molto debole"
1378 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
1379 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
1382 msgid "Select access level for this user:"
1383 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
1385 #: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1386 msgid "Change your password"
1387 msgstr "Cambia la tua password"
1390 msgid "Enter new password:"
1391 msgstr "Inserisci la nuova password:"
1394 msgid "Enter it again to confirm:"
1395 msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
1398 msgid "Change password"
1399 msgstr "Cambia la password"
1402 msgid "Cancelled. Password was not changed."
1403 msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata."
1406 msgid "They don't match. Password was not changed."
1407 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
1410 msgid "Blank passwords are not allowed."
1411 msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
1413 #: ../../openid.c:34
1414 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1417 #: ../../openid.c:52
1418 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1421 #: ../../openid.c:53
1425 #: ../../openid.c:61
1426 msgid "Add an OpenID: "
1427 msgstr "Aggiungi un OpenID: "
1429 #: ../../openid.c:64
1433 #: ../../openid.c:68
1435 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1438 #: ../../html2html.c:136
1440 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
1441 msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
1443 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
1447 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1448 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
1449 msgid "View/edit server-side mail filters"
1450 msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
1452 #: ../../static/t/sieve/list.html:41
1453 msgid "When new mail arrives: "
1454 msgstr "Quando arrivano nuove email: "
1456 #: ../../static/t/sieve/list.html:43
1457 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1458 msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
1460 #: ../../static/t/sieve/list.html:44
1461 msgid "Filter it according to rules selected below"
1462 msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
1464 #: ../../static/t/sieve/list.html:45
1465 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1466 msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
1468 #: ../../static/t/sieve/list.html:52
1469 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1470 msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
1472 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
1474 msgstr "Aggiungi regola"
1476 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
1477 msgid "The currently active script is: "
1478 msgstr "Lo script attivo è: "
1480 #: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
1481 msgid "Add or delete scripts"
1482 msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
1484 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
1488 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
1490 msgstr "Destinatario o Cc"
1492 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
1496 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1497 #: ../../static/t/msg_listview.html:10
1498 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
1502 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
1506 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
1510 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
1511 msgid "Envelope From"
1512 msgstr "Mittente del contenitore"
1514 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
1516 msgstr "Destinatario del contenitore"
1518 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
1522 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
1524 msgstr "X-Spam-flag"
1526 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
1527 msgid "X-Spam-Status"
1528 msgstr "X-Spam-Status"
1530 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
1534 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
1535 msgid "Message size"
1536 msgstr "Dimensione del messaggio"
1538 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
1539 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
1543 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
1547 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
1548 msgid "does not contain"
1549 msgstr "Non contiene"
1551 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
1555 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
1559 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
1563 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
1564 msgid "does not match"
1565 msgstr "Non è uguale"
1567 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
1568 msgid "(All messages)"
1569 msgstr "(tutti i messaggi)"
1571 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
1572 msgid "is larger than"
1573 msgstr "E' più grande"
1575 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
1576 msgid "is smaller than"
1577 msgstr "E' più piccolo"
1579 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
1584 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
1588 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
1589 msgid "Discard silently"
1590 msgstr "Scarta silenziosamente"
1592 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
1594 msgstr "Rimanda al mittente"
1596 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
1597 msgid "Move message to"
1598 msgstr "Sposta il messaggio in"
1600 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
1604 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
1608 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
1612 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
1616 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
1617 msgid "continue processing"
1618 msgstr "Continua a processare"
1620 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
1624 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
1626 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1627 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1631 #: ../../static/t/sieve/add.html:9
1632 msgid "Add a new script"
1633 msgstr "Aggiungi un nuovo script"
1635 #: ../../static/t/sieve/add.html:10
1637 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1640 "Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
1641 "riportata sotto e clicca 'Crea'."
1643 #: ../../static/t/sieve/add.html:14
1644 msgid "Script name: "
1645 msgstr "Nome dello script: "
1647 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
1648 msgid "Edit scripts"
1649 msgstr "Modifica gli script"
1651 #: ../../static/t/sieve/add.html:20
1652 msgid "Return to the script editing screen"
1653 msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
1655 #: ../../static/t/sieve/add.html:23
1656 msgid "Delete scripts"
1657 msgstr "Cancella gli script"
1659 #: ../../static/t/sieve/add.html:24
1661 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1664 "Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
1665 "clicca 'Cancella'."
1667 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
1668 msgid "Confirm move of message"
1669 msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
1671 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
1672 msgid "Move this message to:"
1673 msgstr "Sposta questo messaggio in:"
1675 #: ../../static/t/login.html:5
1677 msgstr "potenziato da"
1679 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
1680 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
1681 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
1682 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
1684 msgstr "Ultimo Login"
1686 #: ../../static/t/trailing.html:14
1688 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
1689 "of this system will not work properly."
1692 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1693 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1694 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1695 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
1699 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
1703 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
1704 msgid "You are subscribing "
1707 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
1712 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
1714 msgid " mailing list."
1715 msgstr "Servizio Mailing List"
1717 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
1719 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1720 "to click on to confirm your subscription."
1723 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
1725 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1726 "able to subscribe you to lists without your consent."
1729 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
1731 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1732 "subscription will be confirmed."
1735 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
1736 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
1741 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
1742 msgid "You are unsubscribing"
1745 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
1750 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
1752 msgid "mailing list."
1753 msgstr "Servizio Mailing List"
1755 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
1757 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1758 "to click on to confirm your unsubscription."
1761 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
1763 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1764 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
1767 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
1769 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1770 "unsubscription will be confirmed."
1773 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
1776 msgstr "Indietro..."
1778 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
1780 msgid "Confirmation successful!"
1781 msgstr "Richiesta di conferma inviata"
1783 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
1785 msgid "Confirmation failed."
1786 msgstr "Configurazione"
1788 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
1789 msgid "This could mean one of two things:"
1792 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
1794 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
1795 "confirmation link is only valid for three days)"
1798 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
1800 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
1801 "request and are attempting to do it again."
1804 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
1805 msgid "The error returned by the server was: "
1808 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
1810 msgid "Name of list:"
1811 msgstr "Nome dell'operazione"
1813 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
1815 msgid "Your e-mail address:"
1816 msgstr "Indirizzo email preferito"
1818 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
1819 msgid "(If subscribing) preferred format: "
1822 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
1824 msgid "One message at a time"
1825 msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
1827 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
1829 msgid "Digest format"
1830 msgstr "Formato dell'ora"
1832 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
1834 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
1835 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
1839 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
1841 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1842 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
1845 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1846 msgid "(delete floor)"
1847 msgstr "(Cancella il piano)"
1849 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1850 msgid "(edit graphic)"
1851 msgstr "(Modifica la grafica)"
1853 #: ../../static/t/floors.html:4
1854 msgid "Add/change/delete floors"
1855 msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
1857 #: ../../static/t/floors.html:10
1858 msgid "Floor number"
1859 msgstr "Numero del piano"
1861 #: ../../static/t/floors.html:11
1863 msgstr "Nome del piano"
1865 #: ../../static/t/floors.html:12
1866 msgid "Number of rooms"
1867 msgstr "Numero di stanze"
1869 #: ../../static/t/floors.html:13
1871 msgstr "Stile del Piano"
1873 #: ../../static/t/files.html:4
1874 msgid "Files available for download in"
1877 #: ../../static/t/files.html:9
1878 msgid "Upload a file:"
1879 msgstr "Carica un documento:"
1881 #: ../../static/t/files.html:30
1883 msgstr "Nome del documento"
1885 #: ../../static/t/files.html:31
1889 #: ../../static/t/files.html:32
1893 #: ../../static/t/files.html:33
1895 msgstr "Descrizione"
1897 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
1898 #: ../../static/t/iconbar.html:59
1900 msgstr "Caricamento"
1902 #: ../../static/t/edit_message.html:23
1906 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
1910 #: ../../static/t/edit_message.html:47
1914 #: ../../static/t/edit_message.html:51
1918 #: ../../static/t/edit_message.html:57
1919 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1920 #: ../../static/t/view_message.html:15
1924 #: ../../static/t/edit_message.html:63
1928 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1929 msgid "Subject (optional):"
1930 msgstr "Oggetto (opzionale):"
1932 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1933 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1934 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1935 #: ../../static/t/view_message.html:16
1939 #: ../../static/t/edit_message.html:86
1940 msgid "--- forwarded message ---"
1941 msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
1943 #: ../../static/t/edit_message.html:110
1944 msgid "Post message"
1945 msgstr "Posta il messaggio"
1947 #: ../../static/t/edit_message.html:118
1948 msgid "Save to Drafts"
1951 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1952 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1953 msgid "Attachments:"
1956 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1958 msgid "Message to your Users:"
1959 msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
1961 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1962 msgid "Server command results"
1963 msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
1965 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1967 msgid "Enter another command"
1968 msgstr "inserisci un comando per il server"
1970 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1972 msgid "Return to menu"
1973 msgstr "Visualizza il menu"
1975 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1976 msgid "Site configuration"
1977 msgstr "Configurazione del sito"
1979 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1980 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1982 msgid "You need to be aide to view this."
1983 msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
1985 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
1989 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1993 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
1997 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
2001 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
2006 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
2008 msgstr "Eliminatore automatico"
2010 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
2011 msgid "Indexing/Journaling"
2014 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2020 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2024 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2025 msgid "Add, change, delete user accounts"
2026 msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
2028 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
2029 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
2030 msgid "System Administration Menu"
2031 msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
2033 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
2034 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
2036 msgid "Room Admin Menu"
2037 msgstr "Amministratore della stanza: "
2039 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
2040 msgid "Local host aliases"
2041 msgstr "Alias degli host locali"
2043 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
2044 msgid "Directory domains"
2045 msgstr "Domini delle directory"
2047 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
2051 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
2053 msgid "Fallback smart hosts"
2056 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
2057 msgid "Notification hosts"
2060 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
2064 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
2065 msgid "SpamAssassin hosts"
2066 msgstr "Host Spamassassin"
2068 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
2069 msgid "ClamAV clamd hosts"
2072 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
2074 msgid "Masqueradable domains"
2075 msgstr "Domini del gateway"
2077 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2078 msgid "Edit or delete users"
2079 msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
2081 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2083 msgstr "Aggiungi utenti"
2085 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2086 msgid "Edit or Delete users"
2087 msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
2089 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2091 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2094 "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
2095 "clicca 'Modifica'."
2097 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2098 msgid "Edit user account: "
2099 msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
2101 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2102 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2106 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2107 msgid "Permission to send Internet mail"
2108 msgstr "Permesso di inviare email a internet"
2110 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2111 msgid "Number of logins"
2112 msgstr "Numero di login"
2114 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2115 msgid "Messages submitted"
2116 msgstr "Numero di Messaggi"
2118 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2119 msgid "Access level"
2120 msgstr "Livello di accesso"
2122 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2123 msgid "User ID number"
2124 msgstr "Numero indentificativo"
2126 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2127 msgid "Date and time of last login"
2128 msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
2130 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2131 msgid "Auto-purge after this many days"
2132 msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
2134 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2136 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2137 "and click 'Create'."
2139 "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
2140 "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
2142 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2144 msgstr "Nuovo utente:"
2146 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2147 msgid "Enter a server command"
2148 msgstr "inserisci un comando per il server"
2150 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2152 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2153 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2154 "will not be of much use to you."
2156 "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
2157 "WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
2158 "sarà di molto aiuto."
2160 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2161 msgid "Enter command:"
2162 msgstr "Inserisci il comando:"
2164 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2165 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2167 "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
2169 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2171 msgid "Detected host header is "
2172 msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"
2174 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2175 msgid "Network configuration"
2176 msgstr "Configurazione di rete"
2178 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2179 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2180 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2181 msgid "Add a new node"
2182 msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
2184 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2185 msgid "Currently configured nodes"
2186 msgstr "Nodi configurati"
2188 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2190 msgid "Restart Citadel"
2191 msgstr "Imposta questa pagina come principale"
2193 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
2194 msgid "Add, change, or delete floors"
2195 msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
2197 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2198 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2201 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
2203 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2204 "restarted after that... "
2207 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
2208 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2211 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
2212 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2213 msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
2215 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2216 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2217 msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
2219 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2220 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2223 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2224 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2227 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
2228 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2229 msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
2231 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
2232 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2233 msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
2235 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2237 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2238 msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
2240 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2241 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2242 msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
2244 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
2245 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
2248 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2249 msgid "Confirm delete"
2250 msgstr "Conferma la cancellazione"
2252 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2253 msgid "Are you sure you want to delete "
2254 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare? "
2256 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2257 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
2259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
2260 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
2262 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
2263 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2267 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2268 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
2270 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
2271 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
2272 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2273 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
2274 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2278 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2279 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2280 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2282 msgstr "Nome del nodo"
2284 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2285 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2286 msgid "Shared secret"
2287 msgstr "Segreto condiviso"
2289 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2290 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2291 msgid "Host or IP address"
2292 msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
2294 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2295 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2297 msgstr "Numero di porta"
2299 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2304 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
2305 msgid "Global Configuration"
2306 msgstr "Configurazione globale"
2308 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
2309 msgid "User account management"
2310 msgstr "Gestione account utenti"
2312 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
2313 msgid "Shutdown Citadel"
2316 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
2317 msgid "Rooms and Floors"
2318 msgstr "Stanze e piani"
2320 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2321 msgid "Edit site-wide configuration"
2322 msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
2324 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2325 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2326 msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
2328 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2329 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2330 msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
2332 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2333 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2334 msgid "View the outbound SMTP queue"
2335 msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
2337 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
2340 msgstr "Imposta questa pagina come principale"
2342 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
2343 msgid "Restart after paging users"
2346 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
2347 msgid "Restart when all users are idle"
2350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2351 msgid "General site configuration items"
2352 msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
2354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2355 msgid "Change Login Logo"
2358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2359 msgid "Change Logout Logo"
2362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2363 msgid "Fully qualified domain name"
2364 msgstr "Nome di dominio completo"
2366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2367 msgid "Human-readable node name"
2368 msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
2370 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2371 msgid "Telephone number"
2372 msgstr "Numero di telefono"
2374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2375 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2376 msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
2378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2379 msgid "Geographic location of this system"
2380 msgstr "Località geografica di questo server"
2382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2383 msgid "Name of system administrator"
2384 msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
2386 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2387 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2388 msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
2390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2391 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2392 msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
2394 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2395 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2397 "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
2398 "stanza o al piano."
2400 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2401 msgid "Hour to run database auto-purge"
2402 msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
2404 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2405 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2406 msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
2408 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2409 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2410 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2411 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2412 msgid "Never automatically expire messages"
2413 msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
2415 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2416 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2417 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2418 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2419 msgid "Expire by message count"
2420 msgstr "Cancella per numero di messaggi"
2422 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2423 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2424 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2425 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2426 msgid "Expire by message age"
2427 msgstr "Elimina per età del messaggio"
2429 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2430 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2431 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2432 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2433 msgid "Number of messages or days: "
2434 msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
2436 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2437 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2439 "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
2441 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2442 msgid "Same policy as public rooms"
2443 msgstr "Stessa politica delle stanze private"
2445 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2446 msgid "Network services"
2447 msgstr "Servizi di rete"
2449 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2450 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2452 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2455 "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
2456 "il server Citadel."
2458 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2459 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2460 msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
2462 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2463 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2464 msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
2466 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2467 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2470 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2471 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2472 msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
2474 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2475 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2476 msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
2478 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2479 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2480 msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
2482 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2483 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2484 msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
2486 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2487 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2488 msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
2490 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2491 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2492 msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
2494 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2495 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2496 msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
2498 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2500 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2502 "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
2504 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2505 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2508 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2510 msgid "-1 to disable"
2511 msgstr "Clicca per disabilitare."
2513 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2515 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2516 msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
2518 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2519 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2522 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2523 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2526 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2528 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2529 msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
2531 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2533 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2534 msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
2536 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2540 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2541 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2542 msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
2544 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2545 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2546 msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
2548 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2550 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2551 msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
2553 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2555 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2556 msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
2558 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2559 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2560 msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture"
2562 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2563 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2564 msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
2566 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2567 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2568 msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
2570 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2571 msgid "Default user purge time (days)"
2572 msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
2574 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2575 msgid "Default room purge time (days)"
2576 msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
2578 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2579 msgid "Maximum message length"
2580 msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
2582 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2583 msgid "Minimum number of worker threads"
2584 msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
2586 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2587 msgid "Maximum number of worker threads"
2588 msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
2590 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2591 msgid "Automatically delete committed database logs"
2592 msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
2594 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2596 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2597 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
2599 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2601 msgid "Funambol server port "
2602 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
2604 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2606 msgid "Funambol sync source"
2607 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
2609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2610 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2613 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2615 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2616 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
2618 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2619 msgid "Access controls and site policy settings"
2620 msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
2622 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2623 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2624 msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
2626 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2627 msgid "Quarantine messages from problem users"
2628 msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
2630 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2631 msgid "Name of quarantine room"
2632 msgstr "Nome della stanza di quarantena"
2634 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2635 msgid "Name of room to log pages"
2636 msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
2638 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2639 msgid "Authentication mode"
2642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2644 msgid "Self contained"
2647 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2650 msgstr "Nome dell'host:"
2652 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2653 msgid "LDAP (RFC2307)"
2656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2657 msgid "LDAP (Active Directory)"
2660 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2662 msgid "Master user name (blank to disable)"
2663 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
2665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2667 msgid "Master user password"
2668 msgstr "Inserisci la nuova password:"
2670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2671 msgid "Initial access level for new users"
2672 msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
2674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2675 msgid "Access level required to create rooms"
2676 msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2679 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2681 "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
2682 "creano stanze private"
2684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2686 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
2688 "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
2689 "creano stanze BLOG"
2691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
2692 msgid "Restrict access to Internet mail"
2693 msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2696 msgid "Disable self-service user account creation"
2697 msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2700 msgid "Hint: do not select both!"
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2704 msgid "Require registration for new users"
2705 msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
2709 msgid "Allow anonymous guest access"
2710 msgstr "Nessun messaggio anonimo"
2712 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2713 msgid "Indexing and Journaling"
2714 msgstr "Indicizzazione"
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2717 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2718 msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
2720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2721 msgid "Enable full text index"
2722 msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
2724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2725 msgid "Perform journaling of email messages"
2726 msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
2728 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2729 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2730 msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
2732 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2733 msgid "Email destination of journalized messages"
2734 msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati"
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2737 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2738 msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2742 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2743 "options will have no effect."
2745 "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
2746 "opzioni non avranno effetto."
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2749 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2750 msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2753 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2754 msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2765 msgid "Password for bind DN"
2766 msgstr "Password per il DN bind"
2768 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2772 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2776 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2777 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2781 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2785 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2786 msgid "Online users"
2787 msgstr "Utenti in rete"
2789 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2793 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2797 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2798 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2799 msgid "Administration"
2800 msgstr "Amministrazione"
2802 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2803 msgid "customize this menu"
2804 msgstr "modifica questo menu"
2806 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2807 msgid "switch to room list"
2808 msgstr "Visualizza le cartelle"
2810 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2811 msgid "switch to menu"
2812 msgstr "Visualizza il menu"
2814 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2816 msgstr "Le mie cartelle"
2818 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2819 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2823 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2824 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2828 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2829 #: ../../static/t/view_message.html:14
2833 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2835 msgstr "Il tuo OpenID"
2837 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2838 msgid "was successfully verified."
2839 msgstr "é stato verificato con successo."
2841 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2842 msgid "However, the user name"
2845 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2846 msgid "conflicts with an existing user."
2847 msgstr "conflitto con un utente esistente"
2849 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2850 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2853 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2854 msgid "Image upload"
2855 msgstr "Carica l'immagine"
2857 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2858 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2859 msgstr "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer."
2861 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2862 msgid "Please select a file to upload:"
2863 msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
2865 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2869 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2873 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2874 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2875 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2879 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2880 msgid "Select page: "
2881 msgstr "Seleziona pagina: "
2883 #: ../../static/t/who.html:13
2884 msgid "Users currently on "
2885 msgstr "Utenti correntemente attivi "
2887 #: ../../static/t/who.html:22
2889 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2891 "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
2892 "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
2894 #: ../../static/t/who.html:24
2896 msgid "to send an instant message to that user."
2897 msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
2899 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2900 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2902 msgstr "Numero di letture"
2904 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2905 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2906 msgid "oldest to newest"
2907 msgstr "dai più vecchi ai più recenti"
2909 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2910 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2911 msgid "newest to oldest"
2912 msgstr "dai più recenti ai più vecchi"
2914 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2915 msgid "New start page"
2916 msgstr "Nuova pagina iniziale"
2918 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2919 msgid "Your start page has been changed."
2920 msgstr "La tua pagina iniziale è stata cambiata"
2922 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2924 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2925 "you begin on when you log on to"
2928 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2929 msgid "No new messages."
2930 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
2932 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2933 msgid "Post a comment"
2934 msgstr "Invia un commento"
2936 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2938 msgid "Configure Push Email"
2941 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2942 msgid "Push email and SMS settings"
2945 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2947 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2948 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2949 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2952 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2954 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2955 "text message to you when new mail arrives."
2958 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2960 msgid "Notify Funambol server"
2961 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
2963 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2965 msgid "Send a text message to..."
2966 msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
2968 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2970 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2974 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2975 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2978 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2979 msgid "Don‘t send any notifications"
2982 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2983 msgid "Tree (folders) view"
2984 msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
2986 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2987 msgid "Table (rooms) view"
2988 msgstr "Vista a tabella (stanze)"
2990 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2991 msgid "12 hour (am/pm)"
2992 msgstr "12 ore (am/pm)"
2994 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2998 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
3003 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
3008 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3009 msgid "No signature"
3010 msgstr "Nessuna firma"
3012 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3013 msgid "Full-functionality"
3016 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3020 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3022 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3025 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
3026 msgid "List of Wiki pages"
3029 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
3030 msgid "History of edits for this page"
3033 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
3035 msgid "Users currently on"
3036 msgstr "Utenti attualmente su %s"
3038 #: ../../static/t/who/section.html:4
3042 #: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
3043 msgid "User profile"
3044 msgstr "Profilo utente"
3046 #: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
3047 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3049 msgstr "Nome utente"
3051 #: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
3055 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
3059 #: ../../static/t/view_message.html:19
3063 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3067 #: ../../static/t/view_message.html:23
3069 msgstr "Rispondi con cronistoria"
3071 #: ../../static/t/view_message.html:27
3073 msgstr "Rispondi A Tutti"
3075 #: ../../static/t/view_message.html:28
3079 #: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
3083 #: ../../static/t/view_message.html:34
3085 msgstr "Intestazione"
3087 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
3091 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3092 msgid "Preferences and settings"
3093 msgstr "Preferenze e impostazioni"
3095 #: ../../static/t/user/list.html:3
3097 msgid "User list for "
3098 msgstr "Lista utenti per %s"
3100 #: ../../static/t/user/list.html:9
3102 msgstr "Nome Utente"
3104 #: ../../static/t/user/list.html:10
3108 #: ../../static/t/user/list.html:11
3109 msgid "Access Level"
3110 msgstr "Livello di Accesso"
3112 #: ../../static/t/user/list.html:12
3114 msgstr "Ultimo Login"
3116 #: ../../static/t/user/list.html:13
3117 msgid "Total Logins"
3118 msgstr "Login Totali"
3120 #: ../../static/t/user/list.html:14
3122 msgstr "Messaggi Totali"
3124 #: ../../static/t/user/show.html:9
3126 msgid "Click here to send an instant message to"
3127 msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
3129 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3130 msgid "Old messages"
3131 msgstr "Messaggi vecchi"
3133 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3134 msgid "New messages"
3137 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3138 msgid "Basic commands"
3139 msgstr "Comandi base"
3141 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3143 msgstr "Le tue Informazioni"
3145 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3146 msgid "Advanced room commands"
3147 msgstr "Comandi di stanza avanzati"
3149 #: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
3150 msgid "Customize the icon bar"
3151 msgstr "Personalizza la barra delle icone"
3153 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3156 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
3158 "La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
3159 "delle sue possibilità per continuare."
3161 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3163 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
3166 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
3167 msgid "Display icons as:"
3168 msgstr "Mostra le icone come:"
3170 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
3171 msgid "pictures and text"
3172 msgstr "immagini e testo"
3174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
3175 msgid "pictures only"
3176 msgstr "solo immagini"
3178 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
3182 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
3184 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
3185 "the left side of the screen."
3187 "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
3189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3191 msgstr "Logo del sito"
3193 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3194 msgid "An icon describing this site"
3195 msgstr "Una icona che descriva questo sito"
3197 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
3198 msgid "Your summary page"
3199 msgstr "Visualizza il sommario"
3201 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3202 msgid "Mail (inbox)"
3203 msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
3205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3206 msgid "A shortcut to your email Inbox"
3207 msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
3209 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
3210 msgid "Your personal address book"
3211 msgstr "I tuoi Contatti personali"
3213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
3214 msgid "Your personal notes"
3215 msgstr "Le tue note personali"
3217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
3218 msgid "A shortcut to your personal calendar"
3219 msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
3221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
3222 msgid "A shortcut to your personal task list"
3223 msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
3225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
3227 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
3230 "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
3233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3234 msgid "Who is online?"
3235 msgstr "Chi è on line?"
3237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3238 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
3240 "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
3243 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
3245 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
3248 "Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con "
3249 "gli altri utenti nella stessa stanza."
3251 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3252 msgid "Advanced options"
3253 msgstr "Opzioni avanzate"
3255 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3256 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
3257 msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
3259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3260 msgid "Citadel logo"
3261 msgstr "Logo Citadel"
3263 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3264 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
3265 msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
3267 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3268 msgid "Message expire policy for this room"
3269 msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
3271 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3272 msgid "Use the default policy for this floor"
3273 msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
3275 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3276 msgid "Message expire policy for this floor"
3277 msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
3279 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3280 msgid "Use the system default"
3281 msgstr "Usa il default di sistema"
3283 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3284 msgid "Configuration"
3285 msgstr "Configurazione"
3287 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3288 msgid "Message expire policy"
3289 msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
3291 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3292 msgid "Access controls"
3293 msgstr "Controllo Accessi"
3295 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3297 msgstr "Condivisione"
3299 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3300 msgid "Mailing list service"
3301 msgstr "Servizio Mailing List"
3303 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3304 msgid "Remote retrieval"
3307 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3309 msgid "name of room: "
3310 msgstr "Nome delle stanza:"
3312 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3313 #: ../../static/t/room/create.html:20
3314 msgid "Resides on floor: "
3315 msgstr "Appartiene al piano: "
3317 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3318 #: ../../static/t/room/create.html:68
3319 msgid "Type of room:"
3320 msgstr "TIpo di stanza:"
3322 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3323 #: ../../static/t/room/create.html:73
3324 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3325 msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
3327 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3328 #: ../../static/t/room/create.html:77
3329 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3330 msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
3332 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3333 #: ../../static/t/room/create.html:81
3334 msgid "Private - require password: "
3335 msgstr "Privata - richiede password "
3337 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3338 #: ../../static/t/room/create.html:86
3339 msgid "Private - invitation only"
3340 msgstr "Privato - solo su invito"
3342 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3343 #: ../../static/t/room/create.html:90
3344 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3345 msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
3347 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3348 msgid "If private, cause current users to forget room"
3349 msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
3351 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3352 msgid "Preferred users only"
3353 msgstr "Solo utenti preferiti"
3355 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3356 msgid "Read-only room"
3357 msgstr "Stanza in sola lettura"
3359 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3360 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3363 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3364 msgid "File directory room"
3365 msgstr "Stanza direttorio di file"
3367 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3368 msgid "Directory name: "
3369 msgstr "Nome del direttorio:"
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3372 msgid "Uploading allowed"
3373 msgstr "Upload permesso"
3375 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3376 msgid "Downloading allowed"
3377 msgstr "Download permesso"
3379 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3380 msgid "Visible directory"
3381 msgstr "Direttorio visibile"
3383 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3384 msgid "Network shared room"
3385 msgstr "Stanza condivisa in rete"
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3388 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3389 msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3392 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3395 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3396 msgid "Anonymous messages"
3397 msgstr "Messaggio anonimo"
3399 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3400 msgid "No anonymous messages"
3401 msgstr "Nessun messaggio anonimo"
3403 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3404 msgid "All messages are anonymous"
3405 msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
3407 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3408 msgid "Prompt user when entering messages"
3409 msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
3411 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3413 msgstr "Amministratore della stanza: "
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3418 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3419 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3421 "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
3422 "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3427 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3428 "following list recipients:</i><br><br>"
3430 "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
3431 "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
3433 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3434 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3437 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3438 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3441 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3442 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3445 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3447 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3449 "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
3450 "automatica degli utenti."
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3453 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3454 msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
3456 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3457 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3458 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3459 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3463 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3464 msgid "Delete this room"
3465 msgstr "Cancella questa stanza"
3467 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3469 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3470 msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
3472 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3474 msgid "Edit this rooms Info file"
3475 msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
3477 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3479 msgstr "Condivisa con"
3481 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3482 msgid "Not shared with"
3483 msgstr "Non condivisa con"
3485 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3486 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3487 msgid "Remote node name"
3488 msgstr "nome del nodo remoto"
3490 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3491 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3492 msgid "Remote room name"
3493 msgstr "Nome della stanza remota"
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3496 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3500 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3503 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3504 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3505 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3506 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3507 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3508 "remote node must also configure the name of the room here."
3510 "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
3511 "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
3512 "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
3513 "essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
3514 "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
3515 "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
3516 "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
3518 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3520 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3524 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3529 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3531 msgid "Keep messages on server?"
3532 msgstr "Nessun messaggio."
3534 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3540 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3547 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3550 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3551 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3553 "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
3554 "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
3556 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3558 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3559 "below and click 'Invite'."
3561 "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
3562 "nome utente e clicca 'Invita'."
3564 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3568 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3573 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3574 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3575 msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
3577 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3579 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3580 msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
3582 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3583 msgid "Go to a hidden room"
3584 msgstr "Vai a una stanza segreta"
3586 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3589 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3590 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3591 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3594 "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
3595 "password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
3596 "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
3597 "non dovrai ripetere questo passaggio."
3599 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3600 msgid "Enter room name:"
3601 msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
3603 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3604 msgid "Enter room password:"
3605 msgstr "Inserisci la password della stanza:"
3607 #: ../../static/t/room/create.html:11
3608 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
3609 msgid "Create a new room"
3610 msgstr "Crea una nuova stanza"
3612 #: ../../static/t/room/create.html:18
3613 msgid "Name of room: "
3614 msgstr "Nome delle stanza: "
3616 #: ../../static/t/room/create.html:32
3617 msgid "Default view for room: "
3618 msgstr "Vista di default della stanza: "
3620 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3621 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3622 msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
3624 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3626 msgid "If you select this option,"
3627 msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
3629 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3631 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3633 "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
3634 "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
3636 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
3637 msgid "Change your preferences and settings"
3638 msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
3640 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
3641 msgid "Update your contact information"
3642 msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
3644 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
3645 msgid "Enter your 'bio'"
3646 msgstr "Inserisci la tua biografia"
3648 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
3649 msgid "Edit your online photo"
3650 msgstr "Modifica la tua foto on line"
3652 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
3653 msgid "Edit your push email settings"
3656 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
3658 msgid "Manage your OpenIDs"
3659 msgstr "Il tuo OpenID"
3661 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3662 msgid "List known rooms"
3663 msgstr "Mostra le stanze conosciute"
3665 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3666 msgid "Where can I go from here?"
3667 msgstr "Dove posso andare da qui?"
3669 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
3670 msgid "Goto next room"
3671 msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
3673 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
3675 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3676 msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
3678 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3679 msgid "Skip to next room"
3680 msgstr "Salta alla prossima stanza"
3682 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3683 msgid "(come back here later)"
3684 msgstr "(torna più tardi)"
3686 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
3688 msgstr "Stanza Precedente"
3690 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
3692 msgid "oops! Back to "
3693 msgstr "(oops! Torna a %s)"
3695 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
3696 msgid "Read new messages"
3697 msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
3699 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
3700 msgid "...in this room"
3701 msgstr "... in questa stanza"
3703 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
3704 msgid "Read all messages"
3705 msgstr "leggi tutti i messaggi"
3707 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
3708 msgid "...old <em>and</em> new"
3709 msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
3711 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
3712 msgid "Enter a message"
3713 msgstr "Componi un messaggio"
3715 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
3716 msgid "(post in this room)"
3717 msgstr "(scrivi in questa stanza)"
3719 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3720 msgid "File library"
3723 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3724 msgid "(List files available for download)"
3727 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3728 msgid "Summary page"
3731 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3732 msgid "Summary of my account"
3733 msgstr "Sommario del mio account"
3735 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3739 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3740 msgid "(all registered users)"
3741 msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
3743 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
3747 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3748 msgid "Edit or delete this room"
3749 msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
3751 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3752 msgid "Go to a 'hidden' room"
3753 msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
3755 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3757 msgid "Zap (forget) this room"
3758 msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
3760 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3761 msgid "List all forgotten rooms"
3762 msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
3764 #: ../../static/t/navbar.html:34
3765 msgid "View contacts"
3766 msgstr "Vista contatti"
3768 #: ../../static/t/navbar.html:40
3769 msgid "Add new contact"
3770 msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
3772 #: ../../static/t/navbar.html:49
3774 msgstr "Vista giornaliera"
3776 #: ../../static/t/navbar.html:55
3778 msgstr "Vista mensile"
3780 #: ../../static/t/navbar.html:61
3781 msgid "Add new event"
3782 msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
3784 #: ../../static/t/navbar.html:70
3785 msgid "Calendar list"
3786 msgstr "Lista dei Calendari"
3788 #: ../../static/t/navbar.html:79
3790 msgstr "Mostra le Attività"
3792 #: ../../static/t/navbar.html:85
3793 msgid "Add new task"
3794 msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
3796 #: ../../static/t/navbar.html:94
3798 msgstr "Mostra le note"
3800 #: ../../static/t/navbar.html:101
3801 msgid "Add new note"
3802 msgstr "Aggiungi una nuova nota"
3804 #: ../../static/t/navbar.html:110
3805 msgid "Refresh message list"
3808 #: ../../static/t/navbar.html:122
3810 msgstr "Componi un messaggio"
3812 #: ../../static/t/navbar.html:132
3814 msgstr "Home Page del Wiki"
3816 #: ../../static/t/navbar.html:139
3817 msgid "Edit this page"
3818 msgstr "Modifica questa pagina"
3820 #: ../../static/t/navbar.html:145
3824 #: ../../static/t/navbar.html:154
3826 msgid "New blog post"
3827 msgstr "i nuovi post"
3829 #: ../../static/t/navbar.html:162
3830 msgid "Skip this room"
3831 msgstr "Salta questa stanza"
3833 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
3834 msgid "Loading messages from server, please wait"
3837 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
3838 msgid "Open in new window"
3839 msgstr "Apri in una nuova finestra"
3841 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
3845 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3846 msgid "Originaly posted in: "
3849 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
3850 msgid "Refresh this page"
3851 msgstr "Ricarica questa pagina"
3853 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3855 msgstr "ID del messaggio"
3857 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
3858 msgid "Date/time submitted"
3859 msgstr "Ora/Data fornita"
3861 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
3863 msgid "Next attempt"
3864 msgstr "Ultimo tentativo"
3866 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3868 msgstr "Destinatari"
3870 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3871 msgid "The queue is empty."
3872 msgstr "La coda è vuota."
3874 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3875 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3876 msgid "You do not have permission to view this resource."
3877 msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
3879 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
3880 msgid "You must be logged in to access this page."
3881 msgstr "Devi essere registrato per accedere a questa pagina."
3883 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
3884 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
3885 msgid "Close window"
3886 msgstr "Chiudi la finestra"
3888 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55
3889 msgid "Log in using a user name and password"
3892 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
3896 #: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
3897 msgid "New user? Register now"
3898 msgstr "Nuovo utente? Registrati ora"
3900 #: ../../static/t/get_logged_in.html:70
3902 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
3905 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
3906 msgid "Log in using OpenID"
3909 #: ../../static/t/get_logged_in.html:85
3911 msgstr "OpenID URL:"
3913 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
3914 msgid "Log in using Google"
3917 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
3919 msgid "Log in using Yahoo"
3920 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
3922 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
3923 msgid "Log in using AOL or AIM"
3926 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
3927 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
3930 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
3934 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3936 msgid "Summary page for "
3937 msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
3939 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3943 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3944 msgid "Today on your calendar"
3945 msgstr "Oggi nel tuo calendario"
3947 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3949 msgid "Who‘s online now"
3950 msgstr "Chi è online adesso?"
3952 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3953 msgid "About this server"
3954 msgstr "A proposito di questo server"
3956 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3957 msgid "You are connected to"
3960 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3965 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3970 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3971 msgid "server build"
3974 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3976 msgid "and located in"
3979 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3981 msgid "Your system administrator is"
3982 msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
3984 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
3985 msgid "Attach file:"
3986 msgstr "Allega file:"
3988 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
3992 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
3997 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
3999 msgid "Logged in as"
4000 msgstr "Ultimo Login"
4002 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
4004 msgid "Not logged in."
4005 msgstr "Non autenticato"
4007 #~ msgid "A script by that name already exists."
4008 #~ msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
4011 #~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to "
4012 #~ "edit and activate it."
4014 #~ "E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
4015 #~ "modificarlo e attivarlo."
4020 #~ msgid "Delete script"
4021 #~ msgstr "Cancella lo script"
4023 #~ msgid "Delete this script?"
4024 #~ msgstr "Cancellare questo script?"
4026 #~ msgid "Move rule up"
4027 #~ msgstr "Sposta la regola su"
4029 #~ msgid "Move rule down"
4030 #~ msgstr "Sposta la regola giù."
4032 #~ msgid "Delete rule"
4033 #~ msgstr "Cancella la regola"
4035 #~ msgid "Reset form"
4036 #~ msgstr "Cancella"
4039 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4040 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
4042 #~ "Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s server build %s e "
4043 #~ "localizzato in %s. Il tuo amministratore di sistema è %s."
4046 #~ msgid "Yes with users list"
4047 #~ msgstr "Visualizza le cartelle"
4049 #~ msgid "Room list"
4050 #~ msgstr "Lista delle stanze"
4054 #~ msgstr "Nome del documento"
4058 #~ msgstr "successivo"
4062 #~ msgstr "Nome del documento"
4066 #~ msgstr "Nome del documento"
4070 #~ msgstr "Password"
4074 #~ msgstr "Attività"
4081 #~ msgid "display: none"
4082 #~ msgstr "Nome da mostrare:"
4084 #~ msgid "Your password was not accepted."
4085 #~ msgstr "La tua password non è stata accettata."
4088 #~ msgstr "Guarda il"
4093 #~ msgid "Change name"
4094 #~ msgstr "Cambia nome"
4096 #~ msgid "Change CSS"
4097 #~ msgstr "Modifica lo Stile"
4099 #~ msgid "Create new floor"
4100 #~ msgstr "Crea un nuovo piano"
4103 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
4104 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
4105 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
4106 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
4108 #~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la "
4109 #~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La "
4110 #~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, "
4111 #~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
4112 #~ "modo da permettere i popup da questo sito."
4118 #~ msgid "Add node?"
4119 #~ msgstr "Aggiungi un nodo"
4127 #~ msgstr "Tentativo"
4133 #~ msgid "Pictures in"
4134 #~ msgstr "solo immagini"
4136 #~ msgid "Edit configuration"
4137 #~ msgstr "Modifica la configurazione"
4139 #~ msgid "Edit address book entry"
4140 #~ msgstr "Modifica il contatto"
4142 #~ msgid "Delete user"
4143 #~ msgstr "Cancella l'utente"
4145 #~ msgid "Delete this user?"
4146 #~ msgstr "Cancellare questo utente?"
4149 #~ msgid "Delete File"
4150 #~ msgstr "Cancella la regola"
4152 #~ msgid "Delete this message?"
4153 #~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
4156 #~ msgid "Powered by Citadel"
4157 #~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
4159 #~ msgid "Go to your email inbox"
4160 #~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
4162 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4163 #~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
4165 #~ msgid "Go to your personal address book"
4166 #~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
4168 #~ msgid "Go to your personal notes"
4169 #~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
4171 #~ msgid "Go to your personal task list"
4172 #~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
4175 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4176 #~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
4178 #~ msgid "See who is online right now"
4179 #~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
4182 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4184 #~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
4185 #~ "dell'utente e Chat"
4187 #~ msgid "Room and system administration functions"
4188 #~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
4190 #~ msgid "Log off now?"
4191 #~ msgstr "Uscire adesso?"
4194 #~ msgid "Delete this entry?"
4195 #~ msgstr "Cancello questa voce?"
4198 #~ msgid "Delete this note?"
4199 #~ msgstr "Cancello questa voce?"
4202 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4203 #~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
4206 #~ msgid "Save changes?"
4207 #~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
4210 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4211 #~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
4214 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4216 #~ "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza "
4217 #~ "successiva con messaggi non letti."
4219 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4221 #~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi "
4224 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4225 #~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
4228 #~ msgstr "Elimina condivisione"
4231 #~ msgstr "Condividi"
4245 #~ msgstr "Nuovo Utente"
4247 #~ msgid "Create new room"
4248 #~ msgstr "Crea una nuova stanza"
4251 #~ msgstr "Entra nella stanza"
4253 #~ msgid "Zap this room"
4254 #~ msgstr "Zap questa stanza"
4256 #~ msgid "(nothing)"
4259 #~ msgid "unexpected end of message"
4260 #~ msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
4262 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4264 #~ "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la "
4267 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4268 #~ msgstr "Uscita dalla modalità chat."
4273 #~ msgid "List users"
4274 #~ msgstr "Mostra gli utenti"
4276 #~ msgid "No messages here."
4277 #~ msgstr "Nessun messaggio."
4280 #~ msgid "no more messages"
4281 #~ msgstr "Messaggio anonimo"
4286 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4288 #~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
4296 #~ msgstr "solo immagini"
4300 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4301 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4302 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4303 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4304 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4305 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4306 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4308 #~ "<ul><li><b>Se hai già un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
4309 #~ "utente e la tua password e clicca su "Log in." <li><b>Se sei un "
4310 #~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
4311 #~ "clicca su "Nuovo Utente." <li>Per favore, eseguire il logout in "
4312 #~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
4313 #~ "i <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
4314 #~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
4315 #~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br></ul>"
4319 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4320 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4321 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4322 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4323 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4324 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4326 #~ "<ul><li><b>Se hai già un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
4327 #~ "utente e la tua password e clicca su "Log in." <li><b>Se sei un "
4328 #~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
4329 #~ "clicca su "Nuovo Utente." <li>Per favore, eseguire il logout in "
4330 #~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
4331 #~ "i <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
4332 #~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
4333 #~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br></ul>"
4335 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4336 #~ msgstr "Scopri di più su Citadel"
4341 #~ msgid "Customize this menu"
4342 #~ msgstr "Personalizza questo menu"
4344 #~ msgid "Internet configuration"
4345 #~ msgstr "Configurazione internet"
4347 #~ msgid "of %d messages."
4348 #~ msgstr "di %d messaggi."
4350 #~ msgid " <I>from</I> "
4351 #~ msgstr "<i>da</i>"
4353 #~ msgid " <I>in</I> "
4354 #~ msgstr "<i>in</i>"
4356 #~ msgid "Edit node configuration for "
4357 #~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
4360 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4361 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4363 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario "
4364 #~ "TCP di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
4366 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4367 #~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
4370 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4371 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4372 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4373 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4375 #~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
4376 #~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
4377 #~ "calendari non è disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
4378 #~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
4379 #~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br>\n"
4382 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4383 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4384 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4386 #~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
4387 #~ "perchè il servizio WebCit non è stato installato col "
4388 #~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
4389 #~ "sistema.</i><br>\n"
4392 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4393 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4394 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4396 #~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
4397 #~ "messaggio perchè il servizio WebCit non è stato installato "
4398 #~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
4399 #~ "sistema.</i><br>\n"
4407 #~ msgid "The calendar view is not available."
4408 #~ msgstr "La vista calendario non è disponibile."
4410 #~ msgid "The tasks view is not available."
4411 #~ msgstr "La vista operazione non è disponibile."
4413 #~ msgid "Gateway domains"
4414 #~ msgstr "Domini del gateway"
4416 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4417 #~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
4419 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4420 #~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
4422 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4423 #~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
4426 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4427 #~ "unsubscribe requests."
4429 #~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
4430 #~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
4432 #~ msgid "Click to enable."
4433 #~ msgstr "Clicca per abilitare."
4435 #~ msgid "Back to menu"
4436 #~ msgstr "Torna al menu"
4438 #~ msgid "Respond to meeting request"
4439 #~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
4441 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4442 #~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
4444 #~ msgid "Public room"
4445 #~ msgstr "Stanza pubblica"
4447 #~ msgid "Private - guess name"
4448 #~ msgstr "Privato - indovina il nome"
4450 #~ msgid "Private - require password:"
4451 #~ msgstr "Privato - richiede la password"
4453 #~ msgid "localhost"
4454 #~ msgstr "localhost"
4456 #~ msgid "gatewaydomain"
4457 #~ msgstr "dominio del gateway"
4462 #~ msgid "spamassassin"
4463 #~ msgstr "spamassassin"
4465 #~ msgid "[ close window ]"
4466 #~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"