Changed the 'if you are a new user' message and also updated it in the .po files
[citadel.git] / webcit / po / webcit / et.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 13:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "Language: ee\n"
20
21 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
22 #: ../../siteconfig.c:58
23 msgid "Higher access is required to access this function."
24 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
25
26 #: ../../roomlist.c:101
27 msgid "My Folders"
28 msgstr ""
29
30 #: ../../calendar_tools.c:101
31 msgid "Hour: "
32 msgstr "Tund: "
33
34 #: ../../calendar_tools.c:121
35 msgid "Minute: "
36 msgstr "Minut: "
37
38 #: ../../calendar_tools.c:192
39 msgid "(status unknown)"
40 msgstr "(olukord teadmata)"
41
42 #: ../../calendar_tools.c:208
43 msgid "(needs action)"
44 msgstr "(nõuab tegevust)"
45
46 #: ../../calendar_tools.c:211
47 msgid "(accepted)"
48 msgstr "(vastu võetud)"
49
50 #: ../../calendar_tools.c:214
51 msgid "(declined)"
52 msgstr "(keeldutud)"
53
54 #: ../../calendar_tools.c:217
55 msgid "(tenative)"
56 msgstr "(kahtlane)"
57
58 #: ../../calendar_tools.c:220
59 msgid "(delegated)"
60 msgstr "(delegeeritud)"
61
62 #: ../../calendar_tools.c:223
63 msgid "(completed)"
64 msgstr "(lõpetatud)"
65
66 #: ../../calendar_tools.c:226
67 msgid "(in process)"
68 msgstr "(töös)"
69
70 #: ../../calendar_tools.c:229
71 msgid "(none)"
72 msgstr "(none)"
73
74 #: ../../html2html.c:136
75 #, c-format
76 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
77 msgstr ""
78
79 #.
80 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
81 #. * something else, that's what we'll go with.
82 #.
83 #: ../../availability.c:154
84 msgid "availability unknown"
85 msgstr "saadavus teadmata"
86
87 #: ../../availability.c:175
88 msgid "free"
89 msgstr "vaba"
90
91 #: ../../availability.c:185
92 msgid "BUSY"
93 msgstr "HÕIVATUD"
94
95 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
96 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
97 msgid "Untitled Event"
98 msgstr "Nimetu Sündmus"
99
100 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
101 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
102 msgid "From"
103 msgstr "Alates:"
104
105 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
106 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
107 #: ../../calendar.c:103
108 msgid "Summary:"
109 msgstr "Kokkuvõte:"
110
111 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
112 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
113 msgid "Location:"
114 msgstr "Asukoht:"
115
116 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
117 msgid "Date:"
118 msgstr "Kuupäev:"
119
120 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
121 msgid "Starting date:"
122 msgstr "Alguse kuupäev:"
123
124 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
125 msgid "Ending date:"
126 msgstr "Lõpu kuupäev:"
127
128 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
129 msgid "Date/time:"
130 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
131
132 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
133 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
134 msgid "Starting date/time:"
135 msgstr "Alguse kuu/kell:"
136
137 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
138 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
139 msgid "Ending date/time:"
140 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
141
142 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
143 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
144 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
145 msgid "Notes:"
146 msgstr "Märkmed:"
147
148 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
149 msgid "previous"
150 msgstr ""
151
152 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
153 #: ../../calendar_view.c:1316
154 msgid "next"
155 msgstr ""
156
157 #: ../../calendar_view.c:752
158 msgid "Week"
159 msgstr "Nädal"
160
161 #: ../../calendar_view.c:754
162 msgid "Hours"
163 msgstr "Tunnid"
164
165 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
166 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
167 msgid "Subject"
168 msgstr "Pealkiri"
169
170 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
171 msgid "Start"
172 msgstr "Algus"
173
174 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
175 msgid "End"
176 msgstr "Lõpp"
177
178 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
179 msgid "All day event"
180 msgstr "Kogu päeva sündmus"
181
182 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
183 msgid "Ongoing event"
184 msgstr "Käimasolev sündmus"
185
186 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
187 msgid "Untitled Task"
188 msgstr "Nimetu Ülesanne"
189
190 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
191 msgid "(no name)"
192 msgstr "(nimetu)"
193
194 #: ../../vcard_edit.c:426
195 msgid " (work)"
196 msgstr " (töö)"
197
198 #: ../../vcard_edit.c:428
199 msgid " (home)"
200 msgstr " (kodune)"
201
202 #: ../../vcard_edit.c:430
203 msgid " (cell)"
204 msgstr " (mobiil)"
205
206 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
207 msgid "Address:"
208 msgstr "Aadress:"
209
210 #: ../../vcard_edit.c:509
211 msgid "Telephone:"
212 msgstr "Telefon:"
213
214 #: ../../vcard_edit.c:514
215 msgid "E-mail:"
216 msgstr "E-mail:"
217
218 #: ../../vcard_edit.c:767
219 msgid "This address book is empty."
220 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
221
222 #: ../../vcard_edit.c:781
223 msgid "An internal error has occurred."
224 msgstr "Tekkis sisemine viga"
225
226 #: ../../vcard_edit.c:932
227 msgid "Error"
228 msgstr "Viga"
229
230 #: ../../vcard_edit.c:1036
231 msgid "Edit contact information"
232 msgstr "Muuda kontaktinfot"
233
234 #: ../../vcard_edit.c:1056
235 msgid "Prefix"
236 msgstr "Tiitel"
237
238 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 msgid "First Name"
240 msgstr "Eesnimi"
241
242 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 msgid "Middle Name"
244 msgstr "Lisanimi"
245
246 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 msgid "Last Name"
248 msgstr "Perekonnanimi"
249
250 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 msgid "Suffix"
252 msgstr ""
253
254 #: ../../vcard_edit.c:1077
255 msgid "Display name:"
256 msgstr "Kuvatav nimi:"
257
258 #: ../../vcard_edit.c:1084
259 msgid "Title:"
260 msgstr "Ametinimi:"
261
262 #: ../../vcard_edit.c:1091
263 msgid "Organization:"
264 msgstr "Organisatsioon:"
265
266 #: ../../vcard_edit.c:1102
267 msgid "PO box:"
268 msgstr "Postkast"
269
270 #: ../../vcard_edit.c:1118
271 msgid "City:"
272 msgstr "Linn:"
273
274 #: ../../vcard_edit.c:1124
275 msgid "State:"
276 msgstr "Maakond:"
277
278 #: ../../vcard_edit.c:1130
279 msgid "ZIP code:"
280 msgstr "Postiindeks"
281
282 #: ../../vcard_edit.c:1136
283 msgid "Country:"
284 msgstr "Riik"
285
286 #: ../../vcard_edit.c:1146
287 msgid "Home telephone:"
288 msgstr "Kodune telefon:"
289
290 #: ../../vcard_edit.c:1152
291 msgid "Work telephone:"
292 msgstr "Töötelefon:"
293
294 #: ../../vcard_edit.c:1158
295 msgid "Mobile telephone:"
296 msgstr "Mobiiltelefon:"
297
298 #: ../../vcard_edit.c:1164
299 msgid "Fax number:"
300 msgstr "Faks:"
301
302 #: ../../vcard_edit.c:1175
303 msgid "Primary Internet e-mail address"
304 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
305
306 #: ../../vcard_edit.c:1182
307 msgid "Internet e-mail aliases"
308 msgstr "Interneti e-maili aliased"
309
310 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
311 msgid "Save changes"
312 msgstr "Salvesta muudatused"
313
314 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
315 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:793 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
316 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
317 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Katkesta"
320
321 #: ../../vcard_edit.c:1249
322 msgid "Unable to enter the room to save your message"
323 msgstr ""
324
325 #: ../../vcard_edit.c:1258
326 msgid "Aborting."
327 msgstr ""
328
329 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
330 msgid "An error has occurred."
331 msgstr "Tekkis viga."
332
333 #: ../../vcard_edit.c:1396
334 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
335 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
336
337 #: ../../tasks.c:93
338 msgid "Completed?"
339 msgstr "Lõpetatud?"
340
341 #: ../../tasks.c:95
342 msgid "Name of task"
343 msgstr "Ülesande nimi"
344
345 #: ../../tasks.c:97
346 msgid "Date due"
347 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
348
349 #: ../../tasks.c:99
350 msgid "Category"
351 msgstr "Kategooria"
352
353 #: ../../tasks.c:101
354 msgid "Show All"
355 msgstr "Näita kõiki"
356
357 #: ../../tasks.c:226
358 msgid "Edit task"
359 msgstr "Muuda ülesannet"
360
361 #: ../../tasks.c:256
362 msgid "Start date:"
363 msgstr "Alguse kuupäev:"
364
365 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
366 msgid "No date"
367 msgstr "Kuupäev puudub"
368
369 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
370 msgid "or"
371 msgstr "või"
372
373 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
374 msgid "Time associated"
375 msgstr "Seostatud aeg"
376
377 #: ../../tasks.c:286
378 msgid "Due date:"
379 msgstr "Tähtaeg:"
380
381 #: ../../tasks.c:315
382 msgid "Completed:"
383 msgstr "Lõpetatud:"
384
385 #: ../../tasks.c:326
386 msgid "Category:"
387 msgstr "Kategooria:"
388
389 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
390 msgid "Description:"
391 msgstr "Kirjeldus:"
392
393 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
394 msgid "Save"
395 msgstr "Salvesta"
396
397 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
398 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
399 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
400 msgid "Delete"
401 msgstr "Kustuta"
402
403 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
404 msgid "View/edit server-side mail filters"
405 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
406
407 #: ../../sieve.c:27
408 msgid ""
409 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
410 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
411 "feature.<br>"
412 msgstr ""
413
414 #: ../../sieve.c:115
415 msgid "When new mail arrives: "
416 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
417
418 #: ../../sieve.c:119
419 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
420 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
421
422 #: ../../sieve.c:123
423 msgid "Filter it according to rules selected below"
424 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
425
426 #: ../../sieve.c:128
427 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
428 msgstr ""
429 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
430
431 #: ../../sieve.c:139
432 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
433 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
434
435 #: ../../sieve.c:154
436 msgid "The currently active script is: "
437 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
438
439 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
440 msgid "Add or delete scripts"
441 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
442
443 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
444 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
445 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
446
447 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
448 msgid "Your changes have been saved."
449 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
450
451 #: ../../sieve.c:655
452 msgid "Add a new script"
453 msgstr "Lisa uus skript"
454
455 #: ../../sieve.c:658
456 msgid ""
457 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
458 "click 'Create'."
459 msgstr ""
460
461 #: ../../sieve.c:664
462 msgid "Script name: "
463 msgstr "Skripti nimi: "
464
465 #: ../../sieve.c:667
466 msgid "Create"
467 msgstr "Loo"
468
469 #: ../../sieve.c:672
470 msgid "Edit scripts"
471 msgstr "Muuda skripte"
472
473 #: ../../sieve.c:675
474 msgid "Return to the script editing screen"
475 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
476
477 #: ../../sieve.c:682
478 msgid "Delete scripts"
479 msgstr "Kustuta skripte"
480
481 #: ../../sieve.c:685
482 msgid ""
483 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
484 "'Delete'."
485 msgstr ""
486
487 #: ../../sieve.c:709
488 msgid "Delete script"
489 msgstr "Kustuta skript"
490
491 #: ../../sieve.c:709
492 msgid "Delete this script?"
493 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
494
495 #: ../../sieve.c:746
496 msgid "A script by that name already exists."
497 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
498
499 #: ../../sieve.c:755
500 msgid ""
501 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
502 "and activate it."
503 msgstr ""
504
505 #: ../../sieve.c:972
506 msgid "Move rule up"
507 msgstr "Liiguta reeglit üles"
508
509 #: ../../sieve.c:977
510 msgid "Move rule down"
511 msgstr "Liiguta reeglit alla"
512
513 #: ../../sieve.c:982
514 msgid "Delete rule"
515 msgstr "Kustuta reegel"
516
517 #: ../../sieve.c:990
518 msgid "If"
519 msgstr "Kui"
520
521 #: ../../sieve.c:994
522 msgid "To or Cc"
523 msgstr "Saaja või Koopia"
524
525 #: ../../sieve.c:996
526 msgid "Reply-to"
527 msgstr "Vastus"
528
529 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
530 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
531 msgid "Sender"
532 msgstr "Saatja"
533
534 #: ../../sieve.c:998
535 msgid "Resent-From"
536 msgstr ""
537
538 #: ../../sieve.c:999
539 msgid "Resent-To"
540 msgstr ""
541
542 #: ../../sieve.c:1000
543 msgid "Envelope From"
544 msgstr ""
545
546 #: ../../sieve.c:1001
547 msgid "Envelope To"
548 msgstr ""
549
550 #: ../../sieve.c:1002
551 msgid "X-Mailer"
552 msgstr ""
553
554 #: ../../sieve.c:1003
555 msgid "X-Spam-Flag"
556 msgstr ""
557
558 #: ../../sieve.c:1004
559 msgid "X-Spam-Status"
560 msgstr ""
561
562 #: ../../sieve.c:1005
563 msgid "List-ID"
564 msgstr ""
565
566 #: ../../sieve.c:1006
567 msgid "Message size"
568 msgstr "Sõnumi suurus"
569
570 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
571 msgid "All"
572 msgstr "Kõik"
573
574 #: ../../sieve.c:1026
575 msgid "contains"
576 msgstr "sisaldab"
577
578 #: ../../sieve.c:1027
579 msgid "does not contain"
580 msgstr "ei sisalda"
581
582 #: ../../sieve.c:1028
583 msgid "is"
584 msgstr "on"
585
586 #: ../../sieve.c:1029
587 msgid "is not"
588 msgstr "ei ole"
589
590 #: ../../sieve.c:1030
591 msgid "matches"
592 msgstr "kattub"
593
594 #: ../../sieve.c:1031
595 msgid "does not match"
596 msgstr "ei kattu"
597
598 #: ../../sieve.c:1051
599 msgid "(All messages)"
600 msgstr "(Kõik sõnumid)"
601
602 #: ../../sieve.c:1055
603 msgid "is larger than"
604 msgstr "on suurem kui"
605
606 #: ../../sieve.c:1056
607 msgid "is smaller than"
608 msgstr "on väiksem kui"
609
610 #: ../../sieve.c:1079
611 msgid "Keep"
612 msgstr "Säilita"
613
614 #: ../../sieve.c:1080
615 msgid "Discard silently"
616 msgstr "Kustuta vaikides"
617
618 #: ../../sieve.c:1081
619 msgid "Reject"
620 msgstr "Hülga"
621
622 #: ../../sieve.c:1082
623 msgid "Move message to"
624 msgstr "Liiguta kausta"
625
626 #: ../../sieve.c:1083
627 msgid "Forward to"
628 msgstr "Saada edasi"
629
630 #: ../../sieve.c:1084
631 msgid "Vacation"
632 msgstr "Puhkusel"
633
634 #: ../../sieve.c:1121
635 msgid "Message:"
636 msgstr "Vastus:"
637
638 #: ../../sieve.c:1131
639 msgid "continue processing"
640 msgstr "jätka töötlemist"
641
642 #: ../../sieve.c:1132
643 msgid "stop"
644 msgstr "peatu"
645
646 #: ../../sieve.c:1135
647 msgid "and then"
648 msgstr "ja siis"
649
650 #: ../../sieve.c:1156
651 msgid "Add rule"
652 msgstr "Lisa reegel"
653
654 #: ../../preferences.c:846
655 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
656 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
657
658 #: ../../preferences.c:1059
659 msgid "Make this my start page"
660 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
661
662 #: ../../preferences.c:1099
663 msgid "This isn't allowed to become the start page."
664 msgstr ""
665
666 #: ../../preferences.c:1103
667 msgid "You no longer have a start page selected."
668 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
669
670 #: ../../preferences.c:1154
671 msgid "Prefered startpage"
672 msgstr ""
673
674 #: ../../who.c:151
675 msgid "Edit your session display"
676 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
677
678 #: ../../who.c:155
679 msgid ""
680 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
681 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
682 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
683 "corresponding box. "
684 msgstr ""
685
686 #: ../../who.c:168
687 msgid "Room name:"
688 msgstr "Toa nimi:"
689
690 #: ../../who.c:173
691 msgid "Change room name"
692 msgstr "Muuda toa nime"
693
694 #: ../../who.c:177
695 msgid "Host name:"
696 msgstr ""
697
698 #: ../../who.c:182
699 msgid "Change host name"
700 msgstr ""
701
702 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
703 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
704 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
705 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
706 msgid "User name:"
707 msgstr "Kasutajanimi:"
708
709 #: ../../who.c:192
710 msgid "Change user name"
711 msgstr "Muuda kasutajanime"
712
713 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
714 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
715 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
716 #, c-format
717 msgid "Invalid Parameter"
718 msgstr "Vigane Parameeter"
719
720 #: ../../sysmsgs.c:33
721 #, c-format
722 msgid "Edit %s"
723 msgstr "Muuda %s"
724
725 #: ../../sysmsgs.c:36
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
729 "forced by preceding the next line by a blank."
730 msgstr ""
731
732 #: ../../sysmsgs.c:70
733 #, c-format
734 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
735 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
736
737 #: ../../sysmsgs.c:89
738 #, c-format
739 msgid "%s has been saved."
740 msgstr "%s salvestati."
741
742 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
743 msgid "Room info"
744 msgstr "Toa info"
745
746 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
747 msgid "Your bio"
748 msgstr "Sinu info"
749
750 #: ../../summary.c:101
751 msgid "(None)"
752 msgstr ""
753
754 #: ../../summary.c:153
755 msgid "(Nothing)"
756 msgstr "(Ei midagi)"
757
758 #: ../../summary.c:167
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
762 "s.  Your system administrator is %s."
763 msgstr ""
764 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
765 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
766
767 #: ../../summary.c:195
768 msgid "Messages"
769 msgstr "Sõnumid"
770
771 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
772 #: ../../static/t/iconbar.html:38
773 msgid "Tasks"
774 msgstr "Ülesanded"
775
776 #: ../../summary.c:221
777 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
778 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
779
780 #: ../../summary.c:236
781 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
782 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
783
784 #: ../../summary.c:249
785 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
786 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
787
788 #: ../../summary.c:275
789 #, c-format
790 msgid "Summary page for %s"
791 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
792
793 #: ../../siteconfig.c:254
794 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
795 msgstr ""
796
797 #: ../../siteconfig.c:313
798 msgid "Your system configuration has been updated."
799 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
800
801 #: ../../downloads.c:285
802 #, c-format
803 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
804 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
805
806 #. an erased user
807 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
809 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
810 msgid "Deleted"
811 msgstr "Kustutatud"
812
813 #. a new user
814 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/get_logged_in.html:67
815 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
817 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
818 msgid "New User"
819 msgstr "Uus Kasutaja"
820
821 #. a trouble maker
822 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
824 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
825 msgid "Problem User"
826 msgstr "Probleemne Kasutaja"
827
828 #. user with normal privileges
829 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
831 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
832 msgid "Local User"
833 msgstr "Kohalik Kasutaja"
834
835 #. a user that may access network resources
836 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
838 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
839 msgid "Network User"
840 msgstr "Võrgukasutaja"
841
842 #. a moderator
843 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
844 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
845 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
846 msgid "Preferred User"
847 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
848
849 #. chief
850 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
851 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
852 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
853 msgid "Aide"
854 msgstr "Korrapidaja"
855
856 #: ../../auth.c:519 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
857 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
858 msgid "Log off"
859 msgstr "Välju"
860
861 #: ../../auth.c:532 ../../webcit.c:708
862 msgid ""
863 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
864 "Please report this problem to your system administrator."
865 msgstr ""
866 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
867 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
868
869 #: ../../auth.c:538 ../../webcit.c:715
870 msgid "Read More..."
871 msgstr "Loe edasi..."
872
873 #: ../../auth.c:543
874 msgid "Log in again"
875 msgstr "Sisene uuesti"
876
877 #: ../../auth.c:564 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
878 msgid "Validate new users"
879 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
880
881 #: ../../auth.c:587
882 msgid "No users require validation at this time."
883 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
884
885 #: ../../auth.c:634
886 msgid "very weak"
887 msgstr "väga nõrk"
888
889 #: ../../auth.c:637
890 msgid "weak"
891 msgstr "nõrk"
892
893 #: ../../auth.c:640
894 msgid "ok"
895 msgstr "käib kah"
896
897 #: ../../auth.c:644
898 msgid "strong"
899 msgstr "tugev"
900
901 #: ../../auth.c:662
902 #, c-format
903 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
904 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
905
906 #: ../../auth.c:670
907 msgid "Select access level for this user:"
908 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
909
910 #: ../../auth.c:757 ../../static/t/menu/your_info.html:4
911 msgid "Change your password"
912 msgstr "Muuda oma salasõna"
913
914 #: ../../auth.c:781
915 msgid "Enter new password:"
916 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
917
918 #: ../../auth.c:785
919 msgid "Enter it again to confirm:"
920 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
921
922 #: ../../auth.c:791
923 msgid "Change password"
924 msgstr "Muuda salasõna"
925
926 #: ../../auth.c:812
927 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
928 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
929
930 #: ../../auth.c:823
931 msgid "They don't match.  Password was not changed."
932 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
933
934 #: ../../auth.c:831
935 msgid "Blank passwords are not allowed."
936 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
937
938 #: ../../addressbook_popup.c:192
939 msgid "Add"
940 msgstr "Lisa"
941
942 #: ../../event.c:73
943 msgid "seconds"
944 msgstr "sekundit"
945
946 #: ../../event.c:74
947 msgid "minutes"
948 msgstr "minutit"
949
950 #: ../../event.c:75
951 msgid "hours"
952 msgstr "tundi"
953
954 #: ../../event.c:76
955 msgid "days"
956 msgstr "päeva"
957
958 #: ../../event.c:77
959 msgid "weeks"
960 msgstr "nädalat"
961
962 #: ../../event.c:78
963 msgid "months"
964 msgstr "kuud"
965
966 #: ../../event.c:79
967 msgid "years"
968 msgstr "aastat"
969
970 #: ../../event.c:80
971 msgid "never"
972 msgstr "mitte kunagi"
973
974 #: ../../event.c:84
975 msgid "first"
976 msgstr "esimene"
977
978 #: ../../event.c:85
979 msgid "second"
980 msgstr "teine"
981
982 #: ../../event.c:86
983 msgid "third"
984 msgstr "kolmas"
985
986 #: ../../event.c:87
987 msgid "fourth"
988 msgstr "neljas"
989
990 #: ../../event.c:88
991 msgid "fifth"
992 msgstr "viies"
993
994 #: ../../event.c:91
995 msgid "Event"
996 msgstr "Sündmus"
997
998 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
999 msgid "Attendees"
1000 msgstr "Osalejad"
1001
1002 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1003 msgid "Recurrence"
1004 msgstr "Korduvus:"
1005
1006 #: ../../event.c:168
1007 msgid "Add or edit an event"
1008 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1009
1010 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1011 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1012 msgid "Summary"
1013 msgstr "Kokkuvõte"
1014
1015 #: ../../event.c:218
1016 msgid "Location"
1017 msgstr "Asukoht"
1018
1019 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1020 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1021 msgid "Notes"
1022 msgstr "Märkmed"
1023
1024 #: ../../event.c:370
1025 msgid "Organizer"
1026 msgstr "Korraldaja"
1027
1028 #: ../../event.c:375
1029 msgid "(you are the organizer)"
1030 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1031
1032 #: ../../event.c:393
1033 msgid "Show time as:"
1034 msgstr "Näita aega kui:"
1035
1036 #: ../../event.c:416
1037 msgid "Free"
1038 msgstr "Vaba"
1039
1040 #: ../../event.c:424
1041 msgid "Busy"
1042 msgstr "Hõivatud"
1043
1044 #: ../../event.c:441
1045 msgid "(One per line)"
1046 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1047
1048 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1049 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1050 msgid "Contacts"
1051 msgstr "Kontaktid"
1052
1053 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1054 msgid "This is a recurring event"
1055 msgstr "See on korduv sündmus"
1056
1057 #: ../../event.c:514
1058 msgid "Recurrence rule"
1059 msgstr "Korduvuse reegel"
1060
1061 #: ../../event.c:518
1062 msgid "Repeats every"
1063 msgstr "Kordumise intervall"
1064
1065 #. begin 'weekday_selector' div
1066 #: ../../event.c:536
1067 msgid "on these weekdays:"
1068 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1069
1070 #: ../../event.c:594
1071 #, c-format
1072 msgid "on day %s%d%s of the month"
1073 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1074
1075 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1076 msgid "on the "
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../../event.c:627
1080 msgid "of the month"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../../event.c:656
1084 msgid "every "
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../../event.c:657
1088 msgid "year on this date"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1092 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1093 msgid "of"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../../event.c:713
1097 msgid "Recurrence range"
1098 msgstr "Korduvuse vahemik"
1099
1100 #: ../../event.c:721
1101 msgid "No ending date"
1102 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1103
1104 #: ../../event.c:728
1105 msgid "Repeat this event"
1106 msgstr "Korda seda sündmust"
1107
1108 #: ../../event.c:731
1109 msgid "times"
1110 msgstr "korda"
1111
1112 #: ../../event.c:739
1113 msgid "Repeat this event until "
1114 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1115
1116 #: ../../event.c:767
1117 msgid "Check attendee availability"
1118 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1119
1120 #: ../../useredit.c:533
1121 msgid ""
1122 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../../useredit.c:610
1126 msgid "Changes were not saved."
1127 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
1128
1129 #: ../../useredit.c:700
1130 #, c-format
1131 msgid "A new user has been created."
1132 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
1133
1134 #: ../../useredit.c:705
1135 msgid ""
1136 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1137 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1138 "the host system, not within Citadel."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1142 msgid "Go to page: "
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1146 msgid "First"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1150 msgid "Last"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../../graphics.c:42
1154 msgid "Image upload"
1155 msgstr "Pildi üleslaadimine"
1156
1157 #: ../../graphics.c:58
1158 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1159 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
1160
1161 #: ../../graphics.c:61
1162 msgid "Please select a file to upload:"
1163 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
1164
1165 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1166 msgid "Upload"
1167 msgstr "Lae üles"
1168
1169 #: ../../graphics.c:69
1170 msgid "Reset form"
1171 msgstr "Tühjenda vorm"
1172
1173 #: ../../graphics.c:92
1174 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1175 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1176
1177 #: ../../graphics.c:99
1178 msgid "You didn't upload a file."
1179 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1180
1181 #: ../../graphics.c:146
1182 msgid "your photo"
1183 msgstr "sinu foto"
1184
1185 #: ../../graphics.c:152
1186 msgid "the icon for this room"
1187 msgstr "selle toa pisipilt"
1188
1189 #: ../../graphics.c:159
1190 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1191 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1192
1193 #: ../../graphics.c:166
1194 msgid "the Logoff banner picture"
1195 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1196
1197 #: ../../graphics.c:175
1198 msgid "the icon for this floor"
1199 msgstr "selle korruse pisipilt"
1200
1201 #: ../../openid.c:17
1202 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../../openid.c:35
1206 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../../openid.c:36
1210 msgid "(delete)"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../../openid.c:44
1214 msgid "Add an OpenID: "
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../../openid.c:47
1218 msgid "Attach"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../../openid.c:51
1222 #, c-format
1223 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../../roomviews.c:50
1227 msgid "Bulletin Board"
1228 msgstr "Teadetetahvel"
1229
1230 #: ../../roomviews.c:51
1231 msgid "Mail Folder"
1232 msgstr "Meilikast"
1233
1234 #: ../../roomviews.c:52
1235 msgid "Address Book"
1236 msgstr "Aadressiraamat"
1237
1238 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1239 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1240 msgid "Calendar"
1241 msgstr "Kalender"
1242
1243 #: ../../roomviews.c:54
1244 msgid "Task List"
1245 msgstr "Ülesannete nimekiri"
1246
1247 #: ../../roomviews.c:55
1248 msgid "Notes List"
1249 msgstr "Märkmete nimekiri"
1250
1251 #: ../../roomviews.c:56
1252 msgid "Wiki"
1253 msgstr "Wiki"
1254
1255 #: ../../roomviews.c:57
1256 msgid "Calendar List"
1257 msgstr "Kalendri nimekiri"
1258
1259 #: ../../roomviews.c:58
1260 msgid "Journal"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../../roomviews.c:59
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Drafts"
1266 msgstr "Kuupäev"
1267
1268 #: ../../roomviews.c:60
1269 msgid "Blog"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1273 msgid "(Delete)"
1274 msgstr "(Kustuta)"
1275
1276 #: ../../smtpqueue.c:191
1277 msgid "Message ID"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../../smtpqueue.c:193
1281 msgid "Date/time submitted"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../../smtpqueue.c:195
1285 msgid "Last attempt"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../../smtpqueue.c:199
1289 msgid "Recipients"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../../smtpqueue.c:214
1293 msgid "The queue is empty."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../../smtpqueue.c:220
1297 msgid "You do not have permission to view this resource."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1301 msgid "View the outbound SMTP queue"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../../smtpqueue.c:251
1305 msgid "Refresh this page"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../../listsub.c:37
1309 msgid "List subscription"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../../listsub.c:50
1313 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../../listsub.c:70
1317 msgid "Confirmation request sent"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../../listsub.c:72
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1324 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1325 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1326 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1327 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1328 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../../listsub.c:85
1332 msgid "Go back..."
1333 msgstr "Mine tagasi..."
1334
1335 #: ../../webcit.c:357
1336 msgid "Authorization Required"
1337 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1338
1339 #: ../../webcit.c:366
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1343 "not be logged in: %s\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1347 #, c-format
1348 msgid "There is no room called '%s'."
1349 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
1350
1351 #: ../../wiki.c:76
1352 #, c-format
1353 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1354 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
1355
1356 #: ../../wiki.c:110
1357 #, c-format
1358 msgid "There is no page called '%s' here."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../../wiki.c:112
1362 msgid ""
1363 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1364 "create this page."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1368 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1369 msgid "Date"
1370 msgstr "Kuupäev"
1371
1372 #: ../../wiki.c:182
1373 msgid "Author"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1377 msgid "(show)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1381 msgid "Current version"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../../wiki.c:223
1385 msgid "(revert)"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../../wiki.c:300
1389 msgid "Page title"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../../inetconf.c:122
1393 #, c-format
1394 msgid "%s has been deleted."
1395 msgstr "%s on kustutatud."
1396
1397 #. <domain> added status message
1398 #: ../../inetconf.c:140
1399 msgid "added."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1403 #: ../../blogview_renderer.c:67
1404 #, c-format
1405 msgid "%d comments"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../../roomtokens.c:563
1409 msgid "file"
1410 msgstr "fail"
1411
1412 #: ../../roomtokens.c:565
1413 msgid "files"
1414 msgstr "faili"
1415
1416 #: ../../messages.c:70
1417 msgid "ERROR:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../../messages.c:88
1421 msgid "Empty message"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../../messages.c:1026
1425 #, c-format
1426 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1427 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1428
1429 #: ../../messages.c:1029
1430 #, c-format
1431 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1432 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1433
1434 #: ../../messages.c:1054
1435 msgid "Saved to Drafts failed: "
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../../messages.c:1120
1439 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../../messages.c:1146
1443 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../../messages.c:1155
1447 msgid "Message has been sent.\n"
1448 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1449
1450 #: ../../messages.c:1158
1451 msgid "Message has been posted.\n"
1452 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1453
1454 #: ../../messages.c:1480
1455 #, c-format
1456 msgid "The message was not moved."
1457 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1458
1459 #: ../../messages.c:1502
1460 msgid "Confirm move of message"
1461 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
1462
1463 #: ../../messages.c:1510
1464 msgid "Move this message to:"
1465 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
1466
1467 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1468 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1469 msgid "Move"
1470 msgstr "Liiguta"
1471
1472 #: ../../messages.c:1573
1473 #, c-format
1474 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../../messages.c:1633
1478 #, c-format
1479 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../../messages.c:1800
1483 msgid "Attach signature to email messages?"
1484 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1485
1486 #: ../../messages.c:1803
1487 msgid "Use this signature:"
1488 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1489
1490 #: ../../messages.c:1805
1491 msgid "Default character set for email headers:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../../messages.c:1808
1495 msgid "Preferred email address"
1496 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1497
1498 #: ../../messages.c:1810
1499 msgid "Preferred display name for email messages"
1500 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1501
1502 #: ../../messages.c:1814
1503 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1504 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1505
1506 #: ../../messages.c:1817
1507 msgid "Mailbox view mode"
1508 msgstr "Postkasti vaade"
1509
1510 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1511 msgid "edit"
1512 msgstr "muuda"
1513
1514 #: ../../msg_renderers.c:1101
1515 msgid "I don't know how to display "
1516 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1517
1518 #: ../../msg_renderers.c:1330
1519 msgid "(no subject)"
1520 msgstr "(pealkiri puudub)"
1521
1522 #: ../../notes.c:345
1523 msgid "Click on any note to edit it."
1524 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
1525
1526 #: ../../paging.c:35
1527 msgid "Send instant message"
1528 msgstr "Saada kiirsõnum"
1529
1530 #: ../../paging.c:43
1531 msgid "Send an instant message to: "
1532 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1533
1534 #: ../../paging.c:57
1535 msgid "Enter message text:"
1536 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1537
1538 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1539 msgid "Send message"
1540 msgstr "Saada sõnum"
1541
1542 #: ../../paging.c:85
1543 msgid "Message was not sent."
1544 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1545
1546 #: ../../paging.c:99
1547 msgid "Message has been sent to "
1548 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1549
1550 #: ../../calendar.c:81
1551 msgid "Meeting invitation"
1552 msgstr "Koosoleku kutse"
1553
1554 #: ../../calendar.c:84
1555 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1556 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1557
1558 #: ../../calendar.c:87
1559 msgid "Published event"
1560 msgstr "Avaldatud sündmus"
1561
1562 #: ../../calendar.c:90
1563 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1564 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1565
1566 #: ../../calendar.c:183
1567 msgid "Attendee:"
1568 msgstr "Osaleja:"
1569
1570 #: ../../calendar.c:223
1571 #, c-format
1572 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1573 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1574
1575 #: ../../calendar.c:227
1576 #, c-format
1577 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1578 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1579
1580 #: ../../calendar.c:232
1581 msgid "Update:"
1582 msgstr "Uuendus:"
1583
1584 #: ../../calendar.c:233
1585 msgid "CONFLICT:"
1586 msgstr "VASTUOLU:"
1587
1588 #: ../../calendar.c:256
1589 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1590 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1591
1592 #: ../../calendar.c:257
1593 msgid "Accept"
1594 msgstr "Nõustun"
1595
1596 #: ../../calendar.c:258
1597 msgid "Tentative"
1598 msgstr "Üritan"
1599
1600 #: ../../calendar.c:259
1601 msgid "Decline"
1602 msgstr "Keeldun"
1603
1604 #: ../../calendar.c:276
1605 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1606 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1607
1608 #: ../../calendar.c:277
1609 msgid "Update"
1610 msgstr "Uuenda"
1611
1612 #: ../../calendar.c:278
1613 msgid "Ignore"
1614 msgstr "Ignoreeri"
1615
1616 #: ../../calendar.c:300
1617 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1618 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1619
1620 #: ../../calendar.c:333
1621 msgid ""
1622 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1623 "calendar."
1624 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1625
1626 #: ../../calendar.c:337
1627 msgid ""
1628 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1629 "'pencilled in' to your calendar."
1630 msgstr ""
1631 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1632
1633 #: ../../calendar.c:341
1634 msgid ""
1635 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1636 "into your calendar."
1637 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1638
1639 #: ../../calendar.c:346
1640 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1641 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1642
1643 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1644 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1645 #. answer this request.
1646 #: ../../calendar.c:381
1647 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../../calendar.c:383
1651 msgid ""
1652 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1653 "updated."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../../calendar.c:921
1657 msgid "Calendar day view begins at:"
1658 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1659
1660 #: ../../calendar.c:922
1661 msgid "Calendar day view ends at:"
1662 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1663
1664 #: ../../calendar.c:923
1665 msgid "Week starts on:"
1666 msgstr "Nädal algab:"
1667
1668 #: ../../serv_func.c:187
1669 msgid ""
1670 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1671 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1672 "system administrator."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1676 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../../serv_func.c:232
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1683 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1684 "newer.\n"
1685 "\n"
1686 "\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../../fmt_date.c:310
1690 msgid "Time format"
1691 msgstr "Aja formaat"
1692
1693 #: ../../iconbar.c:256
1694 msgid "Iconbar Setting"
1695 msgstr "Ikooniriba seaded"
1696
1697 #: ../../userlist.c:39
1698 #, c-format
1699 msgid "User list for %s"
1700 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
1701
1702 #: ../../userlist.c:56
1703 msgid "User Name"
1704 msgstr "Kasutajanimi"
1705
1706 #: ../../userlist.c:57
1707 msgid "Number"
1708 msgstr "Number"
1709
1710 #: ../../userlist.c:58
1711 msgid "Access Level"
1712 msgstr "Juurdepääsutase"
1713
1714 #: ../../userlist.c:59
1715 msgid "Last Login"
1716 msgstr "Viimati sees"
1717
1718 #: ../../userlist.c:60
1719 msgid "Total Logins"
1720 msgstr "Logimisi kokku"
1721
1722 #: ../../userlist.c:61
1723 msgid "Total Posts"
1724 msgstr "Postitusi kokku"
1725
1726 #: ../../userlist.c:118
1727 msgid "User profile"
1728 msgstr "Kasutajaprofiil"
1729
1730 #: ../../userlist.c:155
1731 #, c-format
1732 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1733 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
1734
1735 #: ../../roomops.c:848
1736 #, c-format
1737 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1738 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1739
1740 #: ../../roomops.c:864
1741 #, c-format
1742 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1743 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1744
1745 #: ../../roomops.c:894
1746 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1747 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1748
1749 #: ../../roomops.c:1179
1750 msgid "Floor has been deleted."
1751 msgstr "Korrus on kustutatud."
1752
1753 #: ../../roomops.c:1203
1754 msgid "New floor has been created."
1755 msgstr "Uus korrus on loodud."
1756
1757 #: ../../roomops.c:1282
1758 msgid "Room list view"
1759 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1760
1761 #: ../../roomops.c:1285
1762 msgid "Show empty floors"
1763 msgstr "Näita tühje korruseid"
1764
1765 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1766 msgid "new of"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1770 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1771 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1772 msgid "messages"
1773 msgstr "sõnumist"
1774
1775 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1776 msgid "Select page: "
1777 msgstr "Vali lehekülg: "
1778
1779 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1780 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1781 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1782 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1783 msgid "from "
1784 msgstr "postitaja "
1785
1786 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1787 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1788 msgid "Download"
1789 msgstr "Lae"
1790
1791 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1792 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1793 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1794 msgid "Subject:"
1795 msgstr "Pealkiri:"
1796
1797 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1798 #: ../../static/t/view_message.html:12
1799 msgid "to"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1803 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1804 msgid "CC:"
1805 msgstr "Koopia:"
1806
1807 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1808 #, fuzzy
1809 msgid "View"
1810 msgstr "Kuva kui:"
1811
1812 #: ../../static/t/view_message.html:16
1813 msgid "Edit"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1817 #: ../../static/t/view_message.html:28
1818 msgid "Reply"
1819 msgstr "Vasta"
1820
1821 #: ../../static/t/view_message.html:19
1822 msgid "ReplyQuoted"
1823 msgstr "Tsiteeri"
1824
1825 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1826 msgid "ReplyAll"
1827 msgstr "VastaKõigile"
1828
1829 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1830 msgid "Forward"
1831 msgstr "Edasta"
1832
1833 #: ../../static/t/view_message.html:37
1834 msgid "Headers"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1838 msgid "Print"
1839 msgstr "Prindi"
1840
1841 #: ../../static/t/who/section.html:4
1842 #, fuzzy
1843 msgid "(kill)"
1844 msgstr " (mobiil)"
1845
1846 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1847 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1848 msgid "User name"
1849 msgstr "Kasutajanimi"
1850
1851 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1852 msgid "Room"
1853 msgstr "Tuba"
1854
1855 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1856 msgid "From host"
1857 msgstr "Aadressilt"
1858
1859 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1860 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1861 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
1862
1863 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1864 msgid "to send an instant message to that user."
1865 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
1866
1867 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Users currently on"
1870 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
1871
1872 #: ../../static/t/floors.html:4
1873 msgid "Add/change/delete floors"
1874 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
1875
1876 #: ../../static/t/floors.html:10
1877 msgid "Floor number"
1878 msgstr "Korruse number"
1879
1880 #: ../../static/t/floors.html:11
1881 msgid "Floor name"
1882 msgstr "Korruse nimi"
1883
1884 #: ../../static/t/floors.html:12
1885 msgid "Number of rooms"
1886 msgstr "Tubade arv"
1887
1888 #: ../../static/t/floors.html:13
1889 msgid "Floor CSS"
1890 msgstr "Korruse CSS"
1891
1892 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1893 msgid "(delete floor)"
1894 msgstr "(kustuta korrus)"
1895
1896 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1897 msgid "(edit graphic)"
1898 msgstr "(muuda kujundust)"
1899
1900 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1901 msgid "List known rooms"
1902 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
1903
1904 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1905 msgid "Where can I go from here?"
1906 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
1907
1908 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1909 msgid "Goto next room"
1910 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
1911
1912 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1913 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1914 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
1915
1916 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1917 msgid "Skip to next room"
1918 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
1919
1920 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1921 msgid "(come back here later)"
1922 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
1923
1924 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1925 msgid "Ungoto"
1926 msgstr "Mine tagasi"
1927
1928 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1929 msgid "oops! Back to "
1930 msgstr "uups! Tagasi"
1931
1932 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1933 msgid "Read new messages"
1934 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
1935
1936 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1937 msgid "...in this room"
1938 msgstr "...selles toas"
1939
1940 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1941 msgid "Read all messages"
1942 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
1943
1944 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1945 msgid "...old <em>and</em> new"
1946 msgstr "...nii vanu kui uusi"
1947
1948 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1949 msgid "Enter a message"
1950 msgstr "Sisesta sõnum"
1951
1952 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1953 msgid "(post in this room)"
1954 msgstr "(postita siia tuppa)"
1955
1956 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1957 msgid "File library"
1958 msgstr "Failikaust"
1959
1960 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1961 msgid "(List files available for download)"
1962 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
1963
1964 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1965 msgid "Summary page"
1966 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
1967
1968 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1969 msgid "Summary of my account"
1970 msgstr "Minu konto koondülevaade"
1971
1972 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1973 msgid "User list"
1974 msgstr "Kasutajate nimekiri"
1975
1976 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1977 msgid "(all registered users)"
1978 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
1979
1980 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1981 msgid "Bye!"
1982 msgstr "Nägemist!"
1983
1984 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1985 msgid "Edit or delete this room"
1986 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1987
1988 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
1989 msgid "Go to a 'hidden' room"
1990 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
1991
1992 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1993 #: ../../static/t/room/create.html:11
1994 msgid "Create a new room"
1995 msgstr "Loo uus tuba"
1996
1997 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
1998 msgid "Zap (forget) this room"
1999 msgstr "Unusta see tuba"
2000
2001 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2002 msgid "List all forgotten rooms"
2003 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2004
2005 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2006 msgid "Change your preferences and settings"
2007 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2008
2009 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2010 msgid "Update your contact information"
2011 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2012
2013 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2014 msgid "Enter your 'bio'"
2015 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2016
2017 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2018 msgid "Edit your online photo"
2019 msgstr "Muuda oma online fotot"
2020
2021 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2022 msgid "Edit your push email settings"
2023 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2024
2025 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Manage your OpenIDs"
2028 msgstr "Muuda oma salasõna"
2029
2030 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2031 msgid "Old messages"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2035 msgid "New messages"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2039 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2040 msgid "Reading #"
2041 msgstr "Loed #"
2042
2043 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2044 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2045 msgid "oldest to newest"
2046 msgstr "vanimast uuemani"
2047
2048 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2049 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2050 msgid "newest to oldest"
2051 msgstr "uuemast vanimani"
2052
2053 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2054 msgid "Loading"
2055 msgstr "Laadimine"
2056
2057 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2058 msgid "from"
2059 msgstr "saatja"
2060
2061 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2062 msgid "Anonymous"
2063 msgstr "Anonüümne"
2064
2065 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2066 msgid "in"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2070 msgid "To:"
2071 msgstr "Saaja:"
2072
2073 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2074 msgid "BCC:"
2075 msgstr "Pimekoopia:"
2076
2077 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2078 msgid "Subject (optional):"
2079 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2080
2081 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2082 msgid "--- forwarded message ---"
2083 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2084
2085 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Post message"
2088 msgstr "sõnumist"
2089
2090 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2091 msgid "Save to Drafts"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2095 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2096 msgid "Attachments:"
2097 msgstr "Manused:"
2098
2099 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Remove"
2102 msgstr "(eemalda)"
2103
2104 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2105 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2106 msgid "Close window"
2107 msgstr "Sulge aken"
2108
2109 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2110 msgid "Attach file:"
2111 msgstr "Lisa manus:"
2112
2113 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2114 msgid "List of Wiki pages"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2118 msgid "History of edits for this page"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2122 msgid "Customize the icon bar"
2123 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2124
2125 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2126 msgid ""
2127 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2131 msgid ""
2132 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2136 msgid "Display icons as:"
2137 msgstr "Näita ikoone kui:"
2138
2139 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2140 msgid "pictures and text"
2141 msgstr "pildid ja tekst"
2142
2143 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2144 msgid "pictures only"
2145 msgstr "ainult pildid"
2146
2147 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2148 msgid "text only"
2149 msgstr "ainult tekst"
2150
2151 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2152 msgid ""
2153 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2154 "the left side of the screen."
2155 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2156
2157 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2158 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2159 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2163 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2164 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2165 msgid "Yes"
2166 msgstr "Jah"
2167
2168 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2169 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2170 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2172 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2174 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2175 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2176 msgid "No"
2177 msgstr "Ei"
2178
2179 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2180 msgid "Site logo"
2181 msgstr "Lehekülje logo"
2182
2183 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2184 msgid "An icon describing this site"
2185 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2186
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2188 msgid "Your summary page"
2189 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2190
2191 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2192 msgid "Mail (inbox)"
2193 msgstr "Kirjakast"
2194
2195 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2196 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2197 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2198
2199 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2200 msgid "Your personal address book"
2201 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2202
2203 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2204 msgid "Your personal notes"
2205 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2206
2207 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2208 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2209 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2210
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2212 msgid "A shortcut to your personal task list"
2213 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2214
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2216 msgid "Rooms"
2217 msgstr "Toad"
2218
2219 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2220 msgid ""
2221 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2222 "available."
2223 msgstr ""
2224 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2225 "tubadest (või kataloogidest)."
2226
2227 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2228 msgid "Yes with users list"
2229 msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
2230
2231 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2232 msgid "Who is online?"
2233 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2234
2235 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2236 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2237 msgstr ""
2238 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2239 "logitud."
2240
2241 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2242 msgid "Chat"
2243 msgstr "Vestle"
2244
2245 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2246 msgid ""
2247 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2248 "room."
2249 msgstr ""
2250 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2251 "asuvate kasutajatega"
2252
2253 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2254 msgid "Advanced options"
2255 msgstr "Veel valikuid"
2256
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2258 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2259 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2260
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2262 msgid "Citadel logo"
2263 msgstr "Citadeli logo"
2264
2265 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2266 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2267 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2268
2269 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2270 msgid "Slideshow"
2271 msgstr "Pildiesitlus"
2272
2273 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2274 msgid "New start page"
2275 msgstr "Uus avaleht"
2276
2277 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2278 msgid "Your start page has been changed."
2279 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2280
2281 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2282 msgid ""
2283 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2284 "you begin on when you log on to"
2285 msgstr ""
2286 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2287 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2288
2289 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2290 msgid "You must be logged in to access this page."
2291 msgstr "Sa pead olema sisselogitud, et siseneda sellele lehele."
2292
2293 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2294 msgid "Log in using a user name and password"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2298 msgid "Password:"
2299 msgstr "Salasõna:"
2300
2301 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2302 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2303 msgid "Log in"
2304 msgstr "Viimati sees"
2305
2306 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2307 msgid "New user?  Register now"
2308 msgstr "Uus kasutaja? Registreeri nüüd"
2309
2310 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2311 msgid ""
2312 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2313 msgstr "võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
2314
2315 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2316 msgid "Log in using OpenID"
2317 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2318
2319 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2320 msgid "OpenID URL:"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2324 msgid "Mail"
2325 msgstr "Kirjakast"
2326
2327 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2328 msgid "Online users"
2329 msgstr "Online kasutajad"
2330
2331 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2332 msgid "Advanced"
2333 msgstr "Põhjalikum"
2334
2335 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2336 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2337 msgid "Administration"
2338 msgstr "Administratsioon"
2339
2340 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2341 msgid "customize this menu"
2342 msgstr "muuda menüüd"
2343
2344 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2345 msgid "switch to room list"
2346 msgstr "tubade vaade"
2347
2348 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2349 msgid "switch to menu"
2350 msgstr "menüü"
2351
2352 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2353 msgid "My folders"
2354 msgstr "Minu kaustad"
2355
2356 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2357 msgid "Search: "
2358 msgstr "Otsi: "
2359
2360 #: ../../static/t/navbar.html:34
2361 msgid "View contacts"
2362 msgstr "Vaata kontakte"
2363
2364 #: ../../static/t/navbar.html:40
2365 msgid "Add new contact"
2366 msgstr "Lisa uus kontakt"
2367
2368 #: ../../static/t/navbar.html:49
2369 msgid "Day view"
2370 msgstr "Päeva vaade"
2371
2372 #: ../../static/t/navbar.html:55
2373 msgid "Month view"
2374 msgstr "Kuu vaade"
2375
2376 #: ../../static/t/navbar.html:61
2377 msgid "Add new event"
2378 msgstr "Lisa uus sündmus"
2379
2380 #: ../../static/t/navbar.html:70
2381 msgid "Calendar list"
2382 msgstr "Kalendri nimekiri"
2383
2384 #: ../../static/t/navbar.html:79
2385 msgid "View tasks"
2386 msgstr "Vaata ülesandeid"
2387
2388 #: ../../static/t/navbar.html:85
2389 msgid "Add new task"
2390 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2391
2392 #: ../../static/t/navbar.html:94
2393 msgid "View notes"
2394 msgstr "Vaata märkmeid"
2395
2396 #: ../../static/t/navbar.html:102
2397 msgid "Add new note"
2398 msgstr "Lisa uus märge"
2399
2400 #: ../../static/t/navbar.html:111
2401 msgid "Refresh message list"
2402 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2403
2404 #: ../../static/t/navbar.html:123
2405 msgid "Write mail"
2406 msgstr "Saada kiri"
2407
2408 #: ../../static/t/navbar.html:133
2409 msgid "Wiki home"
2410 msgstr "Wiki koduleht"
2411
2412 #: ../../static/t/navbar.html:140
2413 msgid "Edit this page"
2414 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2415
2416 #: ../../static/t/navbar.html:146
2417 msgid "History"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../../static/t/navbar.html:154
2421 msgid "Skip this room"
2422 msgstr "Jäta tuba vahele"
2423
2424 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2425 msgid "Configure Push Email"
2426 msgstr "Seadista Push Email"
2427
2428 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Push email and SMS settings"
2431 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2432
2433 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2434 msgid ""
2435 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2436 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2437 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2441 msgid ""
2442 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2443 "text message to you when new mail arrives."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2447 msgid "Notify Funambol server"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Send a text message to..."
2453 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2454
2455 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2456 msgid ""
2457 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2458 "+61415011501)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2462 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2466 msgid "Don‘t send any notifications"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2470 msgid "Tree (folders) view"
2471 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2472
2473 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2474 msgid "Table (rooms) view"
2475 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2476
2477 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2478 msgid "12 hour (am/pm)"
2479 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2480
2481 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2482 msgid "24 hour"
2483 msgstr "24 tundi"
2484
2485 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2486 msgid "Sunday"
2487 msgstr "Pühapäevaga"
2488
2489 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2490 msgid "Monday"
2491 msgstr "Esmaspäevaga"
2492
2493 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2494 msgid "No signature"
2495 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2496
2497 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2498 msgid "Full-functionality"
2499 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2500
2501 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2502 msgid "Safe mode"
2503 msgstr "Turvarežiim"
2504
2505 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2506 msgid ""
2507 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2508 msgstr ""
2509 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2510 "võimalustega."
2511
2512 #: ../../static/t/files.html:3
2513 msgid "Files available for download in"
2514 msgstr "Failid kaustas"
2515
2516 #: ../../static/t/files.html:16
2517 msgid "Filename"
2518 msgstr "Failinimi"
2519
2520 #: ../../static/t/files.html:17
2521 msgid "Size"
2522 msgstr "Suurus"
2523
2524 #: ../../static/t/files.html:18
2525 msgid "Content"
2526 msgstr "Sisu"
2527
2528 #: ../../static/t/files.html:19
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Kirjeldus"
2531
2532 #: ../../static/t/files.html:33
2533 msgid "Upload a file:"
2534 msgstr "Lae fail üles:"
2535
2536 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2537 msgid "Loading messages from server, please wait"
2538 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2539
2540 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2541 msgid "Open in new window"
2542 msgstr "Ava uues aknas"
2543
2544 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2545 msgid "Copy"
2546 msgstr "Kopeeri"
2547
2548 #: ../../static/t/who.html:14
2549 msgid "Users currently on "
2550 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2551
2552 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Logged in as"
2555 msgstr "Viimati sees"
2556
2557 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Not logged in."
2560 msgstr "Ei ole võrgus"
2561
2562 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Restart Citadel"
2565 msgstr "Uus avaleht"
2566
2567 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2568 msgid "Server command results"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2572 msgid "Enter another command"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Return to menu"
2578 msgstr "menüü"
2579
2580 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Edit site-wide configuration"
2583 msgstr "Konfiguratsioon"
2584
2585 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2586 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2590 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Network configuration"
2596 msgstr "Konfiguratsioon"
2597
2598 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2599 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2600 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Add a new node"
2603 msgstr "Lisa uus märge"
2604
2605 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2606 msgid "Currently configured nodes"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2610 msgid "Enter a server command"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2614 msgid ""
2615 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2616 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2617 "will not be of much use to you."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Enter command:"
2623 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2624
2625 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2626 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2630 msgid "Detected host header is "
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2636 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2637
2638 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2639 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2643 msgid "Hour to run database auto-purge"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2649 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2650
2651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2652 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2653 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2654 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2655 msgid "Never automatically expire messages"
2656 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2657
2658 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2660 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2661 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2662 msgid "Expire by message count"
2663 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2664
2665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2667 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2668 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2669 msgid "Expire by message age"
2670 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2671
2672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2673 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2674 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2675 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2676 msgid "Number of messages or days: "
2677 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
2678
2679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2682 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2683
2684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Same policy as public rooms"
2687 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2688
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2690 #, fuzzy
2691 msgid "General site configuration items"
2692 msgstr "Konfiguratsioon"
2693
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2695 msgid "Change Login Logo"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2699 msgid "Change Logout Logo"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2703 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2704 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Node name"
2707 msgstr "Kasutajanimi"
2708
2709 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2710 msgid "Fully qualified domain name"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2714 msgid "Human-readable node name"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Telephone number"
2720 msgstr "Telefon:"
2721
2722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2723 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2727 msgid "Geographic location of this system"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Name of system administrator"
2733 msgstr "Administratsioon"
2734
2735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2736 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2740 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2744 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2748 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2752 msgid "Default user purge time (days)"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2756 msgid "Default room purge time (days)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2760 msgid "Maximum message length"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2764 msgid "Minimum number of worker threads"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2768 msgid "Maximum number of worker threads"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2772 msgid "Automatically delete committed database logs"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2776 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2781 msgid ""
2782 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2783 "Citadel server."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2787 msgid ""
2788 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2789 "options will have no effect."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2793 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2797 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2801 msgid "Base DN"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2805 msgid "Bind DN"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2809 msgid "Password for bind DN"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2813 msgid "Access controls and site policy settings"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2817 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2821 msgid "Quarantine messages from problem users"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Name of quarantine room"
2827 msgstr "Toa nimi: "
2828
2829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Name of room to log pages"
2832 msgstr "Toa nimi: "
2833
2834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2835 msgid "Authentication mode"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Self contained"
2841 msgstr "sisaldab"
2842
2843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2844 msgid "Host based"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2848 msgid "LDAP (RFC2307)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2852 msgid "LDAP (Active Directory)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2856 msgid "Master user name (blank to disable)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Master user password"
2862 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
2863
2864 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Initial access level for new users"
2867 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
2868
2869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2870 msgid "Access level required to create rooms"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2874 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2878 msgid "Restrict access to Internet mail"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2882 msgid "Disable self-service user account creation"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2886 msgid "Hint: do not select both!"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2890 msgid "Require registration for new users"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Allow anonymous guest access"
2896 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
2897
2898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2899 msgid "Indexing and Journaling"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2903 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2907 msgid "Enable full text index"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Perform journaling of email messages"
2913 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2914
2915 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2918 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2919
2920 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2921 msgid "Email destination of journalized messages"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2925 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Push Email"
2928 msgstr "Seadista Push Email"
2929
2930 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2931 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2935 msgid "Funambol server port "
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2939 msgid "Funambol sync source"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2943 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2947 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2951 msgid "POP3"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2955 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2959 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2963 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2967 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Network services"
2973 msgstr "Võrgukasutaja"
2974
2975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2976 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2980 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2984 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2988 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2992 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2996 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3000 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3004 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3008 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3012 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3016 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3020 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3024 msgid "-1 to disable"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3028 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3032 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3036 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3040 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3044 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Add, change, or delete floors"
3050 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3051
3052 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3053 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3054 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3055
3056 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3060 "restarted after that... "
3061 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3062
3063 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3064 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Shared secret"
3067 msgstr "Jagatud "
3068
3069 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3070 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3071 msgid "Host or IP address"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3075 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Port number"
3078 msgstr "Korruse number"
3079
3080 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3081 #, fuzzy
3082 msgid "(Edit)"
3083 msgstr "(Muuda)"
3084
3085 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3086 msgid "Confirm delete"
3087 msgstr "Kinnita kustutamine"
3088
3089 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3090 msgid "Are you sure you want to delete "
3091 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3092
3093 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Site configuration"
3096 msgstr "Konfiguratsioon"
3097
3098 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3099 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3100 msgid "You need to be aide to view this."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3104 #, fuzzy
3105 msgid "General"
3106 msgstr "Intervall"
3107
3108 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Access"
3111 msgstr "Juurdepääsutase"
3112
3113 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Network"
3116 msgstr "Võrgukasutaja"
3117
3118 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3119 msgid "Tuning"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Directory"
3125 msgstr "Kataloogi nimi:"
3126
3127 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3128 msgid "Auto-purger"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3132 msgid "Indexing/Journaling"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3136 msgid "Pop3"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3140 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3141 #, fuzzy
3142 msgid "System Administration Menu"
3143 msgstr "Administratsioon"
3144
3145 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3146 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Room Aide Menu"
3149 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3150
3151 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3152 msgid "Local host aliases"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Directory domains"
3158 msgstr "Kataloogi nimi:"
3159
3160 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Smart hosts"
3163 msgstr "Serveri aadress"
3164
3165 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Fallback smart hosts"
3168 msgstr "Serveri aadress"
3169
3170 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3171 msgid "Notification hosts"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3175 #, fuzzy
3176 msgid "RBL hosts"
3177 msgstr "Serveri aadress"
3178
3179 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3180 #, fuzzy
3181 msgid "SpamAssassin hosts"
3182 msgstr "Serveri aadress"
3183
3184 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3185 msgid "ClamAV clamd hosts"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3189 msgid "Masqueradable domains"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Global Configuration"
3195 msgstr "Konfiguratsioon"
3196
3197 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3198 msgid "User account management"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3202 msgid "Shutdown Citadel"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3206 msgid "Rooms and Floors"
3207 msgstr "Toad ja Korrused"
3208
3209 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Restart Now"
3212 msgstr "Nädal algab:"
3213
3214 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3215 msgid "Restart after paging users"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3219 msgid "Restart when all users are idle"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Add, change, delete user accounts"
3225 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3226
3227 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Message to your Users:"
3230 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3231
3232 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Edit or delete users"
3235 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3236
3237 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Add users"
3240 msgstr "Lisa reegel"
3241
3242 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Edit or Delete users"
3245 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3246
3247 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3251 "and click 'Create'."
3252 msgstr ""
3253 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3254 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3255
3256 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3257 msgid "New user: "
3258 msgstr "Uus kasutaja: "
3259
3260 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3261 msgid "Edit user account: "
3262 msgstr ""
3263
3264 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3265 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3266 msgid "Password"
3267 msgstr "Salasõna"
3268
3269 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3270 msgid "Permission to send Internet mail"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Number of logins"
3276 msgstr "Tubade arv"
3277
3278 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Messages submitted"
3281 msgstr "Sõnumi suurus"
3282
3283 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Access level"
3286 msgstr "Juurdepääsutase"
3287
3288 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3289 #, fuzzy
3290 msgid "User ID number"
3291 msgstr "Kasutajanimi"
3292
3293 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3294 msgid "Date and time of last login"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3298 msgid "Auto-purge after this many days"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3302 #, fuzzy
3303 msgid ""
3304 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3305 "click 'Edit'."
3306 msgstr ""
3307 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3308 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3309
3310 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3311 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3315 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3319 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3323 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3327 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3331 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3335 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3339 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3343 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3347 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3351 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3352 msgstr "Unustatud toad"
3353
3354 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3357 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
3358
3359 #: ../../static/t/room/create.html:18
3360 msgid "Name of room: "
3361 msgstr "Toa nimi: "
3362
3363 #: ../../static/t/room/create.html:20
3364 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3365 msgid "Resides on floor: "
3366 msgstr "Asub korrusel: "
3367
3368 #: ../../static/t/room/create.html:32
3369 msgid "Default view for room: "
3370 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
3371
3372 #: ../../static/t/room/create.html:68
3373 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3374 msgid "Type of room:"
3375 msgstr "Toa liik:"
3376
3377 #: ../../static/t/room/create.html:73
3378 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3379 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3380 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
3381
3382 #: ../../static/t/room/create.html:77
3383 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3384 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3385 msgstr ""
3386 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
3387
3388 #: ../../static/t/room/create.html:81
3389 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3390 msgid "Private - require password: "
3391 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
3392
3393 #: ../../static/t/room/create.html:86
3394 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3395 msgid "Private - invitation only"
3396 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
3397
3398 #: ../../static/t/room/create.html:90
3399 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3400 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3401 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
3402
3403 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3404 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3405 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3406 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3407 msgid "(remove)"
3408 msgstr "(eemalda)"
3409
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3411 #, fuzzy
3412 msgid ""
3413 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3414 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3415 msgstr ""
3416 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
3417 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
3418
3419 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3420 msgid ""
3421 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3422 "below and click 'Invite'."
3423 msgstr ""
3424 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3425 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3426
3427 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3428 msgid "Invite:"
3429 msgstr "Kutsu:"
3430
3431 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3432 msgid "Users"
3433 msgstr "Kasutajad"
3434
3435 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3436 msgid "Message expire policy for this room"
3437 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3438
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3440 msgid "Use the default policy for this floor"
3441 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
3442
3443 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3444 msgid "Message expire policy for this floor"
3445 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3446
3447 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3448 msgid "Use the system default"
3449 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
3450
3451 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3452 msgid ""
3453 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3454 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3458 msgid ""
3459 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3460 "following list recipients:</i><br /><br />"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3464 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3465 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
3466
3467 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3468 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3472 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3476 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3480 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3484 msgid "Delete this room"
3485 msgstr "Kustuta see tuba"
3486
3487 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3490 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
3491
3492 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Edit this rooms Info file"
3495 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
3496
3497 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3498 #, fuzzy
3499 msgid "name of room: "
3500 msgstr "Toa nimi: "
3501
3502 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3503 msgid "If private, cause current users to forget room"
3504 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
3505
3506 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3507 msgid "Preferred users only"
3508 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
3509
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3511 msgid "Read-only room"
3512 msgstr "Loe-ainult tuba"
3513
3514 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3515 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3516 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
3517
3518 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3519 msgid "File directory room"
3520 msgstr "Failivahetuse tuba"
3521
3522 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3523 msgid "Directory name: "
3524 msgstr "Kataloogi nimi:"
3525
3526 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3527 msgid "Uploading allowed"
3528 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
3529
3530 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3531 msgid "Downloading allowed"
3532 msgstr "Allalaadimine lubatud"
3533
3534 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3535 msgid "Visible directory"
3536 msgstr "Nähtav kataloog"
3537
3538 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3539 msgid "Network shared room"
3540 msgstr "Tuba jagatud võrku"
3541
3542 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3543 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3544 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
3545
3546 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3547 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3548 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
3549
3550 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3551 msgid "Anonymous messages"
3552 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3553
3554 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3555 msgid "No anonymous messages"
3556 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3557
3558 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3559 msgid "All messages are anonymous"
3560 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
3561
3562 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3563 msgid "Prompt user when entering messages"
3564 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
3565
3566 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3567 msgid "Room aide: "
3568 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3569
3570 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3571 msgid "Configuration"
3572 msgstr "Konfiguratsioon"
3573
3574 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3575 msgid "Message expire policy"
3576 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
3577
3578 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3579 msgid "Access controls"
3580 msgstr "Juurdepääsuõigused"
3581
3582 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3583 msgid "Sharing"
3584 msgstr "Jagamine"
3585
3586 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3587 msgid "Mailing list service"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3591 msgid "Remote retrieval"
3592 msgstr "Mujalt posti kogumine"
3593
3594 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3595 msgid ""
3596 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3597 "room:"
3598 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
3599
3600 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3601 msgid "Remote host"
3602 msgstr "Serveri aadress"
3603
3604 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3605 msgid "Keep messages on server?"
3606 msgstr "Säilita koopia serveris?"
3607
3608 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3609 msgid "Interval"
3610 msgstr "Intervall"
3611
3612 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3613 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3614 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
3615
3616 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3617 msgid "Feed URL"
3618 msgstr "Feed'i URL"
3619
3620 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3621 msgid "Shared with"
3622 msgstr "Jagatud "
3623
3624 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3625 msgid "Not shared with"
3626 msgstr "Ei ole jagatud"
3627
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3629 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Remote node name"
3632 msgstr "Kasutajanimi"
3633
3634 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3635 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Remote room name"
3638 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3639
3640 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3641 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3642 msgid "Actions"
3643 msgstr "Tegevused"
3644
3645 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3646 msgid ""
3647 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3648 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3649 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3650 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3651 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3652 "remote node must also configure the name of the room here."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3656 msgid "Go to a hidden room"
3657 msgstr "Mine peidetud tuppa"
3658
3659 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3660 msgid ""
3661 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3662 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3663 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3664 "returning here."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3668 msgid "Enter room name:"
3669 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3670
3671 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3672 msgid "Enter room password:"
3673 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
3674
3675 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3676 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3677 msgstr "Unusta praegune tuba"
3678
3679 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3680 #, fuzzy
3681 msgid "If you select this option,"
3682 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3683
3684 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3685 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../../static/t/login.html:5
3689 msgid "powered by"
3690 msgstr "jooksutab"
3691
3692 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3693 msgid "Preferences and settings"
3694 msgstr "Eelistused ja seaded"
3695
3696 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3697 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3701 msgid "Your OpenID"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3705 msgid "was successfully verified."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3709 msgid "However, the user name"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3713 msgid "conflicts with an existing user."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3717 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3718 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
3719
3720 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3721 msgid "No new messages."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../../static/t/head.html:51
3725 msgid ""
3726 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3727 "of this system will not work properly."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3731 msgid "Room list"
3732 msgstr "Tubade nimekiri"
3733
3734 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3735 msgid "Folder list"
3736 msgstr "Kataloogide nimekiri"
3737
3738 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3739 msgid "View as room list"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3743 msgid "View as folder list"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3747 msgid "Room Listing"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3751 msgid "View as:"
3752 msgstr "Kuva kui:"
3753
3754 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3755 msgid "Basic commands"
3756 msgstr "Põhikäsud"
3757
3758 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3759 msgid "Your info"
3760 msgstr "Sinu info"
3761
3762 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3763 msgid "Advanced room commands"
3764 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "uname"
3768 #~ msgstr "Failinimi"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "text"
3772 #~ msgstr "ainult tekst"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "name"
3776 #~ msgstr "Failinimi"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "pname"
3780 #~ msgstr "Failinimi"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "password"
3784 #~ msgstr "Salasõna"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "pass"
3788 #~ msgstr "Ülesanded"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "display: none"
3792 #~ msgstr "Kuvatav nimi:"
3793
3794 #~ msgid "Your password was not accepted."
3795 #~ msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
3796
3797 #~ msgid "Language:"
3798 #~ msgstr "Keel:"
3799
3800 #~ msgid "If you already have an account on"
3801 #~ msgstr "Kui sul on juba konto"
3802
3803 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse."
3806 #~ "&quot;"
3807
3808 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3809 #~ msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3810
3811 #~ msgid "See the"
3812 #~ msgstr "Vaata"
3813
3814 #~ msgid "recommended browser list"
3815 #~ msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3819 #~ "turned on. "
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</"
3822 #~ "i>lubatud olema. "
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3826 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis "
3829 #~ "ei ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3830
3831 #~ msgid "Exit"
3832 #~ msgstr "Välju"
3833
3834 #~ msgid "Change name"
3835 #~ msgstr "Muuda nime"
3836
3837 #~ msgid "Change CSS"
3838 #~ msgstr "Muuda CSS"
3839
3840 #~ msgid "Create new floor"
3841 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3845 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3846 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3847 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3850 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3851 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3852 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Change"
3856 #~ msgstr "Muuda CSS"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Add node?"
3860 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Minutes"
3864 #~ msgstr "minutit"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "active"
3868 #~ msgstr "Üritan"
3869
3870 #~ msgid "Send"
3871 #~ msgstr "Saada"
3872
3873 #~ msgid "Pictures in"
3874 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Edit address book entry"
3878 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Delete user"
3882 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Delete this user?"
3886 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Delete File"
3890 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Delete this message?"
3894 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Powered by Citadel"
3898 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Go to your email inbox"
3902 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3906 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Go to your personal address book"
3910 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Go to your personal notes"
3914 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Go to your personal task list"
3918 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3922 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Log off now?"
3926 #~ msgstr "Välju"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Delete this entry?"
3930 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3931
3932 #~ msgid "Delete this note?"
3933 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3937 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Save changes?"
3941 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3942
3943 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3944 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3950 #~ "on lugemata sõnumeid"
3951
3952 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3955 #~ "sõnumeid"
3956
3957 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3958 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3959
3960 #~ msgid "Unshare"
3961 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
3962
3963 #~ msgid "Share"
3964 #~ msgstr "Jaga"
3965
3966 #~ msgid "Kick"
3967 #~ msgstr "Löö minema"
3968
3969 #~ msgid "Invite"
3970 #~ msgstr "Kutsu"
3971
3972 #~ msgid "User"
3973 #~ msgstr "Kasutaja"
3974
3975 #~ msgid "Create new room"
3976 #~ msgstr "Loo uus tuba"
3977
3978 #~ msgid "Go there"
3979 #~ msgstr "Mine sinna"
3980
3981 #~ msgid "Zap this room"
3982 #~ msgstr "Unusta tuba"
3983
3984 #~ msgid "(nothing)"
3985 #~ msgstr "(ei midagi)"
3986
3987 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3988 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
3989
3990 #~ msgid "Help"
3991 #~ msgstr "Abi"
3992
3993 #~ msgid "List users"
3994 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
3995
3996 #~ msgid "No messages here."
3997 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "no more messages"
4001 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4005 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4006 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
4009 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
4010 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
4011
4012 #~ msgid "Email"
4013 #~ msgstr "E-mail"
4014
4015 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4016 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"