Put the language selector box back in (but it doesn't work yet)
[citadel.git] / webcit / po / webcit / et.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "Language: ee\n"
20
21 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
22 #: ../../siteconfig.c:58
23 msgid "Higher access is required to access this function."
24 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
25
26 #: ../../roomlist.c:101
27 msgid "My Folders"
28 msgstr ""
29
30 #: ../../calendar_tools.c:101
31 msgid "Hour: "
32 msgstr "Tund: "
33
34 #: ../../calendar_tools.c:121
35 msgid "Minute: "
36 msgstr "Minut: "
37
38 #: ../../calendar_tools.c:192
39 msgid "(status unknown)"
40 msgstr "(olukord teadmata)"
41
42 #: ../../calendar_tools.c:208
43 msgid "(needs action)"
44 msgstr "(nõuab tegevust)"
45
46 #: ../../calendar_tools.c:211
47 msgid "(accepted)"
48 msgstr "(vastu võetud)"
49
50 #: ../../calendar_tools.c:214
51 msgid "(declined)"
52 msgstr "(keeldutud)"
53
54 #: ../../calendar_tools.c:217
55 msgid "(tenative)"
56 msgstr "(kahtlane)"
57
58 #: ../../calendar_tools.c:220
59 msgid "(delegated)"
60 msgstr "(delegeeritud)"
61
62 #: ../../calendar_tools.c:223
63 msgid "(completed)"
64 msgstr "(lõpetatud)"
65
66 #: ../../calendar_tools.c:226
67 msgid "(in process)"
68 msgstr "(töös)"
69
70 #: ../../calendar_tools.c:229
71 msgid "(none)"
72 msgstr "(none)"
73
74 #: ../../html2html.c:136
75 #, c-format
76 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
77 msgstr ""
78
79 #.
80 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
81 #. * something else, that's what we'll go with.
82 #.
83 #: ../../availability.c:154
84 msgid "availability unknown"
85 msgstr "saadavus teadmata"
86
87 #: ../../availability.c:175
88 msgid "free"
89 msgstr "vaba"
90
91 #: ../../availability.c:185
92 msgid "BUSY"
93 msgstr "HÕIVATUD"
94
95 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
96 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
97 msgid "Untitled Event"
98 msgstr "Nimetu Sündmus"
99
100 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
101 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
102 msgid "From"
103 msgstr "Alates:"
104
105 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
106 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
107 #: ../../calendar.c:103
108 msgid "Summary:"
109 msgstr "Kokkuvõte:"
110
111 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
112 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
113 msgid "Location:"
114 msgstr "Asukoht:"
115
116 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
117 msgid "Date:"
118 msgstr "Kuupäev:"
119
120 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
121 msgid "Starting date:"
122 msgstr "Alguse kuupäev:"
123
124 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
125 msgid "Ending date:"
126 msgstr "Lõpu kuupäev:"
127
128 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
129 msgid "Date/time:"
130 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
131
132 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
133 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
134 msgid "Starting date/time:"
135 msgstr "Alguse kuu/kell:"
136
137 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
138 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
139 msgid "Ending date/time:"
140 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
141
142 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
143 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
144 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
145 msgid "Notes:"
146 msgstr "Märkmed:"
147
148 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
149 msgid "previous"
150 msgstr ""
151
152 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
153 #: ../../calendar_view.c:1316
154 msgid "next"
155 msgstr ""
156
157 #: ../../calendar_view.c:752
158 msgid "Week"
159 msgstr "Nädal"
160
161 #: ../../calendar_view.c:754
162 msgid "Hours"
163 msgstr "Tunnid"
164
165 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
166 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
167 msgid "Subject"
168 msgstr "Pealkiri"
169
170 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
171 msgid "Start"
172 msgstr "Algus"
173
174 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
175 msgid "End"
176 msgstr "Lõpp"
177
178 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
179 msgid "All day event"
180 msgstr "Kogu päeva sündmus"
181
182 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
183 msgid "Ongoing event"
184 msgstr "Käimasolev sündmus"
185
186 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
187 msgid "Untitled Task"
188 msgstr "Nimetu Ülesanne"
189
190 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
191 msgid "(no name)"
192 msgstr "(nimetu)"
193
194 #: ../../vcard_edit.c:426
195 msgid " (work)"
196 msgstr " (töö)"
197
198 #: ../../vcard_edit.c:428
199 msgid " (home)"
200 msgstr " (kodune)"
201
202 #: ../../vcard_edit.c:430
203 msgid " (cell)"
204 msgstr " (mobiil)"
205
206 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
207 msgid "Address:"
208 msgstr "Aadress:"
209
210 #: ../../vcard_edit.c:509
211 msgid "Telephone:"
212 msgstr "Telefon:"
213
214 #: ../../vcard_edit.c:514
215 msgid "E-mail:"
216 msgstr "E-mail:"
217
218 #: ../../vcard_edit.c:767
219 msgid "This address book is empty."
220 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
221
222 #: ../../vcard_edit.c:781
223 msgid "An internal error has occurred."
224 msgstr "Tekkis sisemine viga"
225
226 #: ../../vcard_edit.c:932
227 msgid "Error"
228 msgstr "Viga"
229
230 #: ../../vcard_edit.c:1036
231 msgid "Edit contact information"
232 msgstr "Muuda kontaktinfot"
233
234 #: ../../vcard_edit.c:1056
235 msgid "Prefix"
236 msgstr "Tiitel"
237
238 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 msgid "First Name"
240 msgstr "Eesnimi"
241
242 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 msgid "Middle Name"
244 msgstr "Lisanimi"
245
246 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 msgid "Last Name"
248 msgstr "Perekonnanimi"
249
250 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 msgid "Suffix"
252 msgstr ""
253
254 #: ../../vcard_edit.c:1077
255 msgid "Display name:"
256 msgstr "Kuvatav nimi:"
257
258 #: ../../vcard_edit.c:1084
259 msgid "Title:"
260 msgstr "Ametinimi:"
261
262 #: ../../vcard_edit.c:1091
263 msgid "Organization:"
264 msgstr "Organisatsioon:"
265
266 #: ../../vcard_edit.c:1102
267 msgid "PO box:"
268 msgstr "Postkast"
269
270 #: ../../vcard_edit.c:1118
271 msgid "City:"
272 msgstr "Linn:"
273
274 #: ../../vcard_edit.c:1124
275 msgid "State:"
276 msgstr "Maakond:"
277
278 #: ../../vcard_edit.c:1130
279 msgid "ZIP code:"
280 msgstr "Postiindeks"
281
282 #: ../../vcard_edit.c:1136
283 msgid "Country:"
284 msgstr "Riik"
285
286 #: ../../vcard_edit.c:1146
287 msgid "Home telephone:"
288 msgstr "Kodune telefon:"
289
290 #: ../../vcard_edit.c:1152
291 msgid "Work telephone:"
292 msgstr "Töötelefon:"
293
294 #: ../../vcard_edit.c:1158
295 msgid "Mobile telephone:"
296 msgstr "Mobiiltelefon:"
297
298 #: ../../vcard_edit.c:1164
299 msgid "Fax number:"
300 msgstr "Faks:"
301
302 #: ../../vcard_edit.c:1175
303 msgid "Primary Internet e-mail address"
304 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
305
306 #: ../../vcard_edit.c:1182
307 msgid "Internet e-mail aliases"
308 msgstr "Interneti e-maili aliased"
309
310 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
311 msgid "Save changes"
312 msgstr "Salvesta muudatused"
313
314 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
315 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:788 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
316 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
317 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Katkesta"
320
321 #: ../../vcard_edit.c:1249
322 msgid "Unable to enter the room to save your message"
323 msgstr ""
324
325 #: ../../vcard_edit.c:1258
326 msgid "Aborting."
327 msgstr ""
328
329 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 ../../auth.c:369
330 #: ../../auth.c:399
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Tekkis viga."
333
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
337
338 #: ../../tasks.c:93
339 msgid "Completed?"
340 msgstr "Lõpetatud?"
341
342 #: ../../tasks.c:95
343 msgid "Name of task"
344 msgstr "Ülesande nimi"
345
346 #: ../../tasks.c:97
347 msgid "Date due"
348 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
349
350 #: ../../tasks.c:99
351 msgid "Category"
352 msgstr "Kategooria"
353
354 #: ../../tasks.c:101
355 msgid "Show All"
356 msgstr "Näita kõiki"
357
358 #: ../../tasks.c:226
359 msgid "Edit task"
360 msgstr "Muuda ülesannet"
361
362 #: ../../tasks.c:256
363 msgid "Start date:"
364 msgstr "Alguse kuupäev:"
365
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
367 msgid "No date"
368 msgstr "Kuupäev puudub"
369
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
371 msgid "or"
372 msgstr "või"
373
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Seostatud aeg"
377
378 #: ../../tasks.c:286
379 msgid "Due date:"
380 msgstr "Tähtaeg:"
381
382 #: ../../tasks.c:315
383 msgid "Completed:"
384 msgstr "Lõpetatud:"
385
386 #: ../../tasks.c:326
387 msgid "Category:"
388 msgstr "Kategooria:"
389
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
391 msgid "Description:"
392 msgstr "Kirjeldus:"
393
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
395 msgid "Save"
396 msgstr "Salvesta"
397
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
400 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Kustuta"
403
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
407
408 #: ../../sieve.c:27
409 msgid ""
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
412 "feature.<br>"
413 msgstr ""
414
415 #: ../../sieve.c:115
416 msgid "When new mail arrives: "
417 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
418
419 #: ../../sieve.c:119
420 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
421 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
422
423 #: ../../sieve.c:123
424 msgid "Filter it according to rules selected below"
425 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
426
427 #: ../../sieve.c:128
428 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
429 msgstr ""
430 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
431
432 #: ../../sieve.c:139
433 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
434 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
435
436 #: ../../sieve.c:154
437 msgid "The currently active script is: "
438 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
439
440 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
441 msgid "Add or delete scripts"
442 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
443
444 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
445 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
446 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
447
448 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
449 msgid "Your changes have been saved."
450 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
451
452 #: ../../sieve.c:655
453 msgid "Add a new script"
454 msgstr "Lisa uus skript"
455
456 #: ../../sieve.c:658
457 msgid ""
458 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
459 "click 'Create'."
460 msgstr ""
461
462 #: ../../sieve.c:664
463 msgid "Script name: "
464 msgstr "Skripti nimi: "
465
466 #: ../../sieve.c:667
467 msgid "Create"
468 msgstr "Loo"
469
470 #: ../../sieve.c:672
471 msgid "Edit scripts"
472 msgstr "Muuda skripte"
473
474 #: ../../sieve.c:675
475 msgid "Return to the script editing screen"
476 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
477
478 #: ../../sieve.c:682
479 msgid "Delete scripts"
480 msgstr "Kustuta skripte"
481
482 #: ../../sieve.c:685
483 msgid ""
484 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
485 "'Delete'."
486 msgstr ""
487
488 #: ../../sieve.c:709
489 msgid "Delete script"
490 msgstr "Kustuta skript"
491
492 #: ../../sieve.c:709
493 msgid "Delete this script?"
494 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
495
496 #: ../../sieve.c:746
497 msgid "A script by that name already exists."
498 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
499
500 #: ../../sieve.c:755
501 msgid ""
502 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
503 "and activate it."
504 msgstr ""
505
506 #: ../../sieve.c:972
507 msgid "Move rule up"
508 msgstr "Liiguta reeglit üles"
509
510 #: ../../sieve.c:977
511 msgid "Move rule down"
512 msgstr "Liiguta reeglit alla"
513
514 #: ../../sieve.c:982
515 msgid "Delete rule"
516 msgstr "Kustuta reegel"
517
518 #: ../../sieve.c:990
519 msgid "If"
520 msgstr "Kui"
521
522 #: ../../sieve.c:994
523 msgid "To or Cc"
524 msgstr "Saaja või Koopia"
525
526 #: ../../sieve.c:996
527 msgid "Reply-to"
528 msgstr "Vastus"
529
530 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
531 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
532 msgid "Sender"
533 msgstr "Saatja"
534
535 #: ../../sieve.c:998
536 msgid "Resent-From"
537 msgstr ""
538
539 #: ../../sieve.c:999
540 msgid "Resent-To"
541 msgstr ""
542
543 #: ../../sieve.c:1000
544 msgid "Envelope From"
545 msgstr ""
546
547 #: ../../sieve.c:1001
548 msgid "Envelope To"
549 msgstr ""
550
551 #: ../../sieve.c:1002
552 msgid "X-Mailer"
553 msgstr ""
554
555 #: ../../sieve.c:1003
556 msgid "X-Spam-Flag"
557 msgstr ""
558
559 #: ../../sieve.c:1004
560 msgid "X-Spam-Status"
561 msgstr ""
562
563 #: ../../sieve.c:1005
564 msgid "List-ID"
565 msgstr ""
566
567 #: ../../sieve.c:1006
568 msgid "Message size"
569 msgstr "Sõnumi suurus"
570
571 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
572 msgid "All"
573 msgstr "Kõik"
574
575 #: ../../sieve.c:1026
576 msgid "contains"
577 msgstr "sisaldab"
578
579 #: ../../sieve.c:1027
580 msgid "does not contain"
581 msgstr "ei sisalda"
582
583 #: ../../sieve.c:1028
584 msgid "is"
585 msgstr "on"
586
587 #: ../../sieve.c:1029
588 msgid "is not"
589 msgstr "ei ole"
590
591 #: ../../sieve.c:1030
592 msgid "matches"
593 msgstr "kattub"
594
595 #: ../../sieve.c:1031
596 msgid "does not match"
597 msgstr "ei kattu"
598
599 #: ../../sieve.c:1051
600 msgid "(All messages)"
601 msgstr "(Kõik sõnumid)"
602
603 #: ../../sieve.c:1055
604 msgid "is larger than"
605 msgstr "on suurem kui"
606
607 #: ../../sieve.c:1056
608 msgid "is smaller than"
609 msgstr "on väiksem kui"
610
611 #: ../../sieve.c:1079
612 msgid "Keep"
613 msgstr "Säilita"
614
615 #: ../../sieve.c:1080
616 msgid "Discard silently"
617 msgstr "Kustuta vaikides"
618
619 #: ../../sieve.c:1081
620 msgid "Reject"
621 msgstr "Hülga"
622
623 #: ../../sieve.c:1082
624 msgid "Move message to"
625 msgstr "Liiguta kausta"
626
627 #: ../../sieve.c:1083
628 msgid "Forward to"
629 msgstr "Saada edasi"
630
631 #: ../../sieve.c:1084
632 msgid "Vacation"
633 msgstr "Puhkusel"
634
635 #: ../../sieve.c:1121
636 msgid "Message:"
637 msgstr "Vastus:"
638
639 #: ../../sieve.c:1131
640 msgid "continue processing"
641 msgstr "jätka töötlemist"
642
643 #: ../../sieve.c:1132
644 msgid "stop"
645 msgstr "peatu"
646
647 #: ../../sieve.c:1135
648 msgid "and then"
649 msgstr "ja siis"
650
651 #: ../../sieve.c:1156
652 msgid "Add rule"
653 msgstr "Lisa reegel"
654
655 #: ../../preferences.c:846
656 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
657 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
658
659 #: ../../preferences.c:1059
660 msgid "Make this my start page"
661 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
662
663 #: ../../preferences.c:1099
664 msgid "This isn't allowed to become the start page."
665 msgstr ""
666
667 #: ../../preferences.c:1103
668 msgid "You no longer have a start page selected."
669 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
670
671 #: ../../preferences.c:1154
672 msgid "Prefered startpage"
673 msgstr ""
674
675 #: ../../who.c:151
676 msgid "Edit your session display"
677 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
678
679 #: ../../who.c:155
680 msgid ""
681 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
682 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
683 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
684 "corresponding box. "
685 msgstr ""
686
687 #: ../../who.c:168
688 msgid "Room name:"
689 msgstr "Toa nimi:"
690
691 #: ../../who.c:173
692 msgid "Change room name"
693 msgstr "Muuda toa nime"
694
695 #: ../../who.c:177
696 msgid "Host name:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../../who.c:182
700 msgid "Change host name"
701 msgstr ""
702
703 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
704 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
705 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
706 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
707 msgid "User name:"
708 msgstr "Kasutajanimi:"
709
710 #: ../../who.c:192
711 msgid "Change user name"
712 msgstr "Muuda kasutajanime"
713
714 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
715 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
716 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
717 #, c-format
718 msgid "Invalid Parameter"
719 msgstr "Vigane Parameeter"
720
721 #: ../../sysmsgs.c:33
722 #, c-format
723 msgid "Edit %s"
724 msgstr "Muuda %s"
725
726 #: ../../sysmsgs.c:36
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
730 "forced by preceding the next line by a blank."
731 msgstr ""
732
733 #: ../../sysmsgs.c:70
734 #, c-format
735 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
736 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
737
738 #: ../../sysmsgs.c:89
739 #, c-format
740 msgid "%s has been saved."
741 msgstr "%s salvestati."
742
743 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
744 msgid "Room info"
745 msgstr "Toa info"
746
747 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
748 msgid "Your bio"
749 msgstr "Sinu info"
750
751 #: ../../summary.c:101
752 msgid "(None)"
753 msgstr ""
754
755 #: ../../summary.c:153
756 msgid "(Nothing)"
757 msgstr "(Ei midagi)"
758
759 #: ../../summary.c:167
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
763 "s.  Your system administrator is %s."
764 msgstr ""
765 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
766 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
767
768 #: ../../summary.c:195
769 msgid "Messages"
770 msgstr "Sõnumid"
771
772 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
773 #: ../../static/t/iconbar.html:39
774 msgid "Tasks"
775 msgstr "Ülesanded"
776
777 #: ../../summary.c:221
778 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
779 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
780
781 #: ../../summary.c:236
782 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
783 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
784
785 #: ../../summary.c:249
786 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
787 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
788
789 #: ../../summary.c:275
790 #, c-format
791 msgid "Summary page for %s"
792 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
793
794 #: ../../siteconfig.c:254
795 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
796 msgstr ""
797
798 #: ../../siteconfig.c:313
799 msgid "Your system configuration has been updated."
800 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
801
802 #: ../../downloads.c:285
803 #, c-format
804 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
805 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
806
807 #. an erased user
808 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
810 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
811 msgid "Deleted"
812 msgstr "Kustutatud"
813
814 #. a new user
815 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
818 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
819 msgid "New User"
820 msgstr "Uus Kasutaja"
821
822 #. a trouble maker
823 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
824 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
825 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
826 msgid "Problem User"
827 msgstr "Probleemne Kasutaja"
828
829 #. user with normal privileges
830 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
832 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
833 msgid "Local User"
834 msgstr "Kohalik Kasutaja"
835
836 #. a user that may access network resources
837 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
839 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
840 msgid "Network User"
841 msgstr "Võrgukasutaja"
842
843 #. a moderator
844 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
846 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
847 msgid "Preferred User"
848 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
849
850 #. chief
851 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
853 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
854 msgid "Aide"
855 msgstr "Korrapidaja"
856
857 #: ../../auth.c:518 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
858 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
859 msgid "Log off"
860 msgstr "Välju"
861
862 #: ../../auth.c:531 ../../webcit.c:730
863 msgid ""
864 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
865 "Please report this problem to your system administrator."
866 msgstr ""
867 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
868 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
869
870 #: ../../auth.c:537 ../../webcit.c:737
871 msgid "Read More..."
872 msgstr "Loe edasi..."
873
874 #: ../../auth.c:542
875 msgid "Log in again"
876 msgstr "Sisene uuesti"
877
878 #: ../../auth.c:563 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
879 msgid "Validate new users"
880 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
881
882 #: ../../auth.c:586
883 msgid "No users require validation at this time."
884 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
885
886 #: ../../auth.c:633
887 msgid "very weak"
888 msgstr "väga nõrk"
889
890 #: ../../auth.c:636
891 msgid "weak"
892 msgstr "nõrk"
893
894 #: ../../auth.c:639
895 msgid "ok"
896 msgstr "käib kah"
897
898 #: ../../auth.c:643
899 msgid "strong"
900 msgstr "tugev"
901
902 #: ../../auth.c:661
903 #, c-format
904 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
905 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
906
907 #: ../../auth.c:669
908 msgid "Select access level for this user:"
909 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
910
911 #: ../../auth.c:752 ../../static/t/menu/your_info.html:4
912 msgid "Change your password"
913 msgstr "Muuda oma salasõna"
914
915 #: ../../auth.c:776
916 msgid "Enter new password:"
917 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
918
919 #: ../../auth.c:780
920 msgid "Enter it again to confirm:"
921 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
922
923 #: ../../auth.c:786
924 msgid "Change password"
925 msgstr "Muuda salasõna"
926
927 #: ../../auth.c:807
928 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
929 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
930
931 #: ../../auth.c:818
932 msgid "They don't match.  Password was not changed."
933 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
934
935 #: ../../auth.c:826
936 msgid "Blank passwords are not allowed."
937 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
938
939 #: ../../addressbook_popup.c:192
940 msgid "Add"
941 msgstr "Lisa"
942
943 #: ../../event.c:73
944 msgid "seconds"
945 msgstr "sekundit"
946
947 #: ../../event.c:74
948 msgid "minutes"
949 msgstr "minutit"
950
951 #: ../../event.c:75
952 msgid "hours"
953 msgstr "tundi"
954
955 #: ../../event.c:76
956 msgid "days"
957 msgstr "päeva"
958
959 #: ../../event.c:77
960 msgid "weeks"
961 msgstr "nädalat"
962
963 #: ../../event.c:78
964 msgid "months"
965 msgstr "kuud"
966
967 #: ../../event.c:79
968 msgid "years"
969 msgstr "aastat"
970
971 #: ../../event.c:80
972 msgid "never"
973 msgstr "mitte kunagi"
974
975 #: ../../event.c:84
976 msgid "first"
977 msgstr "esimene"
978
979 #: ../../event.c:85
980 msgid "second"
981 msgstr "teine"
982
983 #: ../../event.c:86
984 msgid "third"
985 msgstr "kolmas"
986
987 #: ../../event.c:87
988 msgid "fourth"
989 msgstr "neljas"
990
991 #: ../../event.c:88
992 msgid "fifth"
993 msgstr "viies"
994
995 #: ../../event.c:91
996 msgid "Event"
997 msgstr "Sündmus"
998
999 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1000 msgid "Attendees"
1001 msgstr "Osalejad"
1002
1003 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1004 msgid "Recurrence"
1005 msgstr "Korduvus:"
1006
1007 #: ../../event.c:168
1008 msgid "Add or edit an event"
1009 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1010
1011 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1012 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1013 msgid "Summary"
1014 msgstr "Kokkuvõte"
1015
1016 #: ../../event.c:218
1017 msgid "Location"
1018 msgstr "Asukoht"
1019
1020 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1021 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1022 msgid "Notes"
1023 msgstr "Märkmed"
1024
1025 #: ../../event.c:370
1026 msgid "Organizer"
1027 msgstr "Korraldaja"
1028
1029 #: ../../event.c:375
1030 msgid "(you are the organizer)"
1031 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1032
1033 #: ../../event.c:393
1034 msgid "Show time as:"
1035 msgstr "Näita aega kui:"
1036
1037 #: ../../event.c:416
1038 msgid "Free"
1039 msgstr "Vaba"
1040
1041 #: ../../event.c:424
1042 msgid "Busy"
1043 msgstr "Hõivatud"
1044
1045 #: ../../event.c:441
1046 msgid "(One per line)"
1047 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1048
1049 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1050 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1051 msgid "Contacts"
1052 msgstr "Kontaktid"
1053
1054 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1055 msgid "This is a recurring event"
1056 msgstr "See on korduv sündmus"
1057
1058 #: ../../event.c:514
1059 msgid "Recurrence rule"
1060 msgstr "Korduvuse reegel"
1061
1062 #: ../../event.c:518
1063 msgid "Repeats every"
1064 msgstr "Kordumise intervall"
1065
1066 #. begin 'weekday_selector' div
1067 #: ../../event.c:536
1068 msgid "on these weekdays:"
1069 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1070
1071 #: ../../event.c:594
1072 #, c-format
1073 msgid "on day %s%d%s of the month"
1074 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1075
1076 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1077 msgid "on the "
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../../event.c:627
1081 msgid "of the month"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../../event.c:656
1085 msgid "every "
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../../event.c:657
1089 msgid "year on this date"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1093 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1094 msgid "of"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../../event.c:713
1098 msgid "Recurrence range"
1099 msgstr "Korduvuse vahemik"
1100
1101 #: ../../event.c:721
1102 msgid "No ending date"
1103 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1104
1105 #: ../../event.c:728
1106 msgid "Repeat this event"
1107 msgstr "Korda seda sündmust"
1108
1109 #: ../../event.c:731
1110 msgid "times"
1111 msgstr "korda"
1112
1113 #: ../../event.c:739
1114 msgid "Repeat this event until "
1115 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1116
1117 #: ../../event.c:767
1118 msgid "Check attendee availability"
1119 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1120
1121 #: ../../useredit.c:533
1122 msgid ""
1123 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../../useredit.c:610
1127 msgid "Changes were not saved."
1128 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
1129
1130 #: ../../useredit.c:700
1131 #, c-format
1132 msgid "A new user has been created."
1133 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
1134
1135 #: ../../useredit.c:705
1136 msgid ""
1137 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1138 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1139 "the host system, not within Citadel."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1143 msgid "Go to page: "
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1147 msgid "First"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1151 msgid "Last"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../../graphics.c:42
1155 msgid "Image upload"
1156 msgstr "Pildi üleslaadimine"
1157
1158 #: ../../graphics.c:58
1159 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1160 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
1161
1162 #: ../../graphics.c:61
1163 msgid "Please select a file to upload:"
1164 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
1165
1166 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1167 msgid "Upload"
1168 msgstr "Lae üles"
1169
1170 #: ../../graphics.c:69
1171 msgid "Reset form"
1172 msgstr "Tühjenda vorm"
1173
1174 #: ../../graphics.c:92
1175 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1176 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1177
1178 #: ../../graphics.c:99
1179 msgid "You didn't upload a file."
1180 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1181
1182 #: ../../graphics.c:146
1183 msgid "your photo"
1184 msgstr "sinu foto"
1185
1186 #: ../../graphics.c:152
1187 msgid "the icon for this room"
1188 msgstr "selle toa pisipilt"
1189
1190 #: ../../graphics.c:159
1191 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1192 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1193
1194 #: ../../graphics.c:166
1195 msgid "the Logoff banner picture"
1196 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1197
1198 #: ../../graphics.c:175
1199 msgid "the icon for this floor"
1200 msgstr "selle korruse pisipilt"
1201
1202 #: ../../openid.c:17
1203 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../../openid.c:35
1207 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../../openid.c:36
1211 msgid "(delete)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../../openid.c:44
1215 msgid "Add an OpenID: "
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../../openid.c:47
1219 msgid "Attach"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../../openid.c:51
1223 #, c-format
1224 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../../roomviews.c:50
1228 msgid "Bulletin Board"
1229 msgstr "Teadetetahvel"
1230
1231 #: ../../roomviews.c:51
1232 msgid "Mail Folder"
1233 msgstr "Meilikast"
1234
1235 #: ../../roomviews.c:52
1236 msgid "Address Book"
1237 msgstr "Aadressiraamat"
1238
1239 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1240 #: ../../static/t/iconbar.html:24
1241 msgid "Calendar"
1242 msgstr "Kalender"
1243
1244 #: ../../roomviews.c:54
1245 msgid "Task List"
1246 msgstr "Ülesannete nimekiri"
1247
1248 #: ../../roomviews.c:55
1249 msgid "Notes List"
1250 msgstr "Märkmete nimekiri"
1251
1252 #: ../../roomviews.c:56
1253 msgid "Wiki"
1254 msgstr "Wiki"
1255
1256 #: ../../roomviews.c:57
1257 msgid "Calendar List"
1258 msgstr "Kalendri nimekiri"
1259
1260 #: ../../roomviews.c:58
1261 msgid "Journal"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../../roomviews.c:59
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Drafts"
1267 msgstr "Kuupäev"
1268
1269 #: ../../roomviews.c:60
1270 msgid "Blog"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1274 msgid "(Delete)"
1275 msgstr "(Kustuta)"
1276
1277 #: ../../smtpqueue.c:191
1278 msgid "Message ID"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../../smtpqueue.c:193
1282 msgid "Date/time submitted"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../../smtpqueue.c:195
1286 msgid "Last attempt"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../../smtpqueue.c:199
1290 msgid "Recipients"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../../smtpqueue.c:214
1294 msgid "The queue is empty."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../../smtpqueue.c:220
1298 msgid "You do not have permission to view this resource."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1302 msgid "View the outbound SMTP queue"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../../smtpqueue.c:251
1306 msgid "Refresh this page"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../../listsub.c:37
1310 msgid "List subscription"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../../listsub.c:50
1314 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../../listsub.c:70
1318 msgid "Confirmation request sent"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../../listsub.c:72
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1325 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1326 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1327 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1328 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1329 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../../listsub.c:85
1333 msgid "Go back..."
1334 msgstr "Mine tagasi..."
1335
1336 #: ../../webcit.c:357
1337 msgid "Authorization Required"
1338 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1339
1340 #: ../../webcit.c:366
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1344 "not be logged in: %s\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1348 #, c-format
1349 msgid "There is no room called '%s'."
1350 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
1351
1352 #: ../../wiki.c:76
1353 #, c-format
1354 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1355 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
1356
1357 #: ../../wiki.c:110
1358 #, c-format
1359 msgid "There is no page called '%s' here."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../../wiki.c:112
1363 msgid ""
1364 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1365 "create this page."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1369 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1370 msgid "Date"
1371 msgstr "Kuupäev"
1372
1373 #: ../../wiki.c:182
1374 msgid "Author"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1378 msgid "(show)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1382 msgid "Current version"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../../wiki.c:223
1386 msgid "(revert)"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../../wiki.c:300
1390 msgid "Page title"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../../inetconf.c:122
1394 #, c-format
1395 msgid "%s has been deleted."
1396 msgstr "%s on kustutatud."
1397
1398 #. <domain> added status message
1399 #: ../../inetconf.c:140
1400 msgid "added."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:64
1404 #: ../../blogview_renderer.c:68
1405 #, c-format
1406 msgid "%d comments"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../../roomtokens.c:563
1410 msgid "file"
1411 msgstr "fail"
1412
1413 #: ../../roomtokens.c:565
1414 msgid "files"
1415 msgstr "faili"
1416
1417 #: ../../messages.c:70
1418 msgid "ERROR:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../../messages.c:88
1422 msgid "Empty message"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../../messages.c:1026
1426 #, c-format
1427 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1428 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1429
1430 #: ../../messages.c:1029
1431 #, c-format
1432 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1433 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1434
1435 #: ../../messages.c:1054
1436 msgid "Saved to Drafts failed: "
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../../messages.c:1120
1440 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../../messages.c:1146
1444 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../../messages.c:1155
1448 msgid "Message has been sent.\n"
1449 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1450
1451 #: ../../messages.c:1158
1452 msgid "Message has been posted.\n"
1453 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1454
1455 #: ../../messages.c:1480
1456 #, c-format
1457 msgid "The message was not moved."
1458 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1459
1460 #: ../../messages.c:1502
1461 msgid "Confirm move of message"
1462 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
1463
1464 #: ../../messages.c:1510
1465 msgid "Move this message to:"
1466 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
1467
1468 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1469 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1470 msgid "Move"
1471 msgstr "Liiguta"
1472
1473 #: ../../messages.c:1573
1474 #, c-format
1475 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../../messages.c:1633
1479 #, c-format
1480 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../../messages.c:1800
1484 msgid "Attach signature to email messages?"
1485 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1486
1487 #: ../../messages.c:1803
1488 msgid "Use this signature:"
1489 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1490
1491 #: ../../messages.c:1805
1492 msgid "Default character set for email headers:"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../../messages.c:1808
1496 msgid "Preferred email address"
1497 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1498
1499 #: ../../messages.c:1810
1500 msgid "Preferred display name for email messages"
1501 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1502
1503 #: ../../messages.c:1814
1504 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1505 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1506
1507 #: ../../messages.c:1817
1508 msgid "Mailbox view mode"
1509 msgstr "Postkasti vaade"
1510
1511 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1512 msgid "edit"
1513 msgstr "muuda"
1514
1515 #: ../../msg_renderers.c:1101
1516 msgid "I don't know how to display "
1517 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1518
1519 #: ../../msg_renderers.c:1330
1520 msgid "(no subject)"
1521 msgstr "(pealkiri puudub)"
1522
1523 #: ../../notes.c:345
1524 msgid "Click on any note to edit it."
1525 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
1526
1527 #: ../../paging.c:35
1528 msgid "Send instant message"
1529 msgstr "Saada kiirsõnum"
1530
1531 #: ../../paging.c:43
1532 msgid "Send an instant message to: "
1533 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1534
1535 #: ../../paging.c:57
1536 msgid "Enter message text:"
1537 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1538
1539 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1540 msgid "Send message"
1541 msgstr "Saada sõnum"
1542
1543 #: ../../paging.c:85
1544 msgid "Message was not sent."
1545 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1546
1547 #: ../../paging.c:99
1548 msgid "Message has been sent to "
1549 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1550
1551 #: ../../calendar.c:81
1552 msgid "Meeting invitation"
1553 msgstr "Koosoleku kutse"
1554
1555 #: ../../calendar.c:84
1556 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1557 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1558
1559 #: ../../calendar.c:87
1560 msgid "Published event"
1561 msgstr "Avaldatud sündmus"
1562
1563 #: ../../calendar.c:90
1564 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1565 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1566
1567 #: ../../calendar.c:183
1568 msgid "Attendee:"
1569 msgstr "Osaleja:"
1570
1571 #: ../../calendar.c:223
1572 #, c-format
1573 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1574 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1575
1576 #: ../../calendar.c:227
1577 #, c-format
1578 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1579 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1580
1581 #: ../../calendar.c:232
1582 msgid "Update:"
1583 msgstr "Uuendus:"
1584
1585 #: ../../calendar.c:233
1586 msgid "CONFLICT:"
1587 msgstr "VASTUOLU:"
1588
1589 #: ../../calendar.c:256
1590 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1591 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1592
1593 #: ../../calendar.c:257
1594 msgid "Accept"
1595 msgstr "Nõustun"
1596
1597 #: ../../calendar.c:258
1598 msgid "Tentative"
1599 msgstr "Üritan"
1600
1601 #: ../../calendar.c:259
1602 msgid "Decline"
1603 msgstr "Keeldun"
1604
1605 #: ../../calendar.c:276
1606 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1607 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1608
1609 #: ../../calendar.c:277
1610 msgid "Update"
1611 msgstr "Uuenda"
1612
1613 #: ../../calendar.c:278
1614 msgid "Ignore"
1615 msgstr "Ignoreeri"
1616
1617 #: ../../calendar.c:300
1618 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1619 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1620
1621 #: ../../calendar.c:333
1622 msgid ""
1623 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1624 "calendar."
1625 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1626
1627 #: ../../calendar.c:337
1628 msgid ""
1629 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1630 "'pencilled in' to your calendar."
1631 msgstr ""
1632 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1633
1634 #: ../../calendar.c:341
1635 msgid ""
1636 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1637 "into your calendar."
1638 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1639
1640 #: ../../calendar.c:346
1641 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1642 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1643
1644 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1645 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1646 #. answer this request.
1647 #: ../../calendar.c:381
1648 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../../calendar.c:383
1652 msgid ""
1653 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1654 "updated."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../../calendar.c:921
1658 msgid "Calendar day view begins at:"
1659 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1660
1661 #: ../../calendar.c:922
1662 msgid "Calendar day view ends at:"
1663 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1664
1665 #: ../../calendar.c:923
1666 msgid "Week starts on:"
1667 msgstr "Nädal algab:"
1668
1669 #: ../../serv_func.c:187
1670 msgid ""
1671 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1672 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1673 "system administrator."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1677 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../../serv_func.c:232
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1684 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1685 "newer.\n"
1686 "\n"
1687 "\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../../fmt_date.c:310
1691 msgid "Time format"
1692 msgstr "Aja formaat"
1693
1694 #: ../../iconbar.c:256
1695 msgid "Iconbar Setting"
1696 msgstr "Ikooniriba seaded"
1697
1698 #: ../../userlist.c:39
1699 #, c-format
1700 msgid "User list for %s"
1701 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
1702
1703 #: ../../userlist.c:56
1704 msgid "User Name"
1705 msgstr "Kasutajanimi"
1706
1707 #: ../../userlist.c:57
1708 msgid "Number"
1709 msgstr "Number"
1710
1711 #: ../../userlist.c:58
1712 msgid "Access Level"
1713 msgstr "Juurdepääsutase"
1714
1715 #: ../../userlist.c:59
1716 msgid "Last Login"
1717 msgstr "Viimati sees"
1718
1719 #: ../../userlist.c:60
1720 msgid "Total Logins"
1721 msgstr "Logimisi kokku"
1722
1723 #: ../../userlist.c:61
1724 msgid "Total Posts"
1725 msgstr "Postitusi kokku"
1726
1727 #: ../../userlist.c:118
1728 msgid "User profile"
1729 msgstr "Kasutajaprofiil"
1730
1731 #: ../../userlist.c:155
1732 #, c-format
1733 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1734 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
1735
1736 #: ../../roomops.c:848
1737 #, c-format
1738 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1739 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1740
1741 #: ../../roomops.c:864
1742 #, c-format
1743 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1744 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1745
1746 #: ../../roomops.c:894
1747 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1748 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1749
1750 #: ../../roomops.c:1179
1751 msgid "Floor has been deleted."
1752 msgstr "Korrus on kustutatud."
1753
1754 #: ../../roomops.c:1203
1755 msgid "New floor has been created."
1756 msgstr "Uus korrus on loodud."
1757
1758 #: ../../roomops.c:1282
1759 msgid "Room list view"
1760 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1761
1762 #: ../../roomops.c:1285
1763 msgid "Show empty floors"
1764 msgstr "Näita tühje korruseid"
1765
1766 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1767 msgid "new of"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1771 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1772 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1773 msgid "messages"
1774 msgstr "sõnumist"
1775
1776 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1777 msgid "Select page: "
1778 msgstr "Vali lehekülg: "
1779
1780 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1781 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1782 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1783 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1784 msgid "from "
1785 msgstr "postitaja "
1786
1787 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1788 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1789 msgid "Download"
1790 msgstr "Lae"
1791
1792 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1793 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1794 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1795 msgid "Subject:"
1796 msgstr "Pealkiri:"
1797
1798 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1799 #: ../../static/t/view_message.html:12
1800 msgid "to"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1804 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1805 msgid "CC:"
1806 msgstr "Koopia:"
1807
1808 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1809 #, fuzzy
1810 msgid "View"
1811 msgstr "Kuva kui:"
1812
1813 #: ../../static/t/view_message.html:16
1814 msgid "Edit"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1818 #: ../../static/t/view_message.html:28
1819 msgid "Reply"
1820 msgstr "Vasta"
1821
1822 #: ../../static/t/view_message.html:19
1823 msgid "ReplyQuoted"
1824 msgstr "Tsiteeri"
1825
1826 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1827 msgid "ReplyAll"
1828 msgstr "VastaKõigile"
1829
1830 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1831 msgid "Forward"
1832 msgstr "Edasta"
1833
1834 #: ../../static/t/view_message.html:37
1835 msgid "Headers"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1839 msgid "Print"
1840 msgstr "Prindi"
1841
1842 #: ../../static/t/who/section.html:4
1843 #, fuzzy
1844 msgid "(kill)"
1845 msgstr " (mobiil)"
1846
1847 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1848 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1849 msgid "User name"
1850 msgstr "Kasutajanimi"
1851
1852 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1853 msgid "Room"
1854 msgstr "Tuba"
1855
1856 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1857 msgid "From host"
1858 msgstr "Aadressilt"
1859
1860 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1861 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1862 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
1863
1864 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1865 msgid "to send an instant message to that user."
1866 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
1867
1868 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Users currently on"
1871 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
1872
1873 #: ../../static/t/floors.html:4
1874 msgid "Add/change/delete floors"
1875 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
1876
1877 #: ../../static/t/floors.html:10
1878 msgid "Floor number"
1879 msgstr "Korruse number"
1880
1881 #: ../../static/t/floors.html:11
1882 msgid "Floor name"
1883 msgstr "Korruse nimi"
1884
1885 #: ../../static/t/floors.html:12
1886 msgid "Number of rooms"
1887 msgstr "Tubade arv"
1888
1889 #: ../../static/t/floors.html:13
1890 msgid "Floor CSS"
1891 msgstr "Korruse CSS"
1892
1893 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1894 msgid "(delete floor)"
1895 msgstr "(kustuta korrus)"
1896
1897 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1898 msgid "(edit graphic)"
1899 msgstr "(muuda kujundust)"
1900
1901 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1902 msgid "List known rooms"
1903 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
1904
1905 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1906 msgid "Where can I go from here?"
1907 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
1908
1909 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1910 msgid "Goto next room"
1911 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
1912
1913 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1914 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1915 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
1916
1917 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1918 msgid "Skip to next room"
1919 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
1920
1921 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1922 msgid "(come back here later)"
1923 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
1924
1925 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1926 msgid "Ungoto"
1927 msgstr "Mine tagasi"
1928
1929 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1930 msgid "oops! Back to "
1931 msgstr "uups! Tagasi"
1932
1933 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1934 msgid "Read new messages"
1935 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
1936
1937 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1938 msgid "...in this room"
1939 msgstr "...selles toas"
1940
1941 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1942 msgid "Read all messages"
1943 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
1944
1945 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1946 msgid "...old <em>and</em> new"
1947 msgstr "...nii vanu kui uusi"
1948
1949 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1950 msgid "Enter a message"
1951 msgstr "Sisesta sõnum"
1952
1953 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1954 msgid "(post in this room)"
1955 msgstr "(postita siia tuppa)"
1956
1957 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1958 msgid "File library"
1959 msgstr "Failikaust"
1960
1961 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1962 msgid "(List files available for download)"
1963 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
1964
1965 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1966 msgid "Summary page"
1967 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
1968
1969 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1970 msgid "Summary of my account"
1971 msgstr "Minu konto koondülevaade"
1972
1973 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1974 msgid "User list"
1975 msgstr "Kasutajate nimekiri"
1976
1977 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1978 msgid "(all registered users)"
1979 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
1980
1981 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1982 msgid "Bye!"
1983 msgstr "Nägemist!"
1984
1985 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1986 msgid "Edit or delete this room"
1987 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1988
1989 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
1990 msgid "Go to a 'hidden' room"
1991 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
1992
1993 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1994 #: ../../static/t/room/create.html:11
1995 msgid "Create a new room"
1996 msgstr "Loo uus tuba"
1997
1998 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
1999 msgid "Zap (forget) this room"
2000 msgstr "Unusta see tuba"
2001
2002 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2003 msgid "List all forgotten rooms"
2004 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2005
2006 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2007 msgid "Change your preferences and settings"
2008 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2009
2010 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2011 msgid "Update your contact information"
2012 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2013
2014 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2015 msgid "Enter your 'bio'"
2016 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2017
2018 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2019 msgid "Edit your online photo"
2020 msgstr "Muuda oma online fotot"
2021
2022 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2023 msgid "Edit your push email settings"
2024 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2025
2026 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Manage your OpenIDs"
2029 msgstr "Muuda oma salasõna"
2030
2031 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2032 msgid "Old messages"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2036 msgid "New messages"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2040 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2041 msgid "Reading #"
2042 msgstr "Loed #"
2043
2044 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2045 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2046 msgid "oldest to newest"
2047 msgstr "vanimast uuemani"
2048
2049 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2050 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2051 msgid "newest to oldest"
2052 msgstr "uuemast vanimani"
2053
2054 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:54
2055 msgid "Loading"
2056 msgstr "Laadimine"
2057
2058 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2059 msgid "from"
2060 msgstr "saatja"
2061
2062 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2063 msgid "Anonymous"
2064 msgstr "Anonüümne"
2065
2066 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2067 msgid "in"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2071 msgid "To:"
2072 msgstr "Saaja:"
2073
2074 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2075 msgid "BCC:"
2076 msgstr "Pimekoopia:"
2077
2078 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2079 msgid "Subject (optional):"
2080 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2081
2082 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2083 msgid "--- forwarded message ---"
2084 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2085
2086 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Post message"
2089 msgstr "sõnumist"
2090
2091 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2092 msgid "Save to Drafts"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2096 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2097 msgid "Attachments:"
2098 msgstr "Manused:"
2099
2100 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Remove"
2103 msgstr "(eemalda)"
2104
2105 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2106 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2107 msgid "Close window"
2108 msgstr "Sulge aken"
2109
2110 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2111 msgid "Attach file:"
2112 msgstr "Lisa manus:"
2113
2114 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2115 msgid "List of Wiki pages"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2119 msgid "History of edits for this page"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2123 msgid "Customize the icon bar"
2124 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2125
2126 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2127 msgid ""
2128 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2132 msgid ""
2133 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2137 msgid "Display icons as:"
2138 msgstr "Näita ikoone kui:"
2139
2140 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2141 msgid "pictures and text"
2142 msgstr "pildid ja tekst"
2143
2144 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2145 msgid "pictures only"
2146 msgstr "ainult pildid"
2147
2148 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2149 msgid "text only"
2150 msgstr "ainult tekst"
2151
2152 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2153 msgid ""
2154 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2155 "the left side of the screen."
2156 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2157
2158 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2159 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2163 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2164 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2165 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2166 msgid "Yes"
2167 msgstr "Jah"
2168
2169 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2170 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2172 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2175 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2176 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2177 msgid "No"
2178 msgstr "Ei"
2179
2180 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2181 msgid "Site logo"
2182 msgstr "Lehekülje logo"
2183
2184 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2185 msgid "An icon describing this site"
2186 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2187
2188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2189 msgid "Your summary page"
2190 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2191
2192 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2193 msgid "Mail (inbox)"
2194 msgstr "Kirjakast"
2195
2196 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2197 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2198 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2199
2200 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2201 msgid "Your personal address book"
2202 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2203
2204 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2205 msgid "Your personal notes"
2206 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2207
2208 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2209 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2210 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2211
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2213 msgid "A shortcut to your personal task list"
2214 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2215
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:45
2217 msgid "Rooms"
2218 msgstr "Toad"
2219
2220 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2221 msgid ""
2222 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2223 "available."
2224 msgstr ""
2225 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2226 "tubadest (või kataloogidest)."
2227
2228 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2229 msgid "Yes with users list"
2230 msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
2231
2232 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2233 msgid "Who is online?"
2234 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2235
2236 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2237 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2238 msgstr ""
2239 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2240 "logitud."
2241
2242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:60
2243 msgid "Chat"
2244 msgstr "Vestle"
2245
2246 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2247 msgid ""
2248 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2249 "room."
2250 msgstr ""
2251 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2252 "asuvate kasutajatega"
2253
2254 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2255 msgid "Advanced options"
2256 msgstr "Veel valikuid"
2257
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2259 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2260 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2261
2262 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2263 msgid "Citadel logo"
2264 msgstr "Citadeli logo"
2265
2266 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2267 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2268 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2269
2270 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2271 msgid "Slideshow"
2272 msgstr "Pildiesitlus"
2273
2274 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2275 msgid "New start page"
2276 msgstr "Uus avaleht"
2277
2278 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2279 msgid "Your start page has been changed."
2280 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2281
2282 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2283 msgid ""
2284 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2285 "you begin on when you log on to"
2286 msgstr ""
2287 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2288 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2289
2290 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2291 msgid "You must be logged in to access this page."
2292 msgstr "Sa pead olema sisselogitud, et siseneda sellele lehele."
2293
2294 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2295 msgid "Log in using a user name and password"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2299 msgid "Password:"
2300 msgstr "Salasõna:"
2301
2302 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2303 #: ../../static/t/iconbar.html:88
2304 msgid "Log in"
2305 msgstr "Viimati sees"
2306
2307 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2308 msgid "New user?  Register now"
2309 msgstr "Uus kasutaja? Registreeri nüüd"
2310
2311 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2312 msgid ""
2313 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2314 msgstr "võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
2315
2316 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2317 msgid "Log in using OpenID"
2318 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2319
2320 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2321 msgid "OpenID URL:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../../static/t/iconbar.html:6
2325 msgid "Language:"
2326 msgstr "Keel:"
2327
2328 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2329 msgid "Mail"
2330 msgstr "Kirjakast"
2331
2332 #: ../../static/t/iconbar.html:50
2333 msgid "Online users"
2334 msgstr "Online kasutajad"
2335
2336 #: ../../static/t/iconbar.html:66
2337 msgid "Advanced"
2338 msgstr "Põhjalikum"
2339
2340 #: ../../static/t/iconbar.html:73 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2341 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2342 msgid "Administration"
2343 msgstr "Administratsioon"
2344
2345 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2346 msgid "customize this menu"
2347 msgstr "muuda menüüd"
2348
2349 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2350 msgid "switch to room list"
2351 msgstr "tubade vaade"
2352
2353 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2354 msgid "switch to menu"
2355 msgstr "menüü"
2356
2357 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2358 msgid "My folders"
2359 msgstr "Minu kaustad"
2360
2361 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2362 msgid "Search: "
2363 msgstr "Otsi: "
2364
2365 #: ../../static/t/navbar.html:34
2366 msgid "View contacts"
2367 msgstr "Vaata kontakte"
2368
2369 #: ../../static/t/navbar.html:40
2370 msgid "Add new contact"
2371 msgstr "Lisa uus kontakt"
2372
2373 #: ../../static/t/navbar.html:49
2374 msgid "Day view"
2375 msgstr "Päeva vaade"
2376
2377 #: ../../static/t/navbar.html:55
2378 msgid "Month view"
2379 msgstr "Kuu vaade"
2380
2381 #: ../../static/t/navbar.html:61
2382 msgid "Add new event"
2383 msgstr "Lisa uus sündmus"
2384
2385 #: ../../static/t/navbar.html:70
2386 msgid "Calendar list"
2387 msgstr "Kalendri nimekiri"
2388
2389 #: ../../static/t/navbar.html:79
2390 msgid "View tasks"
2391 msgstr "Vaata ülesandeid"
2392
2393 #: ../../static/t/navbar.html:85
2394 msgid "Add new task"
2395 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2396
2397 #: ../../static/t/navbar.html:94
2398 msgid "View notes"
2399 msgstr "Vaata märkmeid"
2400
2401 #: ../../static/t/navbar.html:102
2402 msgid "Add new note"
2403 msgstr "Lisa uus märge"
2404
2405 #: ../../static/t/navbar.html:111
2406 msgid "Refresh message list"
2407 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2408
2409 #: ../../static/t/navbar.html:123
2410 msgid "Write mail"
2411 msgstr "Saada kiri"
2412
2413 #: ../../static/t/navbar.html:133
2414 msgid "Wiki home"
2415 msgstr "Wiki koduleht"
2416
2417 #: ../../static/t/navbar.html:140
2418 msgid "Edit this page"
2419 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2420
2421 #: ../../static/t/navbar.html:146
2422 msgid "History"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../../static/t/navbar.html:154
2426 msgid "Skip this room"
2427 msgstr "Jäta tuba vahele"
2428
2429 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2430 msgid "Configure Push Email"
2431 msgstr "Seadista Push Email"
2432
2433 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Push email and SMS settings"
2436 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2437
2438 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2439 msgid ""
2440 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2441 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2442 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2446 msgid ""
2447 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2448 "text message to you when new mail arrives."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2452 msgid "Notify Funambol server"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Send a text message to..."
2458 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2459
2460 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2461 msgid ""
2462 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2463 "+61415011501)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2467 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2471 msgid "Don‘t send any notifications"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2475 msgid "Tree (folders) view"
2476 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2477
2478 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2479 msgid "Table (rooms) view"
2480 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2481
2482 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2483 msgid "12 hour (am/pm)"
2484 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2485
2486 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2487 msgid "24 hour"
2488 msgstr "24 tundi"
2489
2490 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2491 msgid "Sunday"
2492 msgstr "Pühapäevaga"
2493
2494 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2495 msgid "Monday"
2496 msgstr "Esmaspäevaga"
2497
2498 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2499 msgid "No signature"
2500 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2501
2502 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2503 msgid "Full-functionality"
2504 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2505
2506 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2507 msgid "Safe mode"
2508 msgstr "Turvarežiim"
2509
2510 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2511 msgid ""
2512 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2513 msgstr ""
2514 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2515 "võimalustega."
2516
2517 #: ../../static/t/files.html:3
2518 msgid "Files available for download in"
2519 msgstr "Failid kaustas"
2520
2521 #: ../../static/t/files.html:16
2522 msgid "Filename"
2523 msgstr "Failinimi"
2524
2525 #: ../../static/t/files.html:17
2526 msgid "Size"
2527 msgstr "Suurus"
2528
2529 #: ../../static/t/files.html:18
2530 msgid "Content"
2531 msgstr "Sisu"
2532
2533 #: ../../static/t/files.html:19
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Kirjeldus"
2536
2537 #: ../../static/t/files.html:33
2538 msgid "Upload a file:"
2539 msgstr "Lae fail üles:"
2540
2541 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2542 msgid "Loading messages from server, please wait"
2543 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2544
2545 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2546 msgid "Open in new window"
2547 msgstr "Ava uues aknas"
2548
2549 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2550 msgid "Copy"
2551 msgstr "Kopeeri"
2552
2553 #: ../../static/t/who.html:14
2554 msgid "Users currently on "
2555 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2556
2557 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Logged in as"
2560 msgstr "Viimati sees"
2561
2562 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Not logged in."
2565 msgstr "Ei ole võrgus"
2566
2567 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Restart Citadel"
2570 msgstr "Uus avaleht"
2571
2572 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2573 msgid "Server command results"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2577 msgid "Enter another command"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Return to menu"
2583 msgstr "menüü"
2584
2585 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Edit site-wide configuration"
2588 msgstr "Konfiguratsioon"
2589
2590 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2591 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2595 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Network configuration"
2601 msgstr "Konfiguratsioon"
2602
2603 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2604 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2605 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Add a new node"
2608 msgstr "Lisa uus märge"
2609
2610 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2611 msgid "Currently configured nodes"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2615 msgid "Enter a server command"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2619 msgid ""
2620 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2621 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2622 "will not be of much use to you."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enter command:"
2628 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2629
2630 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2631 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2635 msgid "Detected host header is "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2641 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2642
2643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2644 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2648 msgid "Hour to run database auto-purge"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2654 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2655
2656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2657 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2658 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2659 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2660 msgid "Never automatically expire messages"
2661 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2662
2663 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2664 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2665 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2666 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2667 msgid "Expire by message count"
2668 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2669
2670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2672 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2673 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2674 msgid "Expire by message age"
2675 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2676
2677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2679 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2680 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2681 msgid "Number of messages or days: "
2682 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
2683
2684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2687 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2688
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Same policy as public rooms"
2692 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2693
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2695 #, fuzzy
2696 msgid "General site configuration items"
2697 msgstr "Konfiguratsioon"
2698
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2700 msgid "Change Login Logo"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2704 msgid "Change Logout Logo"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2708 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2709 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Node name"
2712 msgstr "Kasutajanimi"
2713
2714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2715 msgid "Fully qualified domain name"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2719 msgid "Human-readable node name"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Telephone number"
2725 msgstr "Telefon:"
2726
2727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2728 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2732 msgid "Geographic location of this system"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Name of system administrator"
2738 msgstr "Administratsioon"
2739
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2741 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2745 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2749 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2753 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2757 msgid "Default user purge time (days)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2761 msgid "Default room purge time (days)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2765 msgid "Maximum message length"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2769 msgid "Minimum number of worker threads"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2773 msgid "Maximum number of worker threads"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2777 msgid "Automatically delete committed database logs"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2781 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2786 msgid ""
2787 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2788 "Citadel server."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2792 msgid ""
2793 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2794 "options will have no effect."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2798 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2802 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2806 msgid "Base DN"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2810 msgid "Bind DN"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2814 msgid "Password for bind DN"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2818 msgid "Access controls and site policy settings"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2822 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2826 msgid "Quarantine messages from problem users"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Name of quarantine room"
2832 msgstr "Toa nimi: "
2833
2834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Name of room to log pages"
2837 msgstr "Toa nimi: "
2838
2839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2840 msgid "Authentication mode"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Self contained"
2846 msgstr "sisaldab"
2847
2848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2849 msgid "Host based"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2853 msgid "LDAP (RFC2307)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2857 msgid "LDAP (Active Directory)"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2861 msgid "Master user name (blank to disable)"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Master user password"
2867 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
2868
2869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Initial access level for new users"
2872 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
2873
2874 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2875 msgid "Access level required to create rooms"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2879 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2883 msgid "Restrict access to Internet mail"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2887 msgid "Disable self-service user account creation"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2891 msgid "Hint: do not select both!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2895 msgid "Require registration for new users"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Allow anonymous guest access"
2901 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
2902
2903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2904 msgid "Indexing and Journaling"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2908 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2912 msgid "Enable full text index"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Perform journaling of email messages"
2918 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2919
2920 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2923 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2924
2925 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2926 msgid "Email destination of journalized messages"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2930 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Push Email"
2933 msgstr "Seadista Push Email"
2934
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2936 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2940 msgid "Funambol server port "
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2944 msgid "Funambol sync source"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2948 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2952 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2956 msgid "POP3"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2960 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2964 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2968 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2972 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Network services"
2978 msgstr "Võrgukasutaja"
2979
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2981 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2985 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2989 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2993 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2997 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3001 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3005 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3009 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3013 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3017 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3021 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3025 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3029 msgid "-1 to disable"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3033 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3037 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3041 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3045 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3049 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Add, change, or delete floors"
3055 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3056
3057 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3058 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3059 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3060
3061 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3065 "restarted after that... "
3066 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3067
3068 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3069 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Shared secret"
3072 msgstr "Jagatud "
3073
3074 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3075 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3076 msgid "Host or IP address"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3080 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Port number"
3083 msgstr "Korruse number"
3084
3085 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3086 #, fuzzy
3087 msgid "(Edit)"
3088 msgstr "(Muuda)"
3089
3090 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3091 msgid "Confirm delete"
3092 msgstr "Kinnita kustutamine"
3093
3094 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3095 msgid "Are you sure you want to delete "
3096 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3097
3098 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Site configuration"
3101 msgstr "Konfiguratsioon"
3102
3103 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3104 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3105 msgid "You need to be aide to view this."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3109 #, fuzzy
3110 msgid "General"
3111 msgstr "Intervall"
3112
3113 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Access"
3116 msgstr "Juurdepääsutase"
3117
3118 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Network"
3121 msgstr "Võrgukasutaja"
3122
3123 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3124 msgid "Tuning"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Directory"
3130 msgstr "Kataloogi nimi:"
3131
3132 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3133 msgid "Auto-purger"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3137 msgid "Indexing/Journaling"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3141 msgid "Pop3"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3145 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3146 #, fuzzy
3147 msgid "System Administration Menu"
3148 msgstr "Administratsioon"
3149
3150 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3151 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Room Aide Menu"
3154 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3155
3156 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3157 msgid "Local host aliases"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Directory domains"
3163 msgstr "Kataloogi nimi:"
3164
3165 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Smart hosts"
3168 msgstr "Serveri aadress"
3169
3170 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Fallback smart hosts"
3173 msgstr "Serveri aadress"
3174
3175 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3176 msgid "Notification hosts"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3180 #, fuzzy
3181 msgid "RBL hosts"
3182 msgstr "Serveri aadress"
3183
3184 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3185 #, fuzzy
3186 msgid "SpamAssassin hosts"
3187 msgstr "Serveri aadress"
3188
3189 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3190 msgid "ClamAV clamd hosts"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3194 msgid "Masqueradable domains"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Global Configuration"
3200 msgstr "Konfiguratsioon"
3201
3202 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3203 msgid "User account management"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3207 msgid "Shutdown Citadel"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3211 msgid "Rooms and Floors"
3212 msgstr "Toad ja Korrused"
3213
3214 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Restart Now"
3217 msgstr "Nädal algab:"
3218
3219 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3220 msgid "Restart after paging users"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3224 msgid "Restart when all users are idle"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Add, change, delete user accounts"
3230 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3231
3232 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Message to your Users:"
3235 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3236
3237 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Edit or delete users"
3240 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3241
3242 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Add users"
3245 msgstr "Lisa reegel"
3246
3247 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Edit or Delete users"
3250 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3251
3252 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3256 "and click 'Create'."
3257 msgstr ""
3258 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3259 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3260
3261 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3262 msgid "New user: "
3263 msgstr "Uus kasutaja: "
3264
3265 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3266 msgid "Edit user account: "
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3270 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3271 msgid "Password"
3272 msgstr "Salasõna"
3273
3274 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3275 msgid "Permission to send Internet mail"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Number of logins"
3281 msgstr "Tubade arv"
3282
3283 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Messages submitted"
3286 msgstr "Sõnumi suurus"
3287
3288 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Access level"
3291 msgstr "Juurdepääsutase"
3292
3293 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3294 #, fuzzy
3295 msgid "User ID number"
3296 msgstr "Kasutajanimi"
3297
3298 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3299 msgid "Date and time of last login"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3303 msgid "Auto-purge after this many days"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3307 #, fuzzy
3308 msgid ""
3309 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3310 "click 'Edit'."
3311 msgstr ""
3312 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3313 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3314
3315 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3316 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3320 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3324 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3328 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3332 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3336 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3340 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3344 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3348 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3352 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3356 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3357 msgstr "Unustatud toad"
3358
3359 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3362 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
3363
3364 #: ../../static/t/room/create.html:18
3365 msgid "Name of room: "
3366 msgstr "Toa nimi: "
3367
3368 #: ../../static/t/room/create.html:20
3369 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3370 msgid "Resides on floor: "
3371 msgstr "Asub korrusel: "
3372
3373 #: ../../static/t/room/create.html:32
3374 msgid "Default view for room: "
3375 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
3376
3377 #: ../../static/t/room/create.html:68
3378 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3379 msgid "Type of room:"
3380 msgstr "Toa liik:"
3381
3382 #: ../../static/t/room/create.html:73
3383 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3384 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3385 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
3386
3387 #: ../../static/t/room/create.html:77
3388 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3389 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3390 msgstr ""
3391 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
3392
3393 #: ../../static/t/room/create.html:81
3394 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3395 msgid "Private - require password: "
3396 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
3397
3398 #: ../../static/t/room/create.html:86
3399 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3400 msgid "Private - invitation only"
3401 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
3402
3403 #: ../../static/t/room/create.html:90
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3405 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3406 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
3407
3408 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3409 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3410 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3411 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3412 msgid "(remove)"
3413 msgstr "(eemalda)"
3414
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3416 #, fuzzy
3417 msgid ""
3418 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3419 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3420 msgstr ""
3421 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
3422 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
3423
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3425 msgid ""
3426 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3427 "below and click 'Invite'."
3428 msgstr ""
3429 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3430 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3431
3432 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3433 msgid "Invite:"
3434 msgstr "Kutsu:"
3435
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3437 msgid "Users"
3438 msgstr "Kasutajad"
3439
3440 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3441 msgid "Message expire policy for this room"
3442 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3443
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3445 msgid "Use the default policy for this floor"
3446 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
3447
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3449 msgid "Message expire policy for this floor"
3450 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3451
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3453 msgid "Use the system default"
3454 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
3455
3456 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3457 msgid ""
3458 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3459 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3463 msgid ""
3464 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3465 "following list recipients:</i><br /><br />"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3469 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3470 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
3471
3472 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3473 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3477 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3481 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3485 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3489 msgid "Delete this room"
3490 msgstr "Kustuta see tuba"
3491
3492 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3495 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
3496
3497 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Edit this rooms Info file"
3500 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
3501
3502 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3503 #, fuzzy
3504 msgid "name of room: "
3505 msgstr "Toa nimi: "
3506
3507 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3508 msgid "If private, cause current users to forget room"
3509 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
3510
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3512 msgid "Preferred users only"
3513 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
3514
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3516 msgid "Read-only room"
3517 msgstr "Loe-ainult tuba"
3518
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3520 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3521 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
3522
3523 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3524 msgid "File directory room"
3525 msgstr "Failivahetuse tuba"
3526
3527 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3528 msgid "Directory name: "
3529 msgstr "Kataloogi nimi:"
3530
3531 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3532 msgid "Uploading allowed"
3533 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
3534
3535 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3536 msgid "Downloading allowed"
3537 msgstr "Allalaadimine lubatud"
3538
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3540 msgid "Visible directory"
3541 msgstr "Nähtav kataloog"
3542
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3544 msgid "Network shared room"
3545 msgstr "Tuba jagatud võrku"
3546
3547 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3548 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3549 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
3550
3551 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3552 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3553 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
3554
3555 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3556 msgid "Anonymous messages"
3557 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3558
3559 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3560 msgid "No anonymous messages"
3561 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3562
3563 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3564 msgid "All messages are anonymous"
3565 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
3566
3567 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3568 msgid "Prompt user when entering messages"
3569 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
3570
3571 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3572 msgid "Room aide: "
3573 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3574
3575 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3576 msgid "Configuration"
3577 msgstr "Konfiguratsioon"
3578
3579 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3580 msgid "Message expire policy"
3581 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
3582
3583 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3584 msgid "Access controls"
3585 msgstr "Juurdepääsuõigused"
3586
3587 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3588 msgid "Sharing"
3589 msgstr "Jagamine"
3590
3591 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3592 msgid "Mailing list service"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3596 msgid "Remote retrieval"
3597 msgstr "Mujalt posti kogumine"
3598
3599 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3600 msgid ""
3601 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3602 "room:"
3603 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
3604
3605 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3606 msgid "Remote host"
3607 msgstr "Serveri aadress"
3608
3609 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3610 msgid "Keep messages on server?"
3611 msgstr "Säilita koopia serveris?"
3612
3613 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3614 msgid "Interval"
3615 msgstr "Intervall"
3616
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3618 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3619 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
3620
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3622 msgid "Feed URL"
3623 msgstr "Feed'i URL"
3624
3625 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3626 msgid "Shared with"
3627 msgstr "Jagatud "
3628
3629 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3630 msgid "Not shared with"
3631 msgstr "Ei ole jagatud"
3632
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3634 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Remote node name"
3637 msgstr "Kasutajanimi"
3638
3639 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3640 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Remote room name"
3643 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3644
3645 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3646 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3647 msgid "Actions"
3648 msgstr "Tegevused"
3649
3650 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3651 msgid ""
3652 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3653 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3654 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3655 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3656 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3657 "remote node must also configure the name of the room here."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3661 msgid "Go to a hidden room"
3662 msgstr "Mine peidetud tuppa"
3663
3664 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3665 msgid ""
3666 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3667 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3668 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3669 "returning here."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3673 msgid "Enter room name:"
3674 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3675
3676 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3677 msgid "Enter room password:"
3678 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
3679
3680 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3681 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3682 msgstr "Unusta praegune tuba"
3683
3684 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3685 #, fuzzy
3686 msgid "If you select this option,"
3687 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3688
3689 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3690 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../../static/t/login.html:5
3694 msgid "powered by"
3695 msgstr "jooksutab"
3696
3697 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3698 msgid "Preferences and settings"
3699 msgstr "Eelistused ja seaded"
3700
3701 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
3702 msgid "Your OpenID"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
3706 msgid "was successfully verified."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
3710 msgid "However, the user name"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
3714 msgid "conflicts with an existing user."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
3718 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3719 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
3720
3721 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3722 msgid "No new messages."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../../static/t/head.html:51
3726 msgid ""
3727 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3728 "of this system will not work properly."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3732 msgid "Room list"
3733 msgstr "Tubade nimekiri"
3734
3735 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3736 msgid "Folder list"
3737 msgstr "Kataloogide nimekiri"
3738
3739 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3740 msgid "View as room list"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3744 msgid "View as folder list"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3748 msgid "Room Listing"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3752 msgid "View as:"
3753 msgstr "Kuva kui:"
3754
3755 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3756 msgid "Basic commands"
3757 msgstr "Põhikäsud"
3758
3759 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3760 msgid "Your info"
3761 msgstr "Sinu info"
3762
3763 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3764 msgid "Advanced room commands"
3765 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "uname"
3769 #~ msgstr "Failinimi"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "text"
3773 #~ msgstr "ainult tekst"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "name"
3777 #~ msgstr "Failinimi"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "pname"
3781 #~ msgstr "Failinimi"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "password"
3785 #~ msgstr "Salasõna"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "pass"
3789 #~ msgstr "Ülesanded"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "display: none"
3793 #~ msgstr "Kuvatav nimi:"
3794
3795 #~ msgid "Your password was not accepted."
3796 #~ msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
3797
3798 #~ msgid "If you already have an account on"
3799 #~ msgstr "Kui sul on juba konto"
3800
3801 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse."
3804 #~ "&quot;"
3805
3806 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3807 #~ msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3808
3809 #~ msgid "See the"
3810 #~ msgstr "Vaata"
3811
3812 #~ msgid "recommended browser list"
3813 #~ msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3817 #~ "turned on. "
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</"
3820 #~ "i>lubatud olema. "
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3824 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis "
3827 #~ "ei ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3828
3829 #~ msgid "Exit"
3830 #~ msgstr "Välju"
3831
3832 #~ msgid "Change name"
3833 #~ msgstr "Muuda nime"
3834
3835 #~ msgid "Change CSS"
3836 #~ msgstr "Muuda CSS"
3837
3838 #~ msgid "Create new floor"
3839 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3843 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3844 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3845 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3848 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3849 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3850 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Change"
3854 #~ msgstr "Muuda CSS"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Add node?"
3858 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Minutes"
3862 #~ msgstr "minutit"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "active"
3866 #~ msgstr "Üritan"
3867
3868 #~ msgid "Send"
3869 #~ msgstr "Saada"
3870
3871 #~ msgid "Pictures in"
3872 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Edit address book entry"
3876 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Delete user"
3880 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Delete this user?"
3884 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Delete File"
3888 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Delete this message?"
3892 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Powered by Citadel"
3896 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Go to your email inbox"
3900 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3904 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Go to your personal address book"
3908 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Go to your personal notes"
3912 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Go to your personal task list"
3916 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3920 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Log off now?"
3924 #~ msgstr "Välju"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Delete this entry?"
3928 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3929
3930 #~ msgid "Delete this note?"
3931 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3935 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Save changes?"
3939 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3940
3941 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3942 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3948 #~ "on lugemata sõnumeid"
3949
3950 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3953 #~ "sõnumeid"
3954
3955 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3956 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3957
3958 #~ msgid "Unshare"
3959 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
3960
3961 #~ msgid "Share"
3962 #~ msgstr "Jaga"
3963
3964 #~ msgid "Kick"
3965 #~ msgstr "Löö minema"
3966
3967 #~ msgid "Invite"
3968 #~ msgstr "Kutsu"
3969
3970 #~ msgid "User"
3971 #~ msgstr "Kasutaja"
3972
3973 #~ msgid "Create new room"
3974 #~ msgstr "Loo uus tuba"
3975
3976 #~ msgid "Go there"
3977 #~ msgstr "Mine sinna"
3978
3979 #~ msgid "Zap this room"
3980 #~ msgstr "Unusta tuba"
3981
3982 #~ msgid "(nothing)"
3983 #~ msgstr "(ei midagi)"
3984
3985 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3986 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
3987
3988 #~ msgid "Help"
3989 #~ msgstr "Abi"
3990
3991 #~ msgid "List users"
3992 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
3993
3994 #~ msgid "No messages here."
3995 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "no more messages"
3999 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4003 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4004 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
4007 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
4008 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
4009
4010 #~ msgid "Email"
4011 #~ msgstr "E-mail"
4012
4013 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4014 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"