add changes from ubuntu launchpad
[citadel.git] / webcit / po / webcit / et.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "Language: ee\n"
20
21 #: ../../serv_func.c:192
22 msgid ""
23 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
24 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
25 "system administrator."
26 msgstr ""
27
28 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226
29 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
30 msgstr ""
31
32 #: ../../serv_func.c:235
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
36 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
37 "newer.\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41
42 #: ../../who.c:154
43 msgid "Edit your session display"
44 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
45
46 #: ../../who.c:158
47 msgid ""
48 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
49 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
50 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
51 "corresponding box. "
52 msgstr ""
53
54 #: ../../who.c:171
55 msgid "Room name:"
56 msgstr "Toa nimi:"
57
58 #: ../../who.c:176
59 msgid "Change room name"
60 msgstr "Muuda toa nime"
61
62 #: ../../who.c:180
63 msgid "Host name:"
64 msgstr ""
65
66 #: ../../who.c:185
67 msgid "Change host name"
68 msgstr ""
69
70 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
71 #: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62
72 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
73 msgid "User name:"
74 msgstr "Kasutajanimi:"
75
76 #: ../../who.c:195
77 msgid "Change user name"
78 msgstr "Muuda kasutajanime"
79
80 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68
81 #: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
82 #: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135
83 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "Katkesta"
86
87 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
88 #, c-format
89 msgid "There is no room called '%s'."
90 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
91
92 #: ../../wiki.c:76
93 #, c-format
94 msgid "'%s' is not a Wiki room."
95 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
96
97 #: ../../wiki.c:110
98 #, c-format
99 msgid "There is no page called '%s' here."
100 msgstr ""
101
102 #: ../../wiki.c:112
103 msgid ""
104 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
105 "create this page."
106 msgstr ""
107
108 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
109 #: ../../static/t/summary/header.html:44
110 msgid "Date"
111 msgstr "Kuupäev"
112
113 #: ../../wiki.c:182
114 msgid "Author"
115 msgstr ""
116
117 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
118 msgid "(show)"
119 msgstr ""
120
121 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
122 msgid "Current version"
123 msgstr ""
124
125 #: ../../wiki.c:223
126 msgid "(revert)"
127 msgstr ""
128
129 #: ../../wiki.c:300
130 msgid "Page title"
131 msgstr ""
132
133 #: ../../notes.c:343
134 msgid "Click on any note to edit it."
135 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
136
137 #: ../../useredit.c:627
138 msgid ""
139 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
140 msgstr ""
141
142 #: ../../useredit.c:715
143 msgid "Changes were not saved."
144 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
145
146 #: ../../useredit.c:780
147 msgid "A new user has been created."
148 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
149
150 #: ../../useredit.c:784
151 msgid ""
152 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
153 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
154 "the host system, not within Citadel."
155 msgstr ""
156
157 #: ../../iconbar.c:328
158 msgid "Iconbar Setting"
159 msgstr "Ikooniriba seaded"
160
161 #: ../../calendar_tools.c:100
162 msgid "Hour: "
163 msgstr "Tund: "
164
165 #: ../../calendar_tools.c:120
166 msgid "Minute: "
167 msgstr "Minut: "
168
169 #: ../../calendar_tools.c:191
170 msgid "(status unknown)"
171 msgstr "(olukord teadmata)"
172
173 #: ../../calendar_tools.c:207
174 msgid "(needs action)"
175 msgstr "(nõuab tegevust)"
176
177 #: ../../calendar_tools.c:210
178 msgid "(accepted)"
179 msgstr "(vastu võetud)"
180
181 #: ../../calendar_tools.c:213
182 msgid "(declined)"
183 msgstr "(keeldutud)"
184
185 #: ../../calendar_tools.c:216
186 msgid "(tenative)"
187 msgstr "(kahtlane)"
188
189 #: ../../calendar_tools.c:219
190 msgid "(delegated)"
191 msgstr "(delegeeritud)"
192
193 #: ../../calendar_tools.c:222
194 msgid "(completed)"
195 msgstr "(lõpetatud)"
196
197 #: ../../calendar_tools.c:225
198 msgid "(in process)"
199 msgstr "(töös)"
200
201 #: ../../calendar_tools.c:228
202 msgid "(none)"
203 msgstr "(none)"
204
205 #: ../../openid.c:34
206 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
207 msgstr ""
208
209 #: ../../openid.c:52
210 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
211 msgstr ""
212
213 #: ../../openid.c:53
214 msgid "(delete)"
215 msgstr ""
216
217 #: ../../openid.c:61
218 msgid "Add an OpenID: "
219 msgstr ""
220
221 #: ../../openid.c:64
222 msgid "Attach"
223 msgstr ""
224
225 #: ../../openid.c:68
226 #, c-format
227 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
228 msgstr ""
229
230 #: ../../preferences.c:863
231 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
232 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
233
234 #: ../../preferences.c:1075
235 msgid "Make this my start page"
236 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
237
238 #: ../../preferences.c:1114
239 msgid "This isn't allowed to become the start page."
240 msgstr ""
241
242 #: ../../preferences.c:1116
243 msgid "You no longer have a start page selected."
244 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
245
246 #: ../../preferences.c:1166
247 msgid "Prefered startpage"
248 msgstr ""
249
250 #.
251 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
252 #. * something else, that's what we'll go with.
253 #.
254 #: ../../availability.c:154
255 msgid "availability unknown"
256 msgstr "saadavus teadmata"
257
258 #: ../../availability.c:175
259 msgid "free"
260 msgstr "vaba"
261
262 #: ../../availability.c:185
263 msgid "BUSY"
264 msgstr "HÕIVATUD"
265
266 #: ../../bbsview_renderer.c:316
267 msgid "Go to page: "
268 msgstr ""
269
270 #: ../../bbsview_renderer.c:353
271 msgid "First"
272 msgstr ""
273
274 #: ../../bbsview_renderer.c:359
275 msgid "Last"
276 msgstr ""
277
278 #: ../../downloads.c:289
279 #, c-format
280 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
281 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
282
283 #: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001
284 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
285 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
286
287 #: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834
288 msgid "Your changes have been saved."
289 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
290
291 #: ../../sieve.c:456
292 msgid "A script by that name already exists."
293 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
294
295 #: ../../sieve.c:467
296 msgid ""
297 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
298 "and activate it."
299 msgstr ""
300
301 #: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7
302 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33
303 #: ../../static/t/sieve/none.html:6
304 msgid "View/edit server-side mail filters"
305 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
306
307 #: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43
308 msgid "When new mail arrives: "
309 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
310
311 #: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45
312 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
313 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
314
315 #: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46
316 msgid "Filter it according to rules selected below"
317 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
318
319 #: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47
320 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
321 msgstr ""
322 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
323
324 #: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53
325 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
326 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
327
328 #: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74
329 msgid "The currently active script is: "
330 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
331
332 #: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79
333 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
334 msgid "Add or delete scripts"
335 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
336
337 #: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215
338 msgid "Save changes"
339 msgstr "Salvesta muudatused"
340
341 #: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10
342 msgid "Add a new script"
343 msgstr "Lisa uus skript"
344
345 #: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11
346 msgid ""
347 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
348 "click 'Create'."
349 msgstr ""
350
351 #: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15
352 msgid "Script name: "
353 msgstr "Skripti nimi: "
354
355 #: ../../sieve.c:739
356 msgid "Create"
357 msgstr "Loo"
358
359 #: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19
360 msgid "Edit scripts"
361 msgstr "Muuda skripte"
362
363 #: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21
364 msgid "Return to the script editing screen"
365 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
366
367 #: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24
368 msgid "Delete scripts"
369 msgstr "Kustuta skripte"
370
371 #: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25
372 msgid ""
373 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
374 "'Delete'."
375 msgstr ""
376
377 #: ../../sieve.c:781
378 msgid "Delete script"
379 msgstr "Kustuta skript"
380
381 #: ../../sieve.c:781
382 msgid "Delete this script?"
383 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
384
385 #: ../../sieve.c:1002
386 msgid "Move rule up"
387 msgstr "Liiguta reeglit üles"
388
389 #: ../../sieve.c:1007
390 msgid "Move rule down"
391 msgstr "Liiguta reeglit alla"
392
393 #: ../../sieve.c:1012
394 msgid "Delete rule"
395 msgstr "Kustuta reegel"
396
397 #: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
398 msgid "If"
399 msgstr "Kui"
400
401 #: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
402 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
403 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
404 msgid "From"
405 msgstr "Alates:"
406
407 #: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
408 msgid "To or Cc"
409 msgstr "Saaja või Koopia"
410
411 #: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759
412 #: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42
413 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
414 msgid "Subject"
415 msgstr "Pealkiri"
416
417 #: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
418 msgid "Reply-to"
419 msgstr "Vastus"
420
421 #: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197
422 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43
423 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
424 msgid "Sender"
425 msgstr "Saatja"
426
427 #: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
428 msgid "Resent-From"
429 msgstr ""
430
431 #: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
432 msgid "Resent-To"
433 msgstr ""
434
435 #: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
436 msgid "Envelope From"
437 msgstr ""
438
439 #: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
440 msgid "Envelope To"
441 msgstr ""
442
443 #: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
444 msgid "X-Mailer"
445 msgstr ""
446
447 #: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
448 msgid "X-Spam-Flag"
449 msgstr ""
450
451 #: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
452 msgid "X-Spam-Status"
453 msgstr ""
454
455 #: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
456 msgid "List-ID"
457 msgstr ""
458
459 #: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
460 msgid "Message size"
461 msgstr "Sõnumi suurus"
462
463 #: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
464 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
465 msgid "All"
466 msgstr "Kõik"
467
468 #: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
469 msgid "contains"
470 msgstr "sisaldab"
471
472 #: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
473 msgid "does not contain"
474 msgstr "ei sisalda"
475
476 #: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
477 msgid "is"
478 msgstr "on"
479
480 #: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
481 msgid "is not"
482 msgstr "ei ole"
483
484 #: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
485 msgid "matches"
486 msgstr "kattub"
487
488 #: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
489 msgid "does not match"
490 msgstr "ei kattu"
491
492 #: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
493 msgid "(All messages)"
494 msgstr "(Kõik sõnumid)"
495
496 #: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
497 msgid "is larger than"
498 msgstr "on suurem kui"
499
500 #: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
501 msgid "is smaller than"
502 msgstr "on väiksem kui"
503
504 #: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
505 msgid "Keep"
506 msgstr "Säilita"
507
508 #: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
509 msgid "Discard silently"
510 msgstr "Kustuta vaikides"
511
512 #: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
513 msgid "Reject"
514 msgstr "Hülga"
515
516 #: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
517 msgid "Move message to"
518 msgstr "Liiguta kausta"
519
520 #: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
521 msgid "Forward to"
522 msgstr "Saada edasi"
523
524 #: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
525 msgid "Vacation"
526 msgstr "Puhkusel"
527
528 #: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
529 msgid "Message:"
530 msgstr "Vastus:"
531
532 #: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
533 msgid "continue processing"
534 msgstr "jätka töötlemist"
535
536 #: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
537 msgid "stop"
538 msgstr "peatu"
539
540 #: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
541 msgid "and then"
542 msgstr "ja siis"
543
544 #: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65
545 msgid "Add rule"
546 msgstr "Lisa reegel"
547
548 #: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44
549 #: ../../roomlist.c:388
550 msgid "Higher access is required to access this function."
551 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
552
553 #: ../../siteconfig.c:252
554 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
555 msgstr ""
556
557 #: ../../siteconfig.c:314
558 msgid "Your system configuration has been updated."
559 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
560
561 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
562 msgid "(Delete)"
563 msgstr "(Kustuta)"
564
565 #: ../../smtpqueue.c:191
566 msgid "Message ID"
567 msgstr ""
568
569 #: ../../smtpqueue.c:193
570 msgid "Date/time submitted"
571 msgstr ""
572
573 #: ../../smtpqueue.c:195
574 msgid "Last attempt"
575 msgstr ""
576
577 #: ../../smtpqueue.c:199
578 msgid "Recipients"
579 msgstr ""
580
581 #: ../../smtpqueue.c:214
582 msgid "The queue is empty."
583 msgstr ""
584
585 #: ../../smtpqueue.c:220
586 msgid "You do not have permission to view this resource."
587 msgstr ""
588
589 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
590 msgid "View the outbound SMTP queue"
591 msgstr ""
592
593 #: ../../smtpqueue.c:251
594 msgid "Refresh this page"
595 msgstr ""
596
597 #: ../../html2html.c:136
598 #, c-format
599 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
600 msgstr ""
601
602 #: ../../roomviews.c:50
603 msgid "Bulletin Board"
604 msgstr "Teadetetahvel"
605
606 #: ../../roomviews.c:51
607 msgid "Mail Folder"
608 msgstr "Meilikast"
609
610 #: ../../roomviews.c:52
611 msgid "Address Book"
612 msgstr "Aadressiraamat"
613
614 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
615 #: ../../static/t/iconbar.html:24
616 msgid "Calendar"
617 msgstr "Kalender"
618
619 #: ../../roomviews.c:54
620 msgid "Task List"
621 msgstr "Ülesannete nimekiri"
622
623 #: ../../roomviews.c:55
624 msgid "Notes List"
625 msgstr "Märkmete nimekiri"
626
627 #: ../../roomviews.c:56
628 msgid "Wiki"
629 msgstr "Wiki"
630
631 #: ../../roomviews.c:57
632 msgid "Calendar List"
633 msgstr "Kalendri nimekiri"
634
635 #: ../../roomviews.c:58
636 msgid "Journal"
637 msgstr ""
638
639 #: ../../roomviews.c:59
640 #, fuzzy
641 msgid "Drafts"
642 msgstr "Kuupäev"
643
644 #: ../../roomviews.c:60
645 msgid "Blog"
646 msgstr ""
647
648 #: ../../tasks.c:93
649 msgid "Completed?"
650 msgstr "Lõpetatud?"
651
652 #: ../../tasks.c:95
653 msgid "Name of task"
654 msgstr "Ülesande nimi"
655
656 #: ../../tasks.c:97
657 msgid "Date due"
658 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
659
660 #: ../../tasks.c:99
661 msgid "Category"
662 msgstr "Kategooria"
663
664 #: ../../tasks.c:101
665 msgid "Show All"
666 msgstr "Näita kõiki"
667
668 #: ../../tasks.c:223
669 msgid "Edit task"
670 msgstr "Muuda ülesannet"
671
672 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959
673 #: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104
674 msgid "Summary:"
675 msgstr "Kokkuvõte:"
676
677 #: ../../tasks.c:253
678 msgid "Start date:"
679 msgstr "Alguse kuupäev:"
680
681 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
682 msgid "No date"
683 msgstr "Kuupäev puudub"
684
685 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
686 msgid "or"
687 msgstr "või"
688
689 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
690 msgid "Time associated"
691 msgstr "Seostatud aeg"
692
693 #: ../../tasks.c:283
694 msgid "Due date:"
695 msgstr "Tähtaeg:"
696
697 #: ../../tasks.c:312
698 msgid "Completed:"
699 msgstr "Lõpetatud:"
700
701 #: ../../tasks.c:323
702 msgid "Category:"
703 msgstr "Kategooria:"
704
705 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12
706 msgid "Description:"
707 msgstr "Kirjeldus:"
708
709 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770
710 msgid "Save"
711 msgstr "Salvesta"
712
713 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116
714 #: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27
715 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
716 msgid "Delete"
717 msgstr "Kustuta"
718
719 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
720 msgid "Untitled Task"
721 msgstr "Nimetu Ülesanne"
722
723 #: ../../sysmsgs.c:51
724 #, c-format
725 msgid "Edit %s"
726 msgstr "Muuda %s"
727
728 #: ../../sysmsgs.c:54
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
732 "forced by preceding the next line by a blank."
733 msgstr ""
734
735 #: ../../sysmsgs.c:88
736 #, c-format
737 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
738 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
739
740 #: ../../sysmsgs.c:108
741 #, fuzzy
742 msgid " has been saved."
743 msgstr "%s salvestati."
744
745 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
746 msgid "Room info"
747 msgstr "Toa info"
748
749 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
750 msgid "Your bio"
751 msgstr "Sinu info"
752
753 #: ../../listsub.c:53
754 msgid "List subscription"
755 msgstr ""
756
757 #: ../../listsub.c:66
758 msgid "List subscribe/unsubscribe"
759 msgstr ""
760
761 #: ../../listsub.c:86
762 msgid "Confirmation request sent"
763 msgstr ""
764
765 #: ../../listsub.c:88
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
769 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
770 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
771 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
772 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
773 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
774 msgstr ""
775
776 #: ../../listsub.c:101
777 msgid "Go back..."
778 msgstr "Mine tagasi..."
779
780 #. an erased user
781 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
782 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
783 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
784 msgid "Deleted"
785 msgstr "Kustutatud"
786
787 #. a new user
788 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69
789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
790 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
791 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
792 msgid "New User"
793 msgstr "Uus Kasutaja"
794
795 #. a trouble maker
796 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
798 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
799 msgid "Problem User"
800 msgstr "Probleemne Kasutaja"
801
802 #. user with normal privileges
803 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
805 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
806 msgid "Local User"
807 msgstr "Kohalik Kasutaja"
808
809 #. a user that may access network resources
810 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
812 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
813 msgid "Network User"
814 msgstr "Võrgukasutaja"
815
816 #. a moderator
817 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
819 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
820 msgid "Preferred User"
821 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
822
823 #. chief
824 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
826 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
827 msgid "Aide"
828 msgstr "Korrapidaja"
829
830 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299
831 #: ../../vcard_edit.c:1342
832 msgid "An error has occurred."
833 msgstr "Tekkis viga."
834
835 #: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
836 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
837 msgid "Log off"
838 msgstr "Välju"
839
840 #: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717
841 msgid ""
842 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
843 "Please report this problem to your system administrator."
844 msgstr ""
845 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
846 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
847
848 #: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724
849 msgid "Read More..."
850 msgstr "Loe edasi..."
851
852 #: ../../auth.c:550
853 msgid "Log in again"
854 msgstr "Sisene uuesti"
855
856 #: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
857 msgid "Validate new users"
858 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
859
860 #: ../../auth.c:618
861 msgid "No users require validation at this time."
862 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
863
864 #: ../../auth.c:668
865 msgid "very weak"
866 msgstr "väga nõrk"
867
868 #: ../../auth.c:671
869 msgid "weak"
870 msgstr "nõrk"
871
872 #: ../../auth.c:674
873 msgid "ok"
874 msgstr "käib kah"
875
876 #: ../../auth.c:678
877 msgid "strong"
878 msgstr "tugev"
879
880 #: ../../auth.c:696
881 #, c-format
882 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
883 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
884
885 #: ../../auth.c:704
886 msgid "Select access level for this user:"
887 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
888
889 #: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4
890 msgid "Change your password"
891 msgstr "Muuda oma salasõna"
892
893 #: ../../auth.c:813
894 msgid "Enter new password:"
895 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
896
897 #: ../../auth.c:817
898 msgid "Enter it again to confirm:"
899 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
900
901 #: ../../auth.c:823
902 msgid "Change password"
903 msgstr "Muuda salasõna"
904
905 #: ../../auth.c:843
906 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
907 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
908
909 #: ../../auth.c:852
910 msgid "They don't match.  Password was not changed."
911 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
912
913 #: ../../auth.c:858
914 msgid "Blank passwords are not allowed."
915 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
916
917 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
918 #, c-format
919 msgid "%d comments"
920 msgstr ""
921
922 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
923 msgid "permalink"
924 msgstr ""
925
926 #: ../../blogview_renderer.c:303
927 msgid "Newer posts"
928 msgstr "uuemad postitused"
929
930 #: ../../blogview_renderer.c:312
931 msgid "Older posts"
932 msgstr "vanemad postitused"
933
934 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
935 msgid "(no name)"
936 msgstr "(nimetu)"
937
938 #: ../../vcard_edit.c:443
939 msgid " (work)"
940 msgstr " (töö)"
941
942 #: ../../vcard_edit.c:445
943 msgid " (home)"
944 msgstr " (kodune)"
945
946 #: ../../vcard_edit.c:447
947 msgid " (cell)"
948 msgstr " (mobiil)"
949
950 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
951 msgid "Address:"
952 msgstr "Aadress:"
953
954 #: ../../vcard_edit.c:526
955 msgid "Telephone:"
956 msgstr "Telefon:"
957
958 #: ../../vcard_edit.c:531
959 msgid "E-mail:"
960 msgstr "E-mail:"
961
962 #: ../../vcard_edit.c:779
963 msgid "This address book is empty."
964 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
965
966 #: ../../vcard_edit.c:793
967 msgid "An internal error has occurred."
968 msgstr "Tekkis sisemine viga"
969
970 #: ../../vcard_edit.c:944
971 msgid "Error"
972 msgstr "Viga"
973
974 #: ../../vcard_edit.c:1048
975 msgid "Edit contact information"
976 msgstr "Muuda kontaktinfot"
977
978 #: ../../vcard_edit.c:1068
979 msgid "Prefix"
980 msgstr "Tiitel"
981
982 #: ../../vcard_edit.c:1068
983 msgid "First Name"
984 msgstr "Eesnimi"
985
986 #: ../../vcard_edit.c:1068
987 msgid "Middle Name"
988 msgstr "Lisanimi"
989
990 #: ../../vcard_edit.c:1068
991 msgid "Last Name"
992 msgstr "Perekonnanimi"
993
994 #: ../../vcard_edit.c:1068
995 msgid "Suffix"
996 msgstr ""
997
998 #: ../../vcard_edit.c:1089
999 msgid "Display name:"
1000 msgstr "Kuvatav nimi:"
1001
1002 #: ../../vcard_edit.c:1096
1003 msgid "Title:"
1004 msgstr "Ametinimi:"
1005
1006 #: ../../vcard_edit.c:1103
1007 msgid "Organization:"
1008 msgstr "Organisatsioon:"
1009
1010 #: ../../vcard_edit.c:1114
1011 msgid "PO box:"
1012 msgstr "Postkast"
1013
1014 #: ../../vcard_edit.c:1130
1015 msgid "City:"
1016 msgstr "Linn:"
1017
1018 #: ../../vcard_edit.c:1136
1019 msgid "State:"
1020 msgstr "Maakond:"
1021
1022 #: ../../vcard_edit.c:1142
1023 msgid "ZIP code:"
1024 msgstr "Postiindeks"
1025
1026 #: ../../vcard_edit.c:1148
1027 msgid "Country:"
1028 msgstr "Riik"
1029
1030 #: ../../vcard_edit.c:1158
1031 msgid "Home telephone:"
1032 msgstr "Kodune telefon:"
1033
1034 #: ../../vcard_edit.c:1164
1035 msgid "Work telephone:"
1036 msgstr "Töötelefon:"
1037
1038 #: ../../vcard_edit.c:1170
1039 msgid "Mobile telephone:"
1040 msgstr "Mobiiltelefon:"
1041
1042 #: ../../vcard_edit.c:1176
1043 msgid "Fax number:"
1044 msgstr "Faks:"
1045
1046 #: ../../vcard_edit.c:1187
1047 msgid "Primary Internet e-mail address"
1048 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
1049
1050 #: ../../vcard_edit.c:1194
1051 msgid "Internet e-mail aliases"
1052 msgstr "Interneti e-maili aliased"
1053
1054 #: ../../vcard_edit.c:1261
1055 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../../vcard_edit.c:1265
1059 msgid "Aborting."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../../vcard_edit.c:1396
1063 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1064 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
1065
1066 #: ../../roomops.c:877
1067 #, c-format
1068 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1069 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1070
1071 #: ../../roomops.c:894
1072 #, c-format
1073 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1074 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1075
1076 #: ../../roomops.c:923
1077 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1078 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1079
1080 #: ../../roomops.c:1193
1081 msgid "Floor has been deleted."
1082 msgstr "Korrus on kustutatud."
1083
1084 #: ../../roomops.c:1217
1085 msgid "New floor has been created."
1086 msgstr "Uus korrus on loodud."
1087
1088 #: ../../roomops.c:1296
1089 msgid "Room list view"
1090 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1091
1092 #: ../../roomops.c:1299
1093 msgid "Show empty floors"
1094 msgstr "Näita tühje korruseid"
1095
1096 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
1097 #: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864
1098 msgid "Untitled Event"
1099 msgstr "Nimetu Sündmus"
1100
1101 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
1102 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113
1103 msgid "Location:"
1104 msgstr "Asukoht:"
1105
1106 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138
1107 msgid "Date:"
1108 msgstr "Kuupäev:"
1109
1110 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
1111 msgid "Starting date:"
1112 msgstr "Alguse kuupäev:"
1113
1114 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
1115 msgid "Ending date:"
1116 msgstr "Lõpu kuupäev:"
1117
1118 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
1119 msgid "Date/time:"
1120 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
1121
1122 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
1123 #: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145
1124 msgid "Starting date/time:"
1125 msgstr "Alguse kuu/kell:"
1126
1127 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
1128 #: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156
1129 msgid "Ending date/time:"
1130 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
1131
1132 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
1133 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
1134 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1135 msgid "Notes:"
1136 msgstr "Märkmed:"
1137
1138 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
1139 msgid "previous"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
1143 #: ../../calendar_view.c:1308
1144 msgid "next"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../../calendar_view.c:756
1148 msgid "Week"
1149 msgstr "Nädal"
1150
1151 #: ../../calendar_view.c:758
1152 msgid "Hours"
1153 msgstr "Tunnid"
1154
1155 #: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234
1156 msgid "Start"
1157 msgstr "Algus"
1158
1159 #: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283
1160 msgid "End"
1161 msgstr "Lõpp"
1162
1163 #: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277
1164 msgid "All day event"
1165 msgstr "Kogu päeva sündmus"
1166
1167 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1168 msgid "Ongoing event"
1169 msgstr "Käimasolev sündmus"
1170
1171 #: ../../paging.c:35
1172 msgid "Send instant message"
1173 msgstr "Saada kiirsõnum"
1174
1175 #: ../../paging.c:43
1176 msgid "Send an instant message to: "
1177 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1178
1179 #: ../../paging.c:57
1180 msgid "Enter message text:"
1181 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1182
1183 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1184 msgid "Send message"
1185 msgstr "Saada sõnum"
1186
1187 #: ../../paging.c:84
1188 msgid "Message was not sent."
1189 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1190
1191 #: ../../paging.c:95
1192 msgid "Message has been sent to "
1193 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1194
1195 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1196 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1197 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159
1198 msgid "Invalid Parameter"
1199 msgstr "Vigane Parameeter"
1200
1201 #: ../../calendar.c:82
1202 msgid "Meeting invitation"
1203 msgstr "Koosoleku kutse"
1204
1205 #: ../../calendar.c:85
1206 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1207 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1208
1209 #: ../../calendar.c:88
1210 msgid "Published event"
1211 msgstr "Avaldatud sündmus"
1212
1213 #: ../../calendar.c:91
1214 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1215 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1216
1217 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96
1218 msgid "Recurrence"
1219 msgstr "Korduvus:"
1220
1221 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511
1222 msgid "This is a recurring event"
1223 msgstr "See on korduv sündmus"
1224
1225 #: ../../calendar.c:184
1226 msgid "Attendee:"
1227 msgstr "Osaleja:"
1228
1229 #: ../../calendar.c:224
1230 #, c-format
1231 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1232 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1233
1234 #: ../../calendar.c:228
1235 #, c-format
1236 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1237 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1238
1239 #: ../../calendar.c:233
1240 msgid "Update:"
1241 msgstr "Uuendus:"
1242
1243 #: ../../calendar.c:234
1244 msgid "CONFLICT:"
1245 msgstr "VASTUOLU:"
1246
1247 #: ../../calendar.c:257
1248 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1249 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1250
1251 #: ../../calendar.c:258
1252 msgid "Accept"
1253 msgstr "Nõustun"
1254
1255 #: ../../calendar.c:259
1256 msgid "Tentative"
1257 msgstr "Üritan"
1258
1259 #: ../../calendar.c:260
1260 msgid "Decline"
1261 msgstr "Keeldun"
1262
1263 #: ../../calendar.c:277
1264 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1265 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1266
1267 #: ../../calendar.c:278
1268 msgid "Update"
1269 msgstr "Uuenda"
1270
1271 #: ../../calendar.c:279
1272 msgid "Ignore"
1273 msgstr "Ignoreeri"
1274
1275 #: ../../calendar.c:301
1276 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1277 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1278
1279 #: ../../calendar.c:334
1280 msgid ""
1281 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1282 "calendar."
1283 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1284
1285 #: ../../calendar.c:338
1286 msgid ""
1287 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1288 "'pencilled in' to your calendar."
1289 msgstr ""
1290 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1291
1292 #: ../../calendar.c:342
1293 msgid ""
1294 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1295 "into your calendar."
1296 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1297
1298 #: ../../calendar.c:347
1299 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1300 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1301
1302 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1303 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1304 #. answer this request.
1305 #: ../../calendar.c:382
1306 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../../calendar.c:384
1310 msgid ""
1311 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1312 "updated."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../../calendar.c:933
1316 msgid "Calendar day view begins at:"
1317 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1318
1319 #: ../../calendar.c:934
1320 msgid "Calendar day view ends at:"
1321 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1322
1323 #: ../../calendar.c:935
1324 msgid "Week starts on:"
1325 msgstr "Nädal algab:"
1326
1327 #: ../../webcit.c:348
1328 msgid "Authorization Required"
1329 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1330
1331 #: ../../webcit.c:355
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1335 "not be logged in: %s\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../../event.c:76
1339 msgid "seconds"
1340 msgstr "sekundit"
1341
1342 #: ../../event.c:77
1343 msgid "minutes"
1344 msgstr "minutit"
1345
1346 #: ../../event.c:78
1347 msgid "hours"
1348 msgstr "tundi"
1349
1350 #: ../../event.c:79
1351 msgid "days"
1352 msgstr "päeva"
1353
1354 #: ../../event.c:80
1355 msgid "weeks"
1356 msgstr "nädalat"
1357
1358 #: ../../event.c:81
1359 msgid "months"
1360 msgstr "kuud"
1361
1362 #: ../../event.c:82
1363 msgid "years"
1364 msgstr "aastat"
1365
1366 #: ../../event.c:83
1367 msgid "never"
1368 msgstr "mitte kunagi"
1369
1370 #: ../../event.c:87
1371 msgid "first"
1372 msgstr "esimene"
1373
1374 #: ../../event.c:88
1375 msgid "second"
1376 msgstr "teine"
1377
1378 #: ../../event.c:89
1379 msgid "third"
1380 msgstr "kolmas"
1381
1382 #: ../../event.c:90
1383 msgid "fourth"
1384 msgstr "neljas"
1385
1386 #: ../../event.c:91
1387 msgid "fifth"
1388 msgstr "viies"
1389
1390 #: ../../event.c:94
1391 msgid "Event"
1392 msgstr "Sündmus"
1393
1394 #: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455
1395 msgid "Attendees"
1396 msgstr "Osalejad"
1397
1398 #: ../../event.c:173
1399 msgid "Add or edit an event"
1400 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1401
1402 #: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1403 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1404 msgid "Summary"
1405 msgstr "Kokkuvõte"
1406
1407 #: ../../event.c:223
1408 msgid "Location"
1409 msgstr "Asukoht"
1410
1411 #: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1412 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1413 msgid "Notes"
1414 msgstr "Märkmed"
1415
1416 #: ../../event.c:375
1417 msgid "Organizer"
1418 msgstr "Korraldaja"
1419
1420 #: ../../event.c:380
1421 msgid "(you are the organizer)"
1422 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1423
1424 #: ../../event.c:398
1425 msgid "Show time as:"
1426 msgstr "Näita aega kui:"
1427
1428 #: ../../event.c:421
1429 msgid "Free"
1430 msgstr "Vaba"
1431
1432 #: ../../event.c:429
1433 msgid "Busy"
1434 msgstr "Hõivatud"
1435
1436 #: ../../event.c:446
1437 msgid "(One per line)"
1438 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1439
1440 #: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143
1441 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1442 msgid "Contacts"
1443 msgstr "Kontaktid"
1444
1445 #: ../../event.c:519
1446 msgid "Recurrence rule"
1447 msgstr "Korduvuse reegel"
1448
1449 #: ../../event.c:523
1450 msgid "Repeats every"
1451 msgstr "Kordumise intervall"
1452
1453 #. begin 'weekday_selector' div
1454 #: ../../event.c:541
1455 msgid "on these weekdays:"
1456 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1457
1458 #: ../../event.c:599
1459 #, c-format
1460 msgid "on day %s%d%s of the month"
1461 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1462
1463 #: ../../event.c:608 ../../event.c:670
1464 msgid "on the "
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../../event.c:632
1468 msgid "of the month"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../../event.c:661
1472 msgid "every "
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../../event.c:662
1476 msgid "year on this date"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1480 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1481 msgid "of"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../../event.c:718
1485 msgid "Recurrence range"
1486 msgstr "Korduvuse vahemik"
1487
1488 #: ../../event.c:726
1489 msgid "No ending date"
1490 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1491
1492 #: ../../event.c:733
1493 msgid "Repeat this event"
1494 msgstr "Korda seda sündmust"
1495
1496 #: ../../event.c:736
1497 msgid "times"
1498 msgstr "korda"
1499
1500 #: ../../event.c:744
1501 msgid "Repeat this event until "
1502 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1503
1504 #: ../../event.c:772
1505 msgid "Check attendee availability"
1506 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1507
1508 #: ../../fmt_date.c:310
1509 msgid "Time format"
1510 msgstr "Aja formaat"
1511
1512 #: ../../graphics.c:57
1513 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1514 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1515
1516 #: ../../graphics.c:63
1517 msgid "You didn't upload a file."
1518 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1519
1520 #: ../../graphics.c:113
1521 msgid "your photo"
1522 msgstr "sinu foto"
1523
1524 #: ../../graphics.c:120
1525 msgid "the icon for this room"
1526 msgstr "selle toa pisipilt"
1527
1528 #: ../../graphics.c:128
1529 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1530 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1531
1532 #: ../../graphics.c:136
1533 msgid "the Logoff banner picture"
1534 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1535
1536 #: ../../graphics.c:147
1537 msgid "the icon for this floor"
1538 msgstr "selle korruse pisipilt"
1539
1540 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1541 msgid "edit"
1542 msgstr "muuda"
1543
1544 #: ../../msg_renderers.c:1108
1545 msgid "I don't know how to display "
1546 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1547
1548 #: ../../msg_renderers.c:1342
1549 msgid "(no subject)"
1550 msgstr "(pealkiri puudub)"
1551
1552 #: ../../roomtokens.c:563
1553 msgid "file"
1554 msgstr "fail"
1555
1556 #: ../../roomtokens.c:565
1557 msgid "files"
1558 msgstr "faili"
1559
1560 #: ../../roomlist.c:99
1561 msgid "My Folders"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../../messages.c:70
1565 msgid "ERROR:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../../messages.c:88
1569 msgid "Empty message"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../../messages.c:994
1573 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1574 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1575
1576 #: ../../messages.c:997
1577 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1578 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1579
1580 #: ../../messages.c:1021
1581 msgid "Saved to Drafts failed: "
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../../messages.c:1086
1585 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../../messages.c:1112
1589 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../../messages.c:1121
1593 msgid "Message has been sent.\n"
1594 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1595
1596 #: ../../messages.c:1124
1597 msgid "Message has been posted.\n"
1598 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1599
1600 #: ../../messages.c:1662
1601 msgid "The message was not moved."
1602 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1603
1604 #: ../../messages.c:1702
1605 #, c-format
1606 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../../messages.c:1762
1610 #, c-format
1611 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../../messages.c:1929
1615 msgid "Attach signature to email messages?"
1616 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1617
1618 #: ../../messages.c:1932
1619 msgid "Use this signature:"
1620 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1621
1622 #: ../../messages.c:1934
1623 msgid "Default character set for email headers:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../../messages.c:1937
1627 msgid "Preferred email address"
1628 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1629
1630 #: ../../messages.c:1939
1631 msgid "Preferred display name for email messages"
1632 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1633
1634 #: ../../messages.c:1943
1635 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1636 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1637
1638 #: ../../messages.c:1946
1639 msgid "Mailbox view mode"
1640 msgstr "Postkasti vaade"
1641
1642 #: ../../addressbook_popup.c:192
1643 msgid "Add"
1644 msgstr "Lisa"
1645
1646 #: ../../summary.c:134
1647 msgid "(None)"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../../summary.c:186
1651 msgid "(Nothing)"
1652 msgstr "(Ei midagi)"
1653
1654 #: ../../inetconf.c:126
1655 #, fuzzy
1656 msgid " has been deleted."
1657 msgstr "%s on kustutatud."
1658
1659 #. <domain> added status message
1660 #: ../../inetconf.c:144
1661 msgid " added."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1665 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1666 msgid "Close window"
1667 msgstr "Sulge aken"
1668
1669 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1670 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1671 msgid "Attachments:"
1672 msgstr "Manused:"
1673
1674 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
1675 msgid "Attach file:"
1676 msgstr "Lisa manus:"
1677
1678 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
1679 msgid "Upload"
1680 msgstr "Lae üles"
1681
1682 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Remove"
1685 msgstr "(eemalda)"
1686
1687 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1688 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1689 msgid "Reading #"
1690 msgstr "Loed #"
1691
1692 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1693 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
1694 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1695 msgid "messages"
1696 msgstr "sõnumist"
1697
1698 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1699 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1700 msgid "oldest to newest"
1701 msgstr "vanimast uuemani"
1702
1703 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1704 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1705 msgid "newest to oldest"
1706 msgstr "uuemast vanimani"
1707
1708 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1709 msgid "Go to a hidden room"
1710 msgstr "Mine peidetud tuppa"
1711
1712 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1713 msgid ""
1714 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1715 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1716 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1717 "returning here."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1721 msgid "Enter room name:"
1722 msgstr "Sisesta toa nimi:"
1723
1724 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1725 msgid "Enter room password:"
1726 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
1727
1728 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1729 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1730 msgstr "Unusta praegune tuba"
1731
1732 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1733 #, fuzzy
1734 msgid "If you select this option,"
1735 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1736
1737 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1738 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1742 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1743 msgstr "Unustatud toad"
1744
1745 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1748 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
1749
1750 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1751 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1752 msgid "Administration"
1753 msgstr "Administratsioon"
1754
1755 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1756 msgid "Configuration"
1757 msgstr "Konfiguratsioon"
1758
1759 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1760 msgid "Message expire policy"
1761 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
1762
1763 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1764 msgid "Access controls"
1765 msgstr "Juurdepääsuõigused"
1766
1767 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1768 msgid "Sharing"
1769 msgstr "Jagamine"
1770
1771 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1772 msgid "Mailing list service"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1776 msgid "Remote retrieval"
1777 msgstr "Mujalt posti kogumine"
1778
1779 #: ../../static/t/room/create.html:11
1780 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1781 msgid "Create a new room"
1782 msgstr "Loo uus tuba"
1783
1784 #: ../../static/t/room/create.html:18
1785 msgid "Name of room: "
1786 msgstr "Toa nimi: "
1787
1788 #: ../../static/t/room/create.html:20
1789 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1790 msgid "Resides on floor: "
1791 msgstr "Asub korrusel: "
1792
1793 #: ../../static/t/room/create.html:32
1794 msgid "Default view for room: "
1795 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
1796
1797 #: ../../static/t/room/create.html:68
1798 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1799 msgid "Type of room:"
1800 msgstr "Toa liik:"
1801
1802 #: ../../static/t/room/create.html:73
1803 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1804 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1805 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
1806
1807 #: ../../static/t/room/create.html:77
1808 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1809 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1810 msgstr ""
1811 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
1812
1813 #: ../../static/t/room/create.html:81
1814 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1815 msgid "Private - require password: "
1816 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
1817
1818 #: ../../static/t/room/create.html:86
1819 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1820 msgid "Private - invitation only"
1821 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
1822
1823 #: ../../static/t/room/create.html:90
1824 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1825 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1826 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
1827
1828 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1829 msgid ""
1830 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1831 "to the following list recipients:</i><br><br>"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1835 msgid ""
1836 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1837 "following list recipients:</i><br><br>"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1841 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1842 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
1843
1844 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1845 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1849 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1853 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1857 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1861 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1862 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1863 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1864 msgid "(remove)"
1865 msgstr "(eemalda)"
1866
1867 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1868 #, fuzzy
1869 msgid "name of room: "
1870 msgstr "Toa nimi: "
1871
1872 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1873 msgid "If private, cause current users to forget room"
1874 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
1875
1876 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
1877 msgid "Preferred users only"
1878 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
1879
1880 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
1881 msgid "Read-only room"
1882 msgstr "Loe-ainult tuba"
1883
1884 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
1885 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1886 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
1887
1888 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
1889 msgid "File directory room"
1890 msgstr "Failivahetuse tuba"
1891
1892 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
1893 msgid "Directory name: "
1894 msgstr "Kataloogi nimi:"
1895
1896 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
1897 msgid "Uploading allowed"
1898 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
1899
1900 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
1901 msgid "Downloading allowed"
1902 msgstr "Allalaadimine lubatud"
1903
1904 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
1905 msgid "Visible directory"
1906 msgstr "Nähtav kataloog"
1907
1908 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
1909 msgid "Network shared room"
1910 msgstr "Tuba jagatud võrku"
1911
1912 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
1913 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1914 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
1915
1916 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
1917 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1918 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
1919
1920 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
1921 msgid "Anonymous messages"
1922 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
1923
1924 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
1925 msgid "No anonymous messages"
1926 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
1927
1928 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
1929 msgid "All messages are anonymous"
1930 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
1931
1932 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
1933 msgid "Prompt user when entering messages"
1934 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
1935
1936 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
1937 msgid "Room aide: "
1938 msgstr "Toa Korrapidaja: "
1939
1940 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
1941 msgid ""
1942 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1943 "room:"
1944 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
1945
1946 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
1947 msgid "Remote host"
1948 msgstr "Serveri aadress"
1949
1950 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1951 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1952 msgid "User name"
1953 msgstr "Kasutajanimi"
1954
1955 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1956 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1957 msgid "Password"
1958 msgstr "Salasõna"
1959
1960 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1961 msgid "Keep messages on server?"
1962 msgstr "Säilita koopia serveris?"
1963
1964 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
1965 msgid "Interval"
1966 msgstr "Intervall"
1967
1968 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
1969 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1970 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
1971
1972 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
1973 msgid "Feed URL"
1974 msgstr "Feed'i URL"
1975
1976 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
1980 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1981 msgstr ""
1982 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
1983 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
1984
1985 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
1986 msgid ""
1987 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1988 "below and click 'Invite'."
1989 msgstr ""
1990 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
1991 "ning klõpsa 'Kutsu'"
1992
1993 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
1994 msgid "Invite:"
1995 msgstr "Kutsu:"
1996
1997 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
1998 msgid "Users"
1999 msgstr "Kasutajad"
2000
2001 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2002 msgid "Message expire policy for this room"
2003 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2004
2005 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2006 msgid "Use the default policy for this floor"
2007 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
2008
2009 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2010 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2013 msgid "Never automatically expire messages"
2014 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2015
2016 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2017 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2018 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2019 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2020 msgid "Expire by message count"
2021 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2022
2023 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2024 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2025 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2026 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2027 msgid "Expire by message age"
2028 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2029
2030 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2031 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2033 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2034 msgid "Number of messages or days: "
2035 msgstr "Sõnumite või päevade arv: "
2036
2037 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2038 msgid "Message expire policy for this floor"
2039 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2040
2041 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2042 msgid "Use the system default"
2043 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
2044
2045 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2046 msgid "Shared with"
2047 msgstr "Jagatud"
2048
2049 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2050 msgid "Not shared with"
2051 msgstr "Ei ole jagatud"
2052
2053 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2054 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Remote node name"
2057 msgstr "Kasutajanimi"
2058
2059 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2060 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Remote room name"
2063 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2064
2065 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2066 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2067 msgid "Actions"
2068 msgstr "Tegevused"
2069
2070 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2071 msgid ""
2072 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2073 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2074 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2075 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2076 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2077 "remote node must also configure the name of the room here."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2081 msgid "Delete this room"
2082 msgstr "Kustuta see tuba"
2083
2084 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2087 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
2088
2089 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Edit this rooms Info file"
2092 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
2093
2094 #: ../../static/t/who.html:13
2095 msgid "Users currently on "
2096 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2097
2098 #: ../../static/t/who.html:22
2099 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2100 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
2101
2102 #: ../../static/t/who.html:24
2103 msgid "to send an instant message to that user."
2104 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
2105
2106 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2107 msgid "New start page"
2108 msgstr "Uus avaleht"
2109
2110 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2111 msgid "Your start page has been changed."
2112 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2113
2114 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2115 msgid ""
2116 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2117 "you begin on when you log on to"
2118 msgstr ""
2119 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2120 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2121
2122 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2123 msgid "Ungoto"
2124 msgstr "Mine tagasi"
2125
2126 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2127 msgid "Read new messages"
2128 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
2129
2130 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2131 msgid "Read all messages"
2132 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
2133
2134 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2135 msgid "Enter a message"
2136 msgstr "Sisesta sõnum"
2137
2138 #: ../../static/t/navbar.html:34
2139 msgid "View contacts"
2140 msgstr "Vaata kontakte"
2141
2142 #: ../../static/t/navbar.html:40
2143 msgid "Add new contact"
2144 msgstr "Lisa uus kontakt"
2145
2146 #: ../../static/t/navbar.html:49
2147 msgid "Day view"
2148 msgstr "Päeva vaade"
2149
2150 #: ../../static/t/navbar.html:55
2151 msgid "Month view"
2152 msgstr "Kuu vaade"
2153
2154 #: ../../static/t/navbar.html:61
2155 msgid "Add new event"
2156 msgstr "Lisa uus sündmus"
2157
2158 #: ../../static/t/navbar.html:70
2159 msgid "Calendar list"
2160 msgstr "Kalendri nimekiri"
2161
2162 #: ../../static/t/navbar.html:79
2163 msgid "View tasks"
2164 msgstr "Vaata ülesandeid"
2165
2166 #: ../../static/t/navbar.html:85
2167 msgid "Add new task"
2168 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2169
2170 #: ../../static/t/navbar.html:94
2171 msgid "View notes"
2172 msgstr "Vaata märkmeid"
2173
2174 #: ../../static/t/navbar.html:101
2175 msgid "Add new note"
2176 msgstr "Lisa uus märge"
2177
2178 #: ../../static/t/navbar.html:110
2179 msgid "Refresh message list"
2180 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2181
2182 #: ../../static/t/navbar.html:122
2183 msgid "Write mail"
2184 msgstr "Saada kiri"
2185
2186 #: ../../static/t/navbar.html:132
2187 msgid "Wiki home"
2188 msgstr "Wiki koduleht"
2189
2190 #: ../../static/t/navbar.html:139
2191 msgid "Edit this page"
2192 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2193
2194 #: ../../static/t/navbar.html:145
2195 msgid "History"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../../static/t/navbar.html:154
2199 #, fuzzy
2200 msgid "New blog post"
2201 msgstr "uuemad postitused"
2202
2203 #: ../../static/t/navbar.html:162
2204 msgid "Skip this room"
2205 msgstr "Jäta tuba vahele"
2206
2207 #: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2208 msgid "Goto next room"
2209 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
2210
2211 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2212 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2213 msgid "Loading"
2214 msgstr "Laadimine"
2215
2216 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2217 msgid "from"
2218 msgstr "saatja"
2219
2220 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2221 msgid "Anonymous"
2222 msgstr "Anonüümne"
2223
2224 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2225 msgid "in"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2229 msgid "To:"
2230 msgstr "Saaja:"
2231
2232 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2233 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2234 #: ../../static/t/view_message.html:15
2235 msgid "CC:"
2236 msgstr "Koopia:"
2237
2238 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2239 msgid "BCC:"
2240 msgstr "Pimekoopia:"
2241
2242 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2243 msgid "Subject (optional):"
2244 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2245
2246 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2247 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2248 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2249 #: ../../static/t/view_message.html:16
2250 msgid "Subject:"
2251 msgstr "Pealkiri:"
2252
2253 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2254 msgid "--- forwarded message ---"
2255 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2256
2257 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Post message"
2260 msgstr "sõnumist"
2261
2262 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2263 msgid "Save to Drafts"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2267 msgid "List of Wiki pages"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2271 msgid "History of edits for this page"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2275 msgid "Preferences and settings"
2276 msgstr "Eelistused ja seaded"
2277
2278 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2279 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2280 #, fuzzy
2281 msgid "View"
2282 msgstr "Kuva kui:"
2283
2284 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2285 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2286 msgid "Download"
2287 msgstr "Lae"
2288
2289 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
2290 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
2291 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
2292 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2293 msgid "from "
2294 msgstr "postitaja "
2295
2296 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2297 #: ../../static/t/view_message.html:14
2298 msgid "to"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../../static/t/view_message.html:18
2302 msgid "Edit"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24
2306 msgid "Reply"
2307 msgstr "Vasta"
2308
2309 #: ../../static/t/view_message.html:21
2310 msgid "ReplyQuoted"
2311 msgstr "Tsiteeri"
2312
2313 #: ../../static/t/view_message.html:25
2314 msgid "ReplyAll"
2315 msgstr "VastaKõigile"
2316
2317 #: ../../static/t/view_message.html:26
2318 msgid "Forward"
2319 msgstr "Edasta"
2320
2321 #: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25
2322 msgid "Move"
2323 msgstr "Liiguta"
2324
2325 #: ../../static/t/view_message.html:32
2326 msgid "Headers"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28
2330 msgid "Print"
2331 msgstr "Prindi"
2332
2333 #: ../../static/t/user/list.html:3
2334 #, fuzzy
2335 msgid "User list for "
2336 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
2337
2338 #: ../../static/t/user/list.html:9
2339 msgid "User Name"
2340 msgstr "Kasutajanimi"
2341
2342 #: ../../static/t/user/list.html:10
2343 msgid "Number"
2344 msgstr "Number"
2345
2346 #: ../../static/t/user/list.html:11
2347 msgid "Access Level"
2348 msgstr "Juurdepääsutase"
2349
2350 #: ../../static/t/user/list.html:12
2351 msgid "Last Login"
2352 msgstr "Viimati sees"
2353
2354 #: ../../static/t/user/list.html:13
2355 msgid "Total Logins"
2356 msgstr "Logimisi kokku"
2357
2358 #: ../../static/t/user/list.html:14
2359 msgid "Total Posts"
2360 msgstr "Postitusi kokku"
2361
2362 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2363 msgid "User profile"
2364 msgstr "Kasutajaprofiil"
2365
2366 #: ../../static/t/user/show.html:9
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Click here to send an instant message to"
2369 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
2370
2371 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2372 msgid "Search: "
2373 msgstr "Otsi: "
2374
2375 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2376 msgid "Basic commands"
2377 msgstr "Põhikäsud"
2378
2379 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2380 msgid "Your info"
2381 msgstr "Sinu info"
2382
2383 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2384 msgid "Advanced room commands"
2385 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
2386
2387 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2388 msgid "new of"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2392 msgid "Select page: "
2393 msgstr "Vali lehekülg: "
2394
2395 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2396 msgid "Customize the icon bar"
2397 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2398
2399 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2400 msgid "Display icons as:"
2401 msgstr "Näita ikoone kui:"
2402
2403 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2404 msgid "pictures and text"
2405 msgstr "pildid ja tekst"
2406
2407 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2408 msgid "pictures only"
2409 msgstr "ainult pildid"
2410
2411 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2412 msgid "text only"
2413 msgstr "ainult tekst"
2414
2415 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2416 msgid ""
2417 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2418 "the left side of the screen."
2419 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2420
2421 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
2422 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2423 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2424 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2425 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2426 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2427 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2428 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2429 msgid "Yes"
2430 msgstr "Jah"
2431
2432 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2433 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2434 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
2435 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
2436 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2437 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2438 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2439 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2440 msgid "No"
2441 msgstr "Ei"
2442
2443 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2444 msgid "Site logo"
2445 msgstr "Lehekülje logo"
2446
2447 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2448 msgid "An icon describing this site"
2449 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2450
2451 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2452 msgid "Your summary page"
2453 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2454
2455 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2456 msgid "Mail (inbox)"
2457 msgstr "Kirjakast"
2458
2459 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2460 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2461 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2462
2463 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2464 msgid "Your personal address book"
2465 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2466
2467 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2468 msgid "Your personal notes"
2469 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2470
2471 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2472 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2473 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2474
2475 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32
2476 #: ../../static/t/iconbar.html:39
2477 msgid "Tasks"
2478 msgstr "Ülesanded"
2479
2480 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2481 msgid "A shortcut to your personal task list"
2482 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2483
2484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48
2485 msgid "Rooms"
2486 msgstr "Toad"
2487
2488 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2489 msgid ""
2490 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2491 "available."
2492 msgstr ""
2493 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2494 "tubadest (või kataloogidest)."
2495
2496 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2497 msgid "Who is online?"
2498 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2499
2500 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2501 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2502 msgstr ""
2503 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2504 "logitud."
2505
2506 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62
2507 msgid "Chat"
2508 msgstr "Vestle"
2509
2510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2511 msgid ""
2512 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2513 "room."
2514 msgstr ""
2515 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2516 "asuvate kasutajatega"
2517
2518 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2519 msgid "Advanced options"
2520 msgstr "Veel valikuid"
2521
2522 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2523 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2524 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2525
2526 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2527 msgid "Citadel logo"
2528 msgstr "Citadeli logo"
2529
2530 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2531 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2532 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2533
2534 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2535 msgid ""
2536 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2540 msgid ""
2541 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../../static/t/login.html:5
2545 msgid "powered by"
2546 msgstr "jooksutab"
2547
2548 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54
2549 #: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88
2550 msgid "Log in"
2551 msgstr "Viimati sees"
2552
2553 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2554 msgid "View as:"
2555 msgstr "Kuva kui:"
2556
2557 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2558 msgid "Loading messages from server, please wait"
2559 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2560
2561 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2562 msgid "Open in new window"
2563 msgstr "Ava uues aknas"
2564
2565 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2566 msgid "Copy"
2567 msgstr "Kopeeri"
2568
2569 #: ../../static/t/summary/page.html:5
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Summary page for "
2572 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
2573
2574 #: ../../static/t/summary/page.html:23
2575 msgid "Messages"
2576 msgstr "Sõnumid"
2577
2578 #: ../../static/t/summary/page.html:41
2579 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2580 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
2581
2582 #: ../../static/t/summary/page.html:53
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
2585 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
2586
2587 #: ../../static/t/summary/page.html:60
2588 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2589 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
2590
2591 #: ../../static/t/summary/page.html:63
2592 msgid "You are connected to"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../../static/t/summary/page.html:64
2596 msgid "running"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../../static/t/summary/page.html:65
2600 #, fuzzy
2601 msgid "with"
2602 msgstr "viies"
2603
2604 #: ../../static/t/summary/page.html:66
2605 msgid "server build"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../../static/t/summary/page.html:67
2609 #, fuzzy
2610 msgid "and located in"
2611 msgstr "ja siis"
2612
2613 #: ../../static/t/summary/page.html:68
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Your system administrator is"
2616 msgstr "Administratsioon"
2617
2618 #: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3
2619 msgid ""
2620 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
2621 "of this system will not work properly."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2625 msgid "Post a comment"
2626 msgstr "Postita kommentaar"
2627
2628 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2629 msgid "Edit or delete this room"
2630 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
2631
2632 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2633 msgid "Go to a 'hidden' room"
2634 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
2635
2636 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2637 msgid "Zap (forget) this room"
2638 msgstr "Unusta see tuba"
2639
2640 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2641 msgid "List all forgotten rooms"
2642 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2643
2644 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2645 msgid "List known rooms"
2646 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
2647
2648 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2649 msgid "Where can I go from here?"
2650 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
2651
2652 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2653 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2654 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
2655
2656 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2657 msgid "Skip to next room"
2658 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
2659
2660 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2661 msgid "(come back here later)"
2662 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
2663
2664 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2665 msgid "oops! Back to "
2666 msgstr "uups! Tagasi "
2667
2668 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2669 msgid "...in this room"
2670 msgstr "...selles toas"
2671
2672 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2673 msgid "...old <em>and</em> new"
2674 msgstr "...nii vanu kui uusi"
2675
2676 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2677 msgid "(post in this room)"
2678 msgstr "(postita siia tuppa)"
2679
2680 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2681 msgid "File library"
2682 msgstr "Failikaust"
2683
2684 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2685 msgid "(List files available for download)"
2686 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
2687
2688 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2689 msgid "Summary page"
2690 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
2691
2692 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2693 msgid "Summary of my account"
2694 msgstr "Minu konto koondülevaade"
2695
2696 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2697 msgid "User list"
2698 msgstr "Kasutajate nimekiri"
2699
2700 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2701 msgid "(all registered users)"
2702 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
2703
2704 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2705 msgid "Bye!"
2706 msgstr "Nägemist!"
2707
2708 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2709 msgid "Change your preferences and settings"
2710 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2711
2712 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2713 msgid "Update your contact information"
2714 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2715
2716 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2717 msgid "Enter your 'bio'"
2718 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2719
2720 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2721 msgid "Edit your online photo"
2722 msgstr "Muuda oma online fotot"
2723
2724 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2725 msgid "Edit your push email settings"
2726 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2727
2728 #: ../../static/t/menu/your_info.html:10
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Manage your OpenIDs"
2731 msgstr "Muuda oma salasõna"
2732
2733 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2734 msgid "Room"
2735 msgstr "Tuba"
2736
2737 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2738 msgid "From host"
2739 msgstr "Aadressilt"
2740
2741 #: ../../static/t/who/section.html:4
2742 #, fuzzy
2743 msgid "(kill)"
2744 msgstr " (mobiil)"
2745
2746 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Users currently on"
2749 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2750
2751 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2752 msgid "Your OpenID"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2756 msgid "was successfully verified."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2760 msgid "However, the user name"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2764 msgid "conflicts with an existing user."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2768 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2769 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
2770
2771 #: ../../static/t/files.html:4
2772 msgid "Files available for download in"
2773 msgstr "Failid kaustas"
2774
2775 #: ../../static/t/files.html:9
2776 msgid "Upload a file:"
2777 msgstr "Lae fail üles:"
2778
2779 #: ../../static/t/files.html:30
2780 msgid "Filename"
2781 msgstr "Failinimi"
2782
2783 #: ../../static/t/files.html:31
2784 msgid "Size"
2785 msgstr "Suurus"
2786
2787 #: ../../static/t/files.html:32
2788 msgid "Content"
2789 msgstr "Sisu"
2790
2791 #: ../../static/t/files.html:33
2792 msgid "Description"
2793 msgstr "Kirjeldus"
2794
2795 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Logged in as"
2798 msgstr "Viimati sees"
2799
2800 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Not logged in."
2803 msgstr "Ei ole võrgus"
2804
2805 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2806 msgid "(delete floor)"
2807 msgstr "(kustuta korrus)"
2808
2809 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2810 msgid "(edit graphic)"
2811 msgstr "(muuda kujundust)"
2812
2813 #: ../../static/t/sieve/none.html:11
2814 msgid ""
2815 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2816 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2817 "feature.<br>"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
2821 #, fuzzy
2822 msgid "bytes"
2823 msgstr "aastat"
2824
2825 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2826 msgid "You must be logged in to access this page."
2827 msgstr "Sa pead olema sisselogitud, et siseneda sellele lehele."
2828
2829 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45
2830 msgid "Log in using a user name and password"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65
2834 msgid "Password:"
2835 msgstr "Salasõna:"
2836
2837 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59
2838 msgid "New user?  Register now"
2839 msgstr "Uus kasutaja? Registreeri nüüd"
2840
2841 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
2842 msgid ""
2843 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2844 msgstr "võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
2845
2846 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2847 msgid "Log in using OpenID"
2848 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2849
2850 #: ../../static/t/get_logged_in.html:75
2851 msgid "OpenID URL:"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ../../static/t/floors.html:4
2855 msgid "Add/change/delete floors"
2856 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
2857
2858 #: ../../static/t/floors.html:10
2859 msgid "Floor number"
2860 msgstr "Korruse number"
2861
2862 #: ../../static/t/floors.html:11
2863 msgid "Floor name"
2864 msgstr "Korruse nimi"
2865
2866 #: ../../static/t/floors.html:12
2867 msgid "Number of rooms"
2868 msgstr "Tubade arv"
2869
2870 #: ../../static/t/floors.html:13
2871 msgid "Floor CSS"
2872 msgstr "Korruse CSS"
2873
2874 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2875 msgid "Configure Push Email"
2876 msgstr "Seadista Push Email"
2877
2878 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Push email and SMS settings"
2881 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2882
2883 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2884 msgid ""
2885 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2886 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2887 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2891 msgid ""
2892 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2893 "text message to you when new mail arrives."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2897 msgid "Notify Funambol server"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Send a text message to..."
2903 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2904
2905 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2906 msgid ""
2907 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2908 "+61415011501)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2912 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2916 msgid "Don‘t send any notifications"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2920 msgid "Tree (folders) view"
2921 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2922
2923 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2924 msgid "Table (rooms) view"
2925 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2926
2927 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2928 msgid "12 hour (am/pm)"
2929 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2930
2931 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2932 msgid "24 hour"
2933 msgstr "24 tundi"
2934
2935 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2936 msgid "Sunday"
2937 msgstr "Pühapäevaga"
2938
2939 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2940 msgid "Monday"
2941 msgstr "Esmaspäevaga"
2942
2943 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2944 msgid "No signature"
2945 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2946
2947 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2948 msgid "Full-functionality"
2949 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2950
2951 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2952 msgid "Safe mode"
2953 msgstr "Turvarežiim"
2954
2955 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2956 msgid ""
2957 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2958 msgstr ""
2959 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2960 "võimalustega."
2961
2962 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2963 msgid "No new messages."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2967 msgid "Image upload"
2968 msgstr "Pildi üleslaadimine"
2969
2970 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2971 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2972 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
2973
2974 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2975 msgid "Please select a file to upload:"
2976 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
2977
2978 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2979 msgid "Slideshow"
2980 msgstr "Pildiesitlus"
2981
2982 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2983 msgid "Confirm move of message"
2984 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
2985
2986 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2987 msgid "Move this message to:"
2988 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
2989
2990 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2991 msgid "Language:"
2992 msgstr "Keel:"
2993
2994 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2995 msgid "Mail"
2996 msgstr "Kirjakast"
2997
2998 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2999 msgid "Online users"
3000 msgstr "Online kasutajad"
3001
3002 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3003 msgid "Advanced"
3004 msgstr "Põhjalikum"
3005
3006 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3007 msgid "customize this menu"
3008 msgstr "muuda menüüd"
3009
3010 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3011 msgid "switch to room list"
3012 msgstr "tubade vaade"
3013
3014 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3015 msgid "switch to menu"
3016 msgstr "menüü"
3017
3018 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3019 msgid "My folders"
3020 msgstr "Minu kaustad"
3021
3022 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3023 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3024 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Add a new node"
3027 msgstr "Lisa uus märge"
3028
3029 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3030 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3031 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Node name"
3034 msgstr "Kasutajanimi"
3035
3036 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3037 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Shared secret"
3040 msgstr "Jagatud "
3041
3042 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3043 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3044 msgid "Host or IP address"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3048 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Port number"
3051 msgstr "Korruse number"
3052
3053 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3054 #, fuzzy
3055 msgid "(Edit)"
3056 msgstr "(Muuda)"
3057
3058 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3059 msgid "Confirm delete"
3060 msgstr "Kinnita kustutamine"
3061
3062 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3063 msgid "Are you sure you want to delete "
3064 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3065
3066 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Network configuration"
3069 msgstr "Konfiguratsioon"
3070
3071 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3072 msgid "Currently configured nodes"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3076 msgid "Server command results"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3080 msgid "Enter another command"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Return to menu"
3086 msgstr "menüü"
3087
3088 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Restart Now"
3091 msgstr "Nädal algab:"
3092
3093 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3094 msgid "Restart after paging users"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3098 msgid "Restart when all users are idle"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Add, change, delete user accounts"
3104 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3105
3106 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3107 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3111 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3115 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3119 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3123 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3127 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3131 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3135 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3139 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3143 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Add, change, or delete floors"
3149 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3150
3151 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3152 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3156 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3160 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3164 msgid "Default user purge time (days)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3168 msgid "Default room purge time (days)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3172 msgid "Maximum message length"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3176 msgid "Minimum number of worker threads"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3180 msgid "Maximum number of worker threads"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3184 msgid "Automatically delete committed database logs"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3188 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Push Email"
3191 msgstr "Seadista Push Email"
3192
3193 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3194 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3198 msgid "Funambol server port "
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3202 msgid "Funambol sync source"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3206 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3210 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3214 msgid "Indexing and Journaling"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3218 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3222 msgid "Enable full text index"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Perform journaling of email messages"
3228 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
3229
3230 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3233 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
3234
3235 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3236 msgid "Email destination of journalized messages"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3242 msgstr "Sõnumid ei aegu"
3243
3244 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3245 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3249 msgid "Hour to run database auto-purge"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3255 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3256
3257 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3260 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3261
3262 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Same policy as public rooms"
3265 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3266
3267 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3268 msgid "Access controls and site policy settings"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3272 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3276 msgid "Quarantine messages from problem users"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Name of quarantine room"
3282 msgstr "Toa nimi: "
3283
3284 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Name of room to log pages"
3287 msgstr "Toa nimi: "
3288
3289 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3290 msgid "Authentication mode"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Self contained"
3296 msgstr "sisaldab"
3297
3298 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3299 msgid "Host based"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3303 msgid "LDAP (RFC2307)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3307 msgid "LDAP (Active Directory)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3311 msgid "Master user name (blank to disable)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Master user password"
3317 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
3318
3319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Initial access level for new users"
3322 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
3323
3324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3325 msgid "Access level required to create rooms"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3329 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3333 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
3337 msgid "Restrict access to Internet mail"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3341 msgid "Disable self-service user account creation"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3345 msgid "Hint: do not select both!"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3349 msgid "Require registration for new users"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Allow anonymous guest access"
3355 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3356
3357 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3358 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3363 msgid ""
3364 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3365 "Citadel server."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3369 msgid ""
3370 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3371 "options will have no effect."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3375 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3379 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3383 msgid "Base DN"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3387 msgid "Bind DN"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3391 msgid "Password for bind DN"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3395 msgid "POP3"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3399 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3403 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3407 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3411 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3415 #, fuzzy
3416 msgid "General site configuration items"
3417 msgstr "Konfiguratsioon"
3418
3419 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3420 msgid "Change Login Logo"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3424 msgid "Change Logout Logo"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3428 msgid "Fully qualified domain name"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3432 msgid "Human-readable node name"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Telephone number"
3438 msgstr "Telefon:"
3439
3440 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3441 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3445 msgid "Geographic location of this system"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Name of system administrator"
3451 msgstr "Administratsioon"
3452
3453 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3454 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Network services"
3460 msgstr "Võrgukasutaja"
3461
3462 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3463 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3467 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3471 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3475 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3479 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3483 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3487 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3491 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3495 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3499 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3503 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3507 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3511 msgid "-1 to disable"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3515 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3519 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3523 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3527 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3531 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Message to your Users:"
3537 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3538
3539 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Restart Citadel"
3542 msgstr "Uus avaleht"
3543
3544 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Edit site-wide configuration"
3547 msgstr "Konfiguratsioon"
3548
3549 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3550 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3554 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3558 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3559 #, fuzzy
3560 msgid "System Administration Menu"
3561 msgstr "Administratsioon"
3562
3563 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3564 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Room Aide Menu"
3567 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3568
3569 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3570 msgid "Local host aliases"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Directory domains"
3576 msgstr "Kataloogi nimi:"
3577
3578 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Smart hosts"
3581 msgstr "Serveri aadress"
3582
3583 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Fallback smart hosts"
3586 msgstr "Serveri aadress"
3587
3588 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3589 msgid "Notification hosts"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3593 #, fuzzy
3594 msgid "RBL hosts"
3595 msgstr "Serveri aadress"
3596
3597 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3598 #, fuzzy
3599 msgid "SpamAssassin hosts"
3600 msgstr "Serveri aadress"
3601
3602 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3603 msgid "ClamAV clamd hosts"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3607 msgid "Masqueradable domains"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3611 #, fuzzy
3612 msgid ""
3613 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3614 "restarted after that... "
3615 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3616
3617 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3618 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3619 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3620
3621 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Global Configuration"
3624 msgstr "Konfiguratsioon"
3625
3626 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3627 msgid "User account management"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3631 msgid "Shutdown Citadel"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3635 msgid "Rooms and Floors"
3636 msgstr "Toad ja Korrused"
3637
3638 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3639 msgid "Edit user account: "
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3643 msgid "Permission to send Internet mail"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Number of logins"
3649 msgstr "Tubade arv"
3650
3651 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Messages submitted"
3654 msgstr "Sõnumi suurus"
3655
3656 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Access level"
3659 msgstr "Juurdepääsutase"
3660
3661 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3662 #, fuzzy
3663 msgid "User ID number"
3664 msgstr "Kasutajanimi"
3665
3666 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3667 msgid "Date and time of last login"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3671 msgid "Auto-purge after this many days"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Edit or delete users"
3677 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3678
3679 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3680 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3681 msgid "You need to be aide to view this."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Add users"
3687 msgstr "Lisa reegel"
3688
3689 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Edit or Delete users"
3692 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3693
3694 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3695 #, fuzzy
3696 msgid ""
3697 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3698 "click 'Edit'."
3699 msgstr ""
3700 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3701 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3702
3703 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3704 #, fuzzy
3705 msgid ""
3706 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3707 "and click 'Create'."
3708 msgstr ""
3709 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3710 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3711
3712 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3713 msgid "New user: "
3714 msgstr "Uus kasutaja: "
3715
3716 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Site configuration"
3719 msgstr "Konfiguratsioon"
3720
3721 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3722 #, fuzzy
3723 msgid "General"
3724 msgstr "Intervall"
3725
3726 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Access"
3729 msgstr "Juurdepääsutase"
3730
3731 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Network"
3734 msgstr "Võrgukasutaja"
3735
3736 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3737 msgid "Tuning"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Directory"
3743 msgstr "Kataloogi nimi:"
3744
3745 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3746 msgid "Auto-purger"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3750 msgid "Indexing/Journaling"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3754 msgid "Pop3"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3758 msgid "Enter a server command"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3762 msgid ""
3763 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3764 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3765 "will not be of much use to you."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Enter command:"
3771 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3772
3773 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3774 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3778 msgid "Detected host header is "
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3782 msgid "Old messages"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3786 msgid "New messages"
3787 msgstr ""
3788
3789 #~ msgid "Reset form"
3790 #~ msgstr "Tühjenda vorm"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
3794 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
3797 #~ "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
3798
3799 #~ msgid "Yes with users list"
3800 #~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
3801
3802 #~ msgid "Room list"
3803 #~ msgstr "Tubade nimekiri"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "uname"
3807 #~ msgstr "Failinimi"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "text"
3811 #~ msgstr "ainult tekst"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "name"
3815 #~ msgstr "Failinimi"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "pname"
3819 #~ msgstr "Failinimi"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "password"
3823 #~ msgstr "Salasõna"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "pass"
3827 #~ msgstr "Ülesanded"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "display: none"
3831 #~ msgstr "Kuvatav nimi:"
3832
3833 #~ msgid "Your password was not accepted."
3834 #~ msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
3835
3836 #~ msgid "If you already have an account on"
3837 #~ msgstr "Kui sul on juba konto"
3838
3839 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse."
3842 #~ "&quot;"
3843
3844 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3845 #~ msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3846
3847 #~ msgid "See the"
3848 #~ msgstr "Vaata"
3849
3850 #~ msgid "recommended browser list"
3851 #~ msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3855 #~ "turned on. "
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</"
3858 #~ "i>lubatud olema. "
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3862 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis "
3865 #~ "ei ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3866
3867 #~ msgid "Exit"
3868 #~ msgstr "Välju"
3869
3870 #~ msgid "Change name"
3871 #~ msgstr "Muuda nime"
3872
3873 #~ msgid "Change CSS"
3874 #~ msgstr "Muuda CSS"
3875
3876 #~ msgid "Create new floor"
3877 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3881 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3882 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3883 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3886 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3887 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3888 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Change"
3892 #~ msgstr "Muuda CSS"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Add node?"
3896 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Minutes"
3900 #~ msgstr "minutit"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "active"
3904 #~ msgstr "Üritan"
3905
3906 #~ msgid "Send"
3907 #~ msgstr "Saada"
3908
3909 #~ msgid "Pictures in"
3910 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Edit address book entry"
3914 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Delete user"
3918 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Delete this user?"
3922 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Delete File"
3926 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Delete this message?"
3930 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Powered by Citadel"
3934 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Go to your email inbox"
3938 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3942 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Go to your personal address book"
3946 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Go to your personal notes"
3950 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Go to your personal task list"
3954 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3958 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Log off now?"
3962 #~ msgstr "Välju"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Delete this entry?"
3966 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3967
3968 #~ msgid "Delete this note?"
3969 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3973 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Save changes?"
3977 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3978
3979 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3980 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3986 #~ "on lugemata sõnumeid"
3987
3988 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3991 #~ "sõnumeid"
3992
3993 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3994 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3995
3996 #~ msgid "Unshare"
3997 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
3998
3999 #~ msgid "Share"
4000 #~ msgstr "Jaga"
4001
4002 #~ msgid "Kick"
4003 #~ msgstr "Löö minema"
4004
4005 #~ msgid "Invite"
4006 #~ msgstr "Kutsu"
4007
4008 #~ msgid "User"
4009 #~ msgstr "Kasutaja"
4010
4011 #~ msgid "Create new room"
4012 #~ msgstr "Loo uus tuba"
4013
4014 #~ msgid "Go there"
4015 #~ msgstr "Mine sinna"
4016
4017 #~ msgid "Zap this room"
4018 #~ msgstr "Unusta tuba"
4019
4020 #~ msgid "(nothing)"
4021 #~ msgstr "(ei midagi)"
4022
4023 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4024 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
4025
4026 #~ msgid "Help"
4027 #~ msgstr "Abi"
4028
4029 #~ msgid "List users"
4030 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
4031
4032 #~ msgid "No messages here."
4033 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "no more messages"
4037 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4041 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4042 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
4045 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
4046 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
4047
4048 #~ msgid "Email"
4049 #~ msgstr "E-mail"
4050
4051 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4052 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"