Localized the string 'New user? Register now' using Google Translate
[citadel.git] / webcit / po / webcit / et.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 14:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "Language: ee\n"
20
21 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
22 #: ../../siteconfig.c:58
23 msgid "Higher access is required to access this function."
24 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
25
26 #: ../../roomlist.c:101
27 msgid "My Folders"
28 msgstr ""
29
30 #: ../../calendar_tools.c:101
31 msgid "Hour: "
32 msgstr "Tund: "
33
34 #: ../../calendar_tools.c:121
35 msgid "Minute: "
36 msgstr "Minut: "
37
38 #: ../../calendar_tools.c:192
39 msgid "(status unknown)"
40 msgstr "(olukord teadmata)"
41
42 #: ../../calendar_tools.c:208
43 msgid "(needs action)"
44 msgstr "(nõuab tegevust)"
45
46 #: ../../calendar_tools.c:211
47 msgid "(accepted)"
48 msgstr "(vastu võetud)"
49
50 #: ../../calendar_tools.c:214
51 msgid "(declined)"
52 msgstr "(keeldutud)"
53
54 #: ../../calendar_tools.c:217
55 msgid "(tenative)"
56 msgstr "(kahtlane)"
57
58 #: ../../calendar_tools.c:220
59 msgid "(delegated)"
60 msgstr "(delegeeritud)"
61
62 #: ../../calendar_tools.c:223
63 msgid "(completed)"
64 msgstr "(lõpetatud)"
65
66 #: ../../calendar_tools.c:226
67 msgid "(in process)"
68 msgstr "(töös)"
69
70 #: ../../calendar_tools.c:229
71 msgid "(none)"
72 msgstr "(none)"
73
74 #: ../../html2html.c:136
75 #, c-format
76 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
77 msgstr ""
78
79 #.
80 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
81 #. * something else, that's what we'll go with.
82 #.
83 #: ../../availability.c:154
84 msgid "availability unknown"
85 msgstr "saadavus teadmata"
86
87 #: ../../availability.c:175
88 msgid "free"
89 msgstr "vaba"
90
91 #: ../../availability.c:185
92 msgid "BUSY"
93 msgstr "HÕIVATUD"
94
95 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
96 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
97 msgid "Untitled Event"
98 msgstr "Nimetu Sündmus"
99
100 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
101 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
102 msgid "From"
103 msgstr "Alates:"
104
105 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
106 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
107 #: ../../calendar.c:103
108 msgid "Summary:"
109 msgstr "Kokkuvõte:"
110
111 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
112 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
113 msgid "Location:"
114 msgstr "Asukoht:"
115
116 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
117 msgid "Date:"
118 msgstr "Kuupäev:"
119
120 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
121 msgid "Starting date:"
122 msgstr "Alguse kuupäev:"
123
124 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
125 msgid "Ending date:"
126 msgstr "Lõpu kuupäev:"
127
128 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
129 msgid "Date/time:"
130 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
131
132 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
133 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
134 msgid "Starting date/time:"
135 msgstr "Alguse kuu/kell:"
136
137 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
138 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
139 msgid "Ending date/time:"
140 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
141
142 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
143 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
144 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
145 msgid "Notes:"
146 msgstr "Märkmed:"
147
148 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
149 msgid "previous"
150 msgstr ""
151
152 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
153 #: ../../calendar_view.c:1316
154 msgid "next"
155 msgstr ""
156
157 #: ../../calendar_view.c:752
158 msgid "Week"
159 msgstr "Nädal"
160
161 #: ../../calendar_view.c:754
162 msgid "Hours"
163 msgstr "Tunnid"
164
165 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
166 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
167 msgid "Subject"
168 msgstr "Pealkiri"
169
170 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
171 msgid "Start"
172 msgstr "Algus"
173
174 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
175 msgid "End"
176 msgstr "Lõpp"
177
178 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
179 msgid "All day event"
180 msgstr "Kogu päeva sündmus"
181
182 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
183 msgid "Ongoing event"
184 msgstr "Käimasolev sündmus"
185
186 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
187 msgid "Untitled Task"
188 msgstr "Nimetu Ülesanne"
189
190 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
191 msgid "(no name)"
192 msgstr "(nimetu)"
193
194 #: ../../vcard_edit.c:426
195 msgid " (work)"
196 msgstr " (töö)"
197
198 #: ../../vcard_edit.c:428
199 msgid " (home)"
200 msgstr " (kodune)"
201
202 #: ../../vcard_edit.c:430
203 msgid " (cell)"
204 msgstr " (mobiil)"
205
206 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
207 msgid "Address:"
208 msgstr "Aadress:"
209
210 #: ../../vcard_edit.c:509
211 msgid "Telephone:"
212 msgstr "Telefon:"
213
214 #: ../../vcard_edit.c:514
215 msgid "E-mail:"
216 msgstr "E-mail:"
217
218 #: ../../vcard_edit.c:767
219 msgid "This address book is empty."
220 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
221
222 #: ../../vcard_edit.c:781
223 msgid "An internal error has occurred."
224 msgstr "Tekkis sisemine viga"
225
226 #: ../../vcard_edit.c:932
227 msgid "Error"
228 msgstr "Viga"
229
230 #: ../../vcard_edit.c:1036
231 msgid "Edit contact information"
232 msgstr "Muuda kontaktinfot"
233
234 #: ../../vcard_edit.c:1056
235 msgid "Prefix"
236 msgstr "Tiitel"
237
238 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 msgid "First Name"
240 msgstr "Eesnimi"
241
242 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 msgid "Middle Name"
244 msgstr "Lisanimi"
245
246 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 msgid "Last Name"
248 msgstr "Perekonnanimi"
249
250 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 msgid "Suffix"
252 msgstr ""
253
254 #: ../../vcard_edit.c:1077
255 msgid "Display name:"
256 msgstr "Kuvatav nimi:"
257
258 #: ../../vcard_edit.c:1084
259 msgid "Title:"
260 msgstr "Ametinimi:"
261
262 #: ../../vcard_edit.c:1091
263 msgid "Organization:"
264 msgstr "Organisatsioon:"
265
266 #: ../../vcard_edit.c:1102
267 msgid "PO box:"
268 msgstr "Postkast"
269
270 #: ../../vcard_edit.c:1118
271 msgid "City:"
272 msgstr "Linn:"
273
274 #: ../../vcard_edit.c:1124
275 msgid "State:"
276 msgstr "Maakond:"
277
278 #: ../../vcard_edit.c:1130
279 msgid "ZIP code:"
280 msgstr "Postiindeks"
281
282 #: ../../vcard_edit.c:1136
283 msgid "Country:"
284 msgstr "Riik"
285
286 #: ../../vcard_edit.c:1146
287 msgid "Home telephone:"
288 msgstr "Kodune telefon:"
289
290 #: ../../vcard_edit.c:1152
291 msgid "Work telephone:"
292 msgstr "Töötelefon:"
293
294 #: ../../vcard_edit.c:1158
295 msgid "Mobile telephone:"
296 msgstr "Mobiiltelefon:"
297
298 #: ../../vcard_edit.c:1164
299 msgid "Fax number:"
300 msgstr "Faks:"
301
302 #: ../../vcard_edit.c:1175
303 msgid "Primary Internet e-mail address"
304 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
305
306 #: ../../vcard_edit.c:1182
307 msgid "Internet e-mail aliases"
308 msgstr "Interneti e-maili aliased"
309
310 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
311 msgid "Save changes"
312 msgstr "Salvesta muudatused"
313
314 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
315 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:861 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
316 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
317 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Katkesta"
320
321 #: ../../vcard_edit.c:1249
322 msgid "Unable to enter the room to save your message"
323 msgstr ""
324
325 #: ../../vcard_edit.c:1258
326 msgid "Aborting."
327 msgstr ""
328
329 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
330 msgid "An error has occurred."
331 msgstr "Tekkis viga."
332
333 #: ../../vcard_edit.c:1396
334 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
335 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
336
337 #: ../../tasks.c:93
338 msgid "Completed?"
339 msgstr "Lõpetatud?"
340
341 #: ../../tasks.c:95
342 msgid "Name of task"
343 msgstr "Ülesande nimi"
344
345 #: ../../tasks.c:97
346 msgid "Date due"
347 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
348
349 #: ../../tasks.c:99
350 msgid "Category"
351 msgstr "Kategooria"
352
353 #: ../../tasks.c:101
354 msgid "Show All"
355 msgstr "Näita kõiki"
356
357 #: ../../tasks.c:226
358 msgid "Edit task"
359 msgstr "Muuda ülesannet"
360
361 #: ../../tasks.c:256
362 msgid "Start date:"
363 msgstr "Alguse kuupäev:"
364
365 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
366 msgid "No date"
367 msgstr "Kuupäev puudub"
368
369 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
370 msgid "or"
371 msgstr "või"
372
373 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
374 msgid "Time associated"
375 msgstr "Seostatud aeg"
376
377 #: ../../tasks.c:286
378 msgid "Due date:"
379 msgstr "Tähtaeg:"
380
381 #: ../../tasks.c:315
382 msgid "Completed:"
383 msgstr "Lõpetatud:"
384
385 #: ../../tasks.c:326
386 msgid "Category:"
387 msgstr "Kategooria:"
388
389 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
390 msgid "Description:"
391 msgstr "Kirjeldus:"
392
393 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
394 msgid "Save"
395 msgstr "Salvesta"
396
397 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
398 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
399 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
400 msgid "Delete"
401 msgstr "Kustuta"
402
403 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
404 msgid "View/edit server-side mail filters"
405 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
406
407 #: ../../sieve.c:27
408 msgid ""
409 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
410 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
411 "feature.<br>"
412 msgstr ""
413
414 #: ../../sieve.c:115
415 msgid "When new mail arrives: "
416 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
417
418 #: ../../sieve.c:119
419 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
420 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
421
422 #: ../../sieve.c:123
423 msgid "Filter it according to rules selected below"
424 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
425
426 #: ../../sieve.c:128
427 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
428 msgstr ""
429 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
430
431 #: ../../sieve.c:139
432 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
433 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
434
435 #: ../../sieve.c:154
436 msgid "The currently active script is: "
437 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
438
439 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
440 msgid "Add or delete scripts"
441 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
442
443 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
444 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
445 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
446
447 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
448 msgid "Your changes have been saved."
449 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
450
451 #: ../../sieve.c:655
452 msgid "Add a new script"
453 msgstr "Lisa uus skript"
454
455 #: ../../sieve.c:658
456 msgid ""
457 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
458 "click 'Create'."
459 msgstr ""
460
461 #: ../../sieve.c:664
462 msgid "Script name: "
463 msgstr "Skripti nimi: "
464
465 #: ../../sieve.c:667
466 msgid "Create"
467 msgstr "Loo"
468
469 #: ../../sieve.c:672
470 msgid "Edit scripts"
471 msgstr "Muuda skripte"
472
473 #: ../../sieve.c:675
474 msgid "Return to the script editing screen"
475 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
476
477 #: ../../sieve.c:682
478 msgid "Delete scripts"
479 msgstr "Kustuta skripte"
480
481 #: ../../sieve.c:685
482 msgid ""
483 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
484 "'Delete'."
485 msgstr ""
486
487 #: ../../sieve.c:709
488 msgid "Delete script"
489 msgstr "Kustuta skript"
490
491 #: ../../sieve.c:709
492 msgid "Delete this script?"
493 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
494
495 #: ../../sieve.c:746
496 msgid "A script by that name already exists."
497 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
498
499 #: ../../sieve.c:755
500 msgid ""
501 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
502 "and activate it."
503 msgstr ""
504
505 #: ../../sieve.c:972
506 msgid "Move rule up"
507 msgstr "Liiguta reeglit üles"
508
509 #: ../../sieve.c:977
510 msgid "Move rule down"
511 msgstr "Liiguta reeglit alla"
512
513 #: ../../sieve.c:982
514 msgid "Delete rule"
515 msgstr "Kustuta reegel"
516
517 #: ../../sieve.c:990
518 msgid "If"
519 msgstr "Kui"
520
521 #: ../../sieve.c:994
522 msgid "To or Cc"
523 msgstr "Saaja või Koopia"
524
525 #: ../../sieve.c:996
526 msgid "Reply-to"
527 msgstr "Vastus"
528
529 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
530 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
531 msgid "Sender"
532 msgstr "Saatja"
533
534 #: ../../sieve.c:998
535 msgid "Resent-From"
536 msgstr ""
537
538 #: ../../sieve.c:999
539 msgid "Resent-To"
540 msgstr ""
541
542 #: ../../sieve.c:1000
543 msgid "Envelope From"
544 msgstr ""
545
546 #: ../../sieve.c:1001
547 msgid "Envelope To"
548 msgstr ""
549
550 #: ../../sieve.c:1002
551 msgid "X-Mailer"
552 msgstr ""
553
554 #: ../../sieve.c:1003
555 msgid "X-Spam-Flag"
556 msgstr ""
557
558 #: ../../sieve.c:1004
559 msgid "X-Spam-Status"
560 msgstr ""
561
562 #: ../../sieve.c:1005
563 msgid "List-ID"
564 msgstr ""
565
566 #: ../../sieve.c:1006
567 msgid "Message size"
568 msgstr "Sõnumi suurus"
569
570 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
571 msgid "All"
572 msgstr "Kõik"
573
574 #: ../../sieve.c:1026
575 msgid "contains"
576 msgstr "sisaldab"
577
578 #: ../../sieve.c:1027
579 msgid "does not contain"
580 msgstr "ei sisalda"
581
582 #: ../../sieve.c:1028
583 msgid "is"
584 msgstr "on"
585
586 #: ../../sieve.c:1029
587 msgid "is not"
588 msgstr "ei ole"
589
590 #: ../../sieve.c:1030
591 msgid "matches"
592 msgstr "kattub"
593
594 #: ../../sieve.c:1031
595 msgid "does not match"
596 msgstr "ei kattu"
597
598 #: ../../sieve.c:1051
599 msgid "(All messages)"
600 msgstr "(Kõik sõnumid)"
601
602 #: ../../sieve.c:1055
603 msgid "is larger than"
604 msgstr "on suurem kui"
605
606 #: ../../sieve.c:1056
607 msgid "is smaller than"
608 msgstr "on väiksem kui"
609
610 #: ../../sieve.c:1079
611 msgid "Keep"
612 msgstr "Säilita"
613
614 #: ../../sieve.c:1080
615 msgid "Discard silently"
616 msgstr "Kustuta vaikides"
617
618 #: ../../sieve.c:1081
619 msgid "Reject"
620 msgstr "Hülga"
621
622 #: ../../sieve.c:1082
623 msgid "Move message to"
624 msgstr "Liiguta kausta"
625
626 #: ../../sieve.c:1083
627 msgid "Forward to"
628 msgstr "Saada edasi"
629
630 #: ../../sieve.c:1084
631 msgid "Vacation"
632 msgstr "Puhkusel"
633
634 #: ../../sieve.c:1121
635 msgid "Message:"
636 msgstr "Vastus:"
637
638 #: ../../sieve.c:1131
639 msgid "continue processing"
640 msgstr "jätka töötlemist"
641
642 #: ../../sieve.c:1132
643 msgid "stop"
644 msgstr "peatu"
645
646 #: ../../sieve.c:1135
647 msgid "and then"
648 msgstr "ja siis"
649
650 #: ../../sieve.c:1156
651 msgid "Add rule"
652 msgstr "Lisa reegel"
653
654 #: ../../preferences.c:846
655 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
656 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
657
658 #: ../../preferences.c:1059
659 msgid "Make this my start page"
660 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
661
662 #: ../../preferences.c:1099
663 msgid "This isn't allowed to become the start page."
664 msgstr ""
665
666 #: ../../preferences.c:1103
667 msgid "You no longer have a start page selected."
668 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
669
670 #: ../../preferences.c:1154
671 msgid "Prefered startpage"
672 msgstr ""
673
674 #: ../../who.c:151
675 msgid "Edit your session display"
676 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
677
678 #: ../../who.c:155
679 msgid ""
680 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
681 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
682 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
683 "corresponding box. "
684 msgstr ""
685
686 #: ../../who.c:168
687 msgid "Room name:"
688 msgstr "Toa nimi:"
689
690 #: ../../who.c:173
691 msgid "Change room name"
692 msgstr "Muuda toa nime"
693
694 #: ../../who.c:177
695 msgid "Host name:"
696 msgstr ""
697
698 #: ../../who.c:182
699 msgid "Change host name"
700 msgstr ""
701
702 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
703 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
704 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
705 msgid "User name:"
706 msgstr "Kasutajanimi:"
707
708 #: ../../who.c:192
709 msgid "Change user name"
710 msgstr "Muuda kasutajanime"
711
712 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
713 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
714 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
715 #, c-format
716 msgid "Invalid Parameter"
717 msgstr "Vigane Parameeter"
718
719 #: ../../sysmsgs.c:33
720 #, c-format
721 msgid "Edit %s"
722 msgstr "Muuda %s"
723
724 #: ../../sysmsgs.c:36
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
728 "forced by preceding the next line by a blank."
729 msgstr ""
730
731 #: ../../sysmsgs.c:70
732 #, c-format
733 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
734 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
735
736 #: ../../sysmsgs.c:89
737 #, c-format
738 msgid "%s has been saved."
739 msgstr "%s salvestati."
740
741 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
742 msgid "Room info"
743 msgstr "Toa info"
744
745 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
746 msgid "Your bio"
747 msgstr "Sinu info"
748
749 #: ../../summary.c:101
750 msgid "(None)"
751 msgstr ""
752
753 #: ../../summary.c:153
754 msgid "(Nothing)"
755 msgstr "(Ei midagi)"
756
757 #: ../../summary.c:167
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
761 "s.  Your system administrator is %s."
762 msgstr ""
763 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
764 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
765
766 #: ../../summary.c:195
767 msgid "Messages"
768 msgstr "Sõnumid"
769
770 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
771 #: ../../static/t/iconbar.html:38
772 msgid "Tasks"
773 msgstr "Ülesanded"
774
775 #: ../../summary.c:221
776 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
777 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
778
779 #: ../../summary.c:236
780 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
781 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
782
783 #: ../../summary.c:249
784 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
785 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
786
787 #: ../../summary.c:275
788 #, c-format
789 msgid "Summary page for %s"
790 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
791
792 #: ../../siteconfig.c:254
793 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
794 msgstr ""
795
796 #: ../../siteconfig.c:313
797 msgid "Your system configuration has been updated."
798 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
799
800 #: ../../downloads.c:285
801 #, c-format
802 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
803 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
804
805 #. an erased user
806 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
807 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
808 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
809 msgid "Deleted"
810 msgstr "Kustutatud"
811
812 #. a new user
813 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
815 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
816 msgid "New User"
817 msgstr "Uus Kasutaja"
818
819 #. a trouble maker
820 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
822 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
823 msgid "Problem User"
824 msgstr "Probleemne Kasutaja"
825
826 #. user with normal privileges
827 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
829 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
830 msgid "Local User"
831 msgstr "Kohalik Kasutaja"
832
833 #. a user that may access network resources
834 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
836 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
837 msgid "Network User"
838 msgstr "Võrgukasutaja"
839
840 #. a moderator
841 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
843 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
844 msgid "Preferred User"
845 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
846
847 #. chief
848 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
850 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
851 msgid "Aide"
852 msgstr "Korrapidaja"
853
854 #: ../../auth.c:198 ../../auth.c:899
855 msgid "Blank passwords are not allowed."
856 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
857
858 #: ../../auth.c:226
859 msgid "Your password was not accepted."
860 msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
861
862 #: ../../auth.c:587 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
863 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
864 msgid "Log off"
865 msgstr "Välju"
866
867 #: ../../auth.c:600 ../../webcit.c:708
868 msgid ""
869 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
870 "Please report this problem to your system administrator."
871 msgstr ""
872 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
873 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
874
875 #: ../../auth.c:606
876 msgid "Read More..."
877 msgstr "Loe edasi..."
878
879 #: ../../auth.c:611
880 msgid "Log in again"
881 msgstr "Sisene uuesti"
882
883 #: ../../auth.c:632 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
884 msgid "Validate new users"
885 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
886
887 #: ../../auth.c:655
888 msgid "No users require validation at this time."
889 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
890
891 #: ../../auth.c:702
892 msgid "very weak"
893 msgstr "väga nõrk"
894
895 #: ../../auth.c:705
896 msgid "weak"
897 msgstr "nõrk"
898
899 #: ../../auth.c:708
900 msgid "ok"
901 msgstr "käib kah"
902
903 #: ../../auth.c:712
904 msgid "strong"
905 msgstr "tugev"
906
907 #: ../../auth.c:730
908 #, c-format
909 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
910 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
911
912 #: ../../auth.c:738
913 msgid "Select access level for this user:"
914 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
915
916 #: ../../auth.c:825 ../../static/t/menu/your_info.html:4
917 msgid "Change your password"
918 msgstr "Muuda oma salasõna"
919
920 #: ../../auth.c:849
921 msgid "Enter new password:"
922 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
923
924 #: ../../auth.c:853
925 msgid "Enter it again to confirm:"
926 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
927
928 #: ../../auth.c:859
929 msgid "Change password"
930 msgstr "Muuda salasõna"
931
932 #: ../../auth.c:880
933 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
934 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
935
936 #: ../../auth.c:891
937 msgid "They don't match.  Password was not changed."
938 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
939
940 #: ../../addressbook_popup.c:192
941 msgid "Add"
942 msgstr "Lisa"
943
944 #: ../../event.c:73
945 msgid "seconds"
946 msgstr "sekundit"
947
948 #: ../../event.c:74
949 msgid "minutes"
950 msgstr "minutit"
951
952 #: ../../event.c:75
953 msgid "hours"
954 msgstr "tundi"
955
956 #: ../../event.c:76
957 msgid "days"
958 msgstr "päeva"
959
960 #: ../../event.c:77
961 msgid "weeks"
962 msgstr "nädalat"
963
964 #: ../../event.c:78
965 msgid "months"
966 msgstr "kuud"
967
968 #: ../../event.c:79
969 msgid "years"
970 msgstr "aastat"
971
972 #: ../../event.c:80
973 msgid "never"
974 msgstr "mitte kunagi"
975
976 #: ../../event.c:84
977 msgid "first"
978 msgstr "esimene"
979
980 #: ../../event.c:85
981 msgid "second"
982 msgstr "teine"
983
984 #: ../../event.c:86
985 msgid "third"
986 msgstr "kolmas"
987
988 #: ../../event.c:87
989 msgid "fourth"
990 msgstr "neljas"
991
992 #: ../../event.c:88
993 msgid "fifth"
994 msgstr "viies"
995
996 #: ../../event.c:91
997 msgid "Event"
998 msgstr "Sündmus"
999
1000 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1001 msgid "Attendees"
1002 msgstr "Osalejad"
1003
1004 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1005 msgid "Recurrence"
1006 msgstr "Korduvus:"
1007
1008 #: ../../event.c:168
1009 msgid "Add or edit an event"
1010 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1011
1012 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1013 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1014 msgid "Summary"
1015 msgstr "Kokkuvõte"
1016
1017 #: ../../event.c:218
1018 msgid "Location"
1019 msgstr "Asukoht"
1020
1021 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1022 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1023 msgid "Notes"
1024 msgstr "Märkmed"
1025
1026 #: ../../event.c:370
1027 msgid "Organizer"
1028 msgstr "Korraldaja"
1029
1030 #: ../../event.c:375
1031 msgid "(you are the organizer)"
1032 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1033
1034 #: ../../event.c:393
1035 msgid "Show time as:"
1036 msgstr "Näita aega kui:"
1037
1038 #: ../../event.c:416
1039 msgid "Free"
1040 msgstr "Vaba"
1041
1042 #: ../../event.c:424
1043 msgid "Busy"
1044 msgstr "Hõivatud"
1045
1046 #: ../../event.c:441
1047 msgid "(One per line)"
1048 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1049
1050 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1051 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1052 msgid "Contacts"
1053 msgstr "Kontaktid"
1054
1055 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1056 msgid "This is a recurring event"
1057 msgstr "See on korduv sündmus"
1058
1059 #: ../../event.c:514
1060 msgid "Recurrence rule"
1061 msgstr "Korduvuse reegel"
1062
1063 #: ../../event.c:518
1064 msgid "Repeats every"
1065 msgstr "Kordumise intervall"
1066
1067 #. begin 'weekday_selector' div
1068 #: ../../event.c:536
1069 msgid "on these weekdays:"
1070 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1071
1072 #: ../../event.c:594
1073 #, c-format
1074 msgid "on day %s%d%s of the month"
1075 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1076
1077 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1078 msgid "on the "
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../../event.c:627
1082 msgid "of the month"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../../event.c:656
1086 msgid "every "
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../../event.c:657
1090 msgid "year on this date"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1094 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1095 msgid "of"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../../event.c:713
1099 msgid "Recurrence range"
1100 msgstr "Korduvuse vahemik"
1101
1102 #: ../../event.c:721
1103 msgid "No ending date"
1104 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1105
1106 #: ../../event.c:728
1107 msgid "Repeat this event"
1108 msgstr "Korda seda sündmust"
1109
1110 #: ../../event.c:731
1111 msgid "times"
1112 msgstr "korda"
1113
1114 #: ../../event.c:739
1115 msgid "Repeat this event until "
1116 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1117
1118 #: ../../event.c:767
1119 msgid "Check attendee availability"
1120 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1121
1122 #: ../../useredit.c:533
1123 msgid ""
1124 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../../useredit.c:610
1128 msgid "Changes were not saved."
1129 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
1130
1131 #: ../../useredit.c:700
1132 #, c-format
1133 msgid "A new user has been created."
1134 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
1135
1136 #: ../../useredit.c:705
1137 msgid ""
1138 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1139 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1140 "the host system, not within Citadel."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1144 msgid "Go to page: "
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1148 msgid "First"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1152 msgid "Last"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../../graphics.c:42
1156 msgid "Image upload"
1157 msgstr "Pildi üleslaadimine"
1158
1159 #: ../../graphics.c:58
1160 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1161 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
1162
1163 #: ../../graphics.c:61
1164 msgid "Please select a file to upload:"
1165 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
1166
1167 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1168 msgid "Upload"
1169 msgstr "Lae üles"
1170
1171 #: ../../graphics.c:69
1172 msgid "Reset form"
1173 msgstr "Tühjenda vorm"
1174
1175 #: ../../graphics.c:92
1176 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1177 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1178
1179 #: ../../graphics.c:99
1180 msgid "You didn't upload a file."
1181 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1182
1183 #: ../../graphics.c:146
1184 msgid "your photo"
1185 msgstr "sinu foto"
1186
1187 #: ../../graphics.c:152
1188 msgid "the icon for this room"
1189 msgstr "selle toa pisipilt"
1190
1191 #: ../../graphics.c:159
1192 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1193 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1194
1195 #: ../../graphics.c:166
1196 msgid "the Logoff banner picture"
1197 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1198
1199 #: ../../graphics.c:175
1200 msgid "the icon for this floor"
1201 msgstr "selle korruse pisipilt"
1202
1203 #: ../../openid.c:17
1204 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../../openid.c:35
1208 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../../openid.c:36
1212 msgid "(delete)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../../openid.c:44
1216 msgid "Add an OpenID: "
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../../openid.c:47
1220 msgid "Attach"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../../openid.c:51
1224 #, c-format
1225 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../../roomviews.c:50
1229 msgid "Bulletin Board"
1230 msgstr "Teadetetahvel"
1231
1232 #: ../../roomviews.c:51
1233 msgid "Mail Folder"
1234 msgstr "Meilikast"
1235
1236 #: ../../roomviews.c:52
1237 msgid "Address Book"
1238 msgstr "Aadressiraamat"
1239
1240 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1241 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1242 msgid "Calendar"
1243 msgstr "Kalender"
1244
1245 #: ../../roomviews.c:54
1246 msgid "Task List"
1247 msgstr "Ülesannete nimekiri"
1248
1249 #: ../../roomviews.c:55
1250 msgid "Notes List"
1251 msgstr "Märkmete nimekiri"
1252
1253 #: ../../roomviews.c:56
1254 msgid "Wiki"
1255 msgstr "Wiki"
1256
1257 #: ../../roomviews.c:57
1258 msgid "Calendar List"
1259 msgstr "Kalendri nimekiri"
1260
1261 #: ../../roomviews.c:58
1262 msgid "Journal"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../../roomviews.c:59
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Drafts"
1268 msgstr "Kuupäev"
1269
1270 #: ../../roomviews.c:60
1271 msgid "Blog"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1275 msgid "(Delete)"
1276 msgstr "(Kustuta)"
1277
1278 #: ../../smtpqueue.c:191
1279 msgid "Message ID"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../../smtpqueue.c:193
1283 msgid "Date/time submitted"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../../smtpqueue.c:195
1287 msgid "Last attempt"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../../smtpqueue.c:199
1291 msgid "Recipients"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../../smtpqueue.c:214
1295 msgid "The queue is empty."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../../smtpqueue.c:220
1299 msgid "You do not have permission to view this resource."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1303 msgid "View the outbound SMTP queue"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../../smtpqueue.c:251
1307 msgid "Refresh this page"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../../listsub.c:37
1311 msgid "List subscription"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../../listsub.c:50
1315 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../../listsub.c:70
1319 msgid "Confirmation request sent"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../../listsub.c:72
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1326 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1327 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1328 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1329 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1330 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../../listsub.c:85
1334 msgid "Go back..."
1335 msgstr "Mine tagasi..."
1336
1337 #: ../../webcit.c:357
1338 msgid "Authorization Required"
1339 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1340
1341 #: ../../webcit.c:366
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1345 "not be logged in: %s\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1349 #, c-format
1350 msgid "There is no room called '%s'."
1351 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
1352
1353 #: ../../wiki.c:76
1354 #, c-format
1355 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1356 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
1357
1358 #: ../../wiki.c:110
1359 #, c-format
1360 msgid "There is no page called '%s' here."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../../wiki.c:112
1364 msgid ""
1365 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1366 "create this page."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1370 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1371 msgid "Date"
1372 msgstr "Kuupäev"
1373
1374 #: ../../wiki.c:182
1375 msgid "Author"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1379 msgid "(show)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1383 msgid "Current version"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../../wiki.c:223
1387 msgid "(revert)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../../wiki.c:300
1391 msgid "Page title"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../../inetconf.c:122
1395 #, c-format
1396 msgid "%s has been deleted."
1397 msgstr "%s on kustutatud."
1398
1399 #. <domain> added status message
1400 #: ../../inetconf.c:140
1401 msgid "added."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1405 #: ../../blogview_renderer.c:67
1406 #, c-format
1407 msgid "%d comments"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../../roomtokens.c:563
1411 msgid "file"
1412 msgstr "fail"
1413
1414 #: ../../roomtokens.c:565
1415 msgid "files"
1416 msgstr "faili"
1417
1418 #: ../../messages.c:70
1419 msgid "ERROR:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../../messages.c:88
1423 msgid "Empty message"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../../messages.c:1026
1427 #, c-format
1428 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1429 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1430
1431 #: ../../messages.c:1029
1432 #, c-format
1433 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1434 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1435
1436 #: ../../messages.c:1054
1437 msgid "Saved to Drafts failed: "
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../../messages.c:1120
1441 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../../messages.c:1146
1445 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../../messages.c:1155
1449 msgid "Message has been sent.\n"
1450 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1451
1452 #: ../../messages.c:1158
1453 msgid "Message has been posted.\n"
1454 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1455
1456 #: ../../messages.c:1480
1457 #, c-format
1458 msgid "The message was not moved."
1459 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1460
1461 #: ../../messages.c:1502
1462 msgid "Confirm move of message"
1463 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
1464
1465 #: ../../messages.c:1510
1466 msgid "Move this message to:"
1467 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
1468
1469 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1470 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1471 msgid "Move"
1472 msgstr "Liiguta"
1473
1474 #: ../../messages.c:1573
1475 #, c-format
1476 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../../messages.c:1633
1480 #, c-format
1481 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../../messages.c:1800
1485 msgid "Attach signature to email messages?"
1486 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1487
1488 #: ../../messages.c:1803
1489 msgid "Use this signature:"
1490 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1491
1492 #: ../../messages.c:1805
1493 msgid "Default character set for email headers:"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../../messages.c:1808
1497 msgid "Preferred email address"
1498 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1499
1500 #: ../../messages.c:1810
1501 msgid "Preferred display name for email messages"
1502 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1503
1504 #: ../../messages.c:1814
1505 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1506 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1507
1508 #: ../../messages.c:1817
1509 msgid "Mailbox view mode"
1510 msgstr "Postkasti vaade"
1511
1512 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1513 msgid "edit"
1514 msgstr "muuda"
1515
1516 #: ../../msg_renderers.c:1101
1517 msgid "I don't know how to display "
1518 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1519
1520 #: ../../msg_renderers.c:1330
1521 msgid "(no subject)"
1522 msgstr "(pealkiri puudub)"
1523
1524 #: ../../notes.c:345
1525 msgid "Click on any note to edit it."
1526 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
1527
1528 #: ../../paging.c:35
1529 msgid "Send instant message"
1530 msgstr "Saada kiirsõnum"
1531
1532 #: ../../paging.c:43
1533 msgid "Send an instant message to: "
1534 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1535
1536 #: ../../paging.c:57
1537 msgid "Enter message text:"
1538 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1539
1540 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1541 msgid "Send message"
1542 msgstr "Saada sõnum"
1543
1544 #: ../../paging.c:85
1545 msgid "Message was not sent."
1546 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1547
1548 #: ../../paging.c:99
1549 msgid "Message has been sent to "
1550 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1551
1552 #: ../../calendar.c:81
1553 msgid "Meeting invitation"
1554 msgstr "Koosoleku kutse"
1555
1556 #: ../../calendar.c:84
1557 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1558 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1559
1560 #: ../../calendar.c:87
1561 msgid "Published event"
1562 msgstr "Avaldatud sündmus"
1563
1564 #: ../../calendar.c:90
1565 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1566 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1567
1568 #: ../../calendar.c:183
1569 msgid "Attendee:"
1570 msgstr "Osaleja:"
1571
1572 #: ../../calendar.c:223
1573 #, c-format
1574 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1575 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1576
1577 #: ../../calendar.c:227
1578 #, c-format
1579 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1580 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1581
1582 #: ../../calendar.c:232
1583 msgid "Update:"
1584 msgstr "Uuendus:"
1585
1586 #: ../../calendar.c:233
1587 msgid "CONFLICT:"
1588 msgstr "VASTUOLU:"
1589
1590 #: ../../calendar.c:256
1591 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1592 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1593
1594 #: ../../calendar.c:257
1595 msgid "Accept"
1596 msgstr "Nõustun"
1597
1598 #: ../../calendar.c:258
1599 msgid "Tentative"
1600 msgstr "Üritan"
1601
1602 #: ../../calendar.c:259
1603 msgid "Decline"
1604 msgstr "Keeldun"
1605
1606 #: ../../calendar.c:276
1607 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1608 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1609
1610 #: ../../calendar.c:277
1611 msgid "Update"
1612 msgstr "Uuenda"
1613
1614 #: ../../calendar.c:278
1615 msgid "Ignore"
1616 msgstr "Ignoreeri"
1617
1618 #: ../../calendar.c:300
1619 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1620 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1621
1622 #: ../../calendar.c:333
1623 msgid ""
1624 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1625 "calendar."
1626 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1627
1628 #: ../../calendar.c:337
1629 msgid ""
1630 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1631 "'pencilled in' to your calendar."
1632 msgstr ""
1633 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1634
1635 #: ../../calendar.c:341
1636 msgid ""
1637 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1638 "into your calendar."
1639 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1640
1641 #: ../../calendar.c:346
1642 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1643 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1644
1645 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1646 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1647 #. answer this request.
1648 #: ../../calendar.c:381
1649 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../../calendar.c:383
1653 msgid ""
1654 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1655 "updated."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../../calendar.c:921
1659 msgid "Calendar day view begins at:"
1660 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1661
1662 #: ../../calendar.c:922
1663 msgid "Calendar day view ends at:"
1664 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1665
1666 #: ../../calendar.c:923
1667 msgid "Week starts on:"
1668 msgstr "Nädal algab:"
1669
1670 #: ../../serv_func.c:187
1671 msgid ""
1672 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1673 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1674 "system administrator."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1678 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../../serv_func.c:232
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1685 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1686 "newer.\n"
1687 "\n"
1688 "\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../../fmt_date.c:310
1692 msgid "Time format"
1693 msgstr "Aja formaat"
1694
1695 #: ../../iconbar.c:256
1696 msgid "Iconbar Setting"
1697 msgstr "Ikooniriba seaded"
1698
1699 #: ../../userlist.c:39
1700 #, c-format
1701 msgid "User list for %s"
1702 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
1703
1704 #: ../../userlist.c:56
1705 msgid "User Name"
1706 msgstr "Kasutajanimi"
1707
1708 #: ../../userlist.c:57
1709 msgid "Number"
1710 msgstr "Number"
1711
1712 #: ../../userlist.c:58
1713 msgid "Access Level"
1714 msgstr "Juurdepääsutase"
1715
1716 #: ../../userlist.c:59
1717 msgid "Last Login"
1718 msgstr "Viimati sees"
1719
1720 #: ../../userlist.c:60
1721 msgid "Total Logins"
1722 msgstr "Logimisi kokku"
1723
1724 #: ../../userlist.c:61
1725 msgid "Total Posts"
1726 msgstr "Postitusi kokku"
1727
1728 #: ../../userlist.c:118
1729 msgid "User profile"
1730 msgstr "Kasutajaprofiil"
1731
1732 #: ../../userlist.c:155
1733 #, c-format
1734 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1735 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
1736
1737 #: ../../roomops.c:848
1738 #, c-format
1739 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1740 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1741
1742 #: ../../roomops.c:864
1743 #, c-format
1744 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1745 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1746
1747 #: ../../roomops.c:894
1748 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1749 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1750
1751 #: ../../roomops.c:1179
1752 msgid "Floor has been deleted."
1753 msgstr "Korrus on kustutatud."
1754
1755 #: ../../roomops.c:1203
1756 msgid "New floor has been created."
1757 msgstr "Uus korrus on loodud."
1758
1759 #: ../../roomops.c:1282
1760 msgid "Room list view"
1761 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1762
1763 #: ../../roomops.c:1285
1764 msgid "Show empty floors"
1765 msgstr "Näita tühje korruseid"
1766
1767 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1768 msgid "new of"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1772 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1773 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1774 msgid "messages"
1775 msgstr "sõnumist"
1776
1777 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1778 msgid "Select page: "
1779 msgstr "Vali lehekülg: "
1780
1781 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1782 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1783 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1784 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1785 msgid "from "
1786 msgstr "postitaja "
1787
1788 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1789 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1790 msgid "Download"
1791 msgstr "Lae"
1792
1793 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1794 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1795 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1796 msgid "Subject:"
1797 msgstr "Pealkiri:"
1798
1799 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1800 #: ../../static/t/view_message.html:12
1801 msgid "to"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1805 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1806 msgid "CC:"
1807 msgstr "Koopia:"
1808
1809 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1810 #, fuzzy
1811 msgid "View"
1812 msgstr "Kuva kui:"
1813
1814 #: ../../static/t/view_message.html:16
1815 msgid "Edit"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1819 #: ../../static/t/view_message.html:28
1820 msgid "Reply"
1821 msgstr "Vasta"
1822
1823 #: ../../static/t/view_message.html:19
1824 msgid "ReplyQuoted"
1825 msgstr "Tsiteeri"
1826
1827 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1828 msgid "ReplyAll"
1829 msgstr "VastaKõigile"
1830
1831 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1832 msgid "Forward"
1833 msgstr "Edasta"
1834
1835 #: ../../static/t/view_message.html:37
1836 msgid "Headers"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1840 msgid "Print"
1841 msgstr "Prindi"
1842
1843 #: ../../static/t/who/section.html:4
1844 #, fuzzy
1845 msgid "(kill)"
1846 msgstr " (mobiil)"
1847
1848 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1849 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1850 msgid "User name"
1851 msgstr "Kasutajanimi"
1852
1853 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1854 msgid "Room"
1855 msgstr "Tuba"
1856
1857 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1858 msgid "From host"
1859 msgstr "Aadressilt"
1860
1861 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1862 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1863 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
1864
1865 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1866 msgid "to send an instant message to that user."
1867 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
1868
1869 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Users currently on"
1872 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
1873
1874 #: ../../static/t/floors.html:4
1875 msgid "Add/change/delete floors"
1876 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
1877
1878 #: ../../static/t/floors.html:10
1879 msgid "Floor number"
1880 msgstr "Korruse number"
1881
1882 #: ../../static/t/floors.html:11
1883 msgid "Floor name"
1884 msgstr "Korruse nimi"
1885
1886 #: ../../static/t/floors.html:12
1887 msgid "Number of rooms"
1888 msgstr "Tubade arv"
1889
1890 #: ../../static/t/floors.html:13
1891 msgid "Floor CSS"
1892 msgstr "Korruse CSS"
1893
1894 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1895 msgid "(delete floor)"
1896 msgstr "(kustuta korrus)"
1897
1898 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1899 msgid "(edit graphic)"
1900 msgstr "(muuda kujundust)"
1901
1902 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1903 msgid "List known rooms"
1904 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
1905
1906 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1907 msgid "Where can I go from here?"
1908 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
1909
1910 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1911 msgid "Goto next room"
1912 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
1913
1914 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1915 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1916 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
1917
1918 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1919 msgid "Skip to next room"
1920 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
1921
1922 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1923 msgid "(come back here later)"
1924 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
1925
1926 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1927 msgid "Ungoto"
1928 msgstr "Mine tagasi"
1929
1930 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1931 msgid "oops! Back to "
1932 msgstr "uups! Tagasi"
1933
1934 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1935 msgid "Read new messages"
1936 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
1937
1938 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1939 msgid "...in this room"
1940 msgstr "...selles toas"
1941
1942 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1943 msgid "Read all messages"
1944 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
1945
1946 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1947 msgid "...old <em>and</em> new"
1948 msgstr "...nii vanu kui uusi"
1949
1950 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1951 msgid "Enter a message"
1952 msgstr "Sisesta sõnum"
1953
1954 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1955 msgid "(post in this room)"
1956 msgstr "(postita siia tuppa)"
1957
1958 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1959 msgid "File library"
1960 msgstr "Failikaust"
1961
1962 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1963 msgid "(List files available for download)"
1964 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
1965
1966 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1967 msgid "Summary page"
1968 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
1969
1970 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1971 msgid "Summary of my account"
1972 msgstr "Minu konto koondülevaade"
1973
1974 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1975 msgid "User list"
1976 msgstr "Kasutajate nimekiri"
1977
1978 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1979 msgid "(all registered users)"
1980 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
1981
1982 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1983 msgid "Bye!"
1984 msgstr "Nägemist!"
1985
1986 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1987 msgid "Edit or delete this room"
1988 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1989
1990 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
1991 msgid "Go to a 'hidden' room"
1992 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
1993
1994 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1995 #: ../../static/t/room/create.html:11
1996 msgid "Create a new room"
1997 msgstr "Loo uus tuba"
1998
1999 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2000 msgid "Zap (forget) this room"
2001 msgstr "Unusta see tuba"
2002
2003 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2004 msgid "List all forgotten rooms"
2005 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2006
2007 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2008 msgid "Change your preferences and settings"
2009 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2010
2011 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2012 msgid "Update your contact information"
2013 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2014
2015 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2016 msgid "Enter your 'bio'"
2017 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2018
2019 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2020 msgid "Edit your online photo"
2021 msgstr "Muuda oma online fotot"
2022
2023 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2024 msgid "Edit your push email settings"
2025 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2026
2027 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Manage your OpenIDs"
2030 msgstr "Muuda oma salasõna"
2031
2032 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2033 msgid "Old messages"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2037 msgid "New messages"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2041 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2042 msgid "Reading #"
2043 msgstr "Loed #"
2044
2045 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2046 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2047 msgid "oldest to newest"
2048 msgstr "vanimast uuemani"
2049
2050 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2051 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2052 msgid "newest to oldest"
2053 msgstr "uuemast vanimani"
2054
2055 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2056 msgid "Loading"
2057 msgstr "Laadimine"
2058
2059 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2060 msgid "from"
2061 msgstr "saatja"
2062
2063 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2064 msgid "Anonymous"
2065 msgstr "Anonüümne"
2066
2067 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2068 msgid "in"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2072 msgid "To:"
2073 msgstr "Saaja:"
2074
2075 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2076 msgid "BCC:"
2077 msgstr "Pimekoopia:"
2078
2079 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2080 msgid "Subject (optional):"
2081 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2082
2083 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2084 msgid "--- forwarded message ---"
2085 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2086
2087 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Post message"
2090 msgstr "sõnumist"
2091
2092 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2093 msgid "Save to Drafts"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2097 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2098 msgid "Attachments:"
2099 msgstr "Manused:"
2100
2101 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Remove"
2104 msgstr "(eemalda)"
2105
2106 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2107 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2108 msgid "Close window"
2109 msgstr "Sulge aken"
2110
2111 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2112 msgid "Attach file:"
2113 msgstr "Lisa manus:"
2114
2115 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2116 msgid "List of Wiki pages"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2120 msgid "History of edits for this page"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2124 msgid "Customize the icon bar"
2125 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2126
2127 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2128 msgid ""
2129 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2133 msgid ""
2134 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2138 msgid "Display icons as:"
2139 msgstr "Näita ikoone kui:"
2140
2141 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2142 msgid "pictures and text"
2143 msgstr "pildid ja tekst"
2144
2145 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2146 msgid "pictures only"
2147 msgstr "ainult pildid"
2148
2149 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2150 msgid "text only"
2151 msgstr "ainult tekst"
2152
2153 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2154 msgid ""
2155 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2156 "the left side of the screen."
2157 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2158
2159 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2163 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2164 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2165 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2166 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2167 msgid "Yes"
2168 msgstr "Jah"
2169
2170 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2172 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2176 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2177 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2178 msgid "No"
2179 msgstr "Ei"
2180
2181 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2182 msgid "Site logo"
2183 msgstr "Lehekülje logo"
2184
2185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2186 msgid "An icon describing this site"
2187 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2188
2189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2190 msgid "Your summary page"
2191 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2192
2193 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2194 msgid "Mail (inbox)"
2195 msgstr "Kirjakast"
2196
2197 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2198 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2199 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2200
2201 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2202 msgid "Your personal address book"
2203 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2204
2205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2206 msgid "Your personal notes"
2207 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2208
2209 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2210 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2211 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2212
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2214 msgid "A shortcut to your personal task list"
2215 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2216
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2218 msgid "Rooms"
2219 msgstr "Toad"
2220
2221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2222 msgid ""
2223 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2224 "available."
2225 msgstr ""
2226 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2227 "tubadest (või kataloogidest)."
2228
2229 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2230 msgid "Yes with users list"
2231 msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
2232
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2234 msgid "Who is online?"
2235 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2236
2237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2238 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2239 msgstr ""
2240 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2241 "logitud."
2242
2243 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2244 msgid "Chat"
2245 msgstr "Vestle"
2246
2247 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2248 msgid ""
2249 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2250 "room."
2251 msgstr ""
2252 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2253 "asuvate kasutajatega"
2254
2255 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2256 msgid "Advanced options"
2257 msgstr "Veel valikuid"
2258
2259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2260 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2261 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2262
2263 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2264 msgid "Citadel logo"
2265 msgstr "Citadeli logo"
2266
2267 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2268 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2269 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2270
2271 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2272 msgid "Slideshow"
2273 msgstr "Pildiesitlus"
2274
2275 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2276 msgid "New start page"
2277 msgstr "Uus avaleht"
2278
2279 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2280 msgid "Your start page has been changed."
2281 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2282
2283 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2284 msgid ""
2285 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2286 "you begin on when you log on to"
2287 msgstr ""
2288 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2289 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2290
2291 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2292 msgid "You must be logged in to access this page."
2293 msgstr "Sa pead olema sisselogitud, et siseneda sellele lehele."
2294
2295 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2296 msgid "Log in using a user name and password"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48
2300 msgid "Password:"
2301 msgstr "Salasõna:"
2302
2303 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:62
2304 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2305 msgid "Log in"
2306 msgstr "Viimati sees"
2307
2308 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2309 msgid "New user?  Register now"
2310 msgstr "Uus kasutaja? Registreeri nüüd"
2311
2312 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57
2313 msgid "Log in using OpenID"
2314 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2315
2316 #: ../../static/t/get_logged_in.html:59
2317 msgid "OpenID URL:"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2321 msgid "Mail"
2322 msgstr "Kirjakast"
2323
2324 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2325 msgid "Online users"
2326 msgstr "Online kasutajad"
2327
2328 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2329 msgid "Advanced"
2330 msgstr "Põhjalikum"
2331
2332 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2333 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2334 msgid "Administration"
2335 msgstr "Administratsioon"
2336
2337 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2338 msgid "customize this menu"
2339 msgstr "muuda menüüd"
2340
2341 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2342 msgid "switch to room list"
2343 msgstr "tubade vaade"
2344
2345 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2346 msgid "switch to menu"
2347 msgstr "menüü"
2348
2349 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2350 msgid "My folders"
2351 msgstr "Minu kaustad"
2352
2353 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2354 msgid "Search: "
2355 msgstr "Otsi: "
2356
2357 #: ../../static/t/navbar.html:34
2358 msgid "View contacts"
2359 msgstr "Vaata kontakte"
2360
2361 #: ../../static/t/navbar.html:40
2362 msgid "Add new contact"
2363 msgstr "Lisa uus kontakt"
2364
2365 #: ../../static/t/navbar.html:49
2366 msgid "Day view"
2367 msgstr "Päeva vaade"
2368
2369 #: ../../static/t/navbar.html:55
2370 msgid "Month view"
2371 msgstr "Kuu vaade"
2372
2373 #: ../../static/t/navbar.html:61
2374 msgid "Add new event"
2375 msgstr "Lisa uus sündmus"
2376
2377 #: ../../static/t/navbar.html:70
2378 msgid "Calendar list"
2379 msgstr "Kalendri nimekiri"
2380
2381 #: ../../static/t/navbar.html:79
2382 msgid "View tasks"
2383 msgstr "Vaata ülesandeid"
2384
2385 #: ../../static/t/navbar.html:85
2386 msgid "Add new task"
2387 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2388
2389 #: ../../static/t/navbar.html:94
2390 msgid "View notes"
2391 msgstr "Vaata märkmeid"
2392
2393 #: ../../static/t/navbar.html:102
2394 msgid "Add new note"
2395 msgstr "Lisa uus märge"
2396
2397 #: ../../static/t/navbar.html:111
2398 msgid "Refresh message list"
2399 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2400
2401 #: ../../static/t/navbar.html:123
2402 msgid "Write mail"
2403 msgstr "Saada kiri"
2404
2405 #: ../../static/t/navbar.html:133
2406 msgid "Wiki home"
2407 msgstr "Wiki koduleht"
2408
2409 #: ../../static/t/navbar.html:140
2410 msgid "Edit this page"
2411 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2412
2413 #: ../../static/t/navbar.html:146
2414 msgid "History"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../../static/t/navbar.html:154
2418 msgid "Skip this room"
2419 msgstr "Jäta tuba vahele"
2420
2421 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2422 msgid "Configure Push Email"
2423 msgstr "Seadista Push Email"
2424
2425 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Push email and SMS settings"
2428 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2429
2430 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2431 msgid ""
2432 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2433 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2434 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2438 msgid ""
2439 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2440 "text message to you when new mail arrives."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2444 msgid "Notify Funambol server"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Send a text message to..."
2450 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2451
2452 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2453 msgid ""
2454 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2455 "+61415011501)"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2459 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2463 msgid "Don‘t send any notifications"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2467 msgid "Tree (folders) view"
2468 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2469
2470 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2471 msgid "Table (rooms) view"
2472 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2473
2474 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2475 msgid "12 hour (am/pm)"
2476 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2477
2478 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2479 msgid "24 hour"
2480 msgstr "24 tundi"
2481
2482 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2483 msgid "Sunday"
2484 msgstr "Pühapäevaga"
2485
2486 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2487 msgid "Monday"
2488 msgstr "Esmaspäevaga"
2489
2490 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2491 msgid "No signature"
2492 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2493
2494 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2495 msgid "Full-functionality"
2496 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2497
2498 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2499 msgid "Safe mode"
2500 msgstr "Turvarežiim"
2501
2502 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2503 msgid ""
2504 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2505 msgstr ""
2506 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2507 "võimalustega."
2508
2509 #: ../../static/t/files.html:3
2510 msgid "Files available for download in"
2511 msgstr "Failid kaustas"
2512
2513 #: ../../static/t/files.html:16
2514 msgid "Filename"
2515 msgstr "Failinimi"
2516
2517 #: ../../static/t/files.html:17
2518 msgid "Size"
2519 msgstr "Suurus"
2520
2521 #: ../../static/t/files.html:18
2522 msgid "Content"
2523 msgstr "Sisu"
2524
2525 #: ../../static/t/files.html:19
2526 msgid "Description"
2527 msgstr "Kirjeldus"
2528
2529 #: ../../static/t/files.html:33
2530 msgid "Upload a file:"
2531 msgstr "Lae fail üles:"
2532
2533 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2534 msgid "Loading messages from server, please wait"
2535 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2536
2537 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2538 msgid "Open in new window"
2539 msgstr "Ava uues aknas"
2540
2541 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2542 msgid "Copy"
2543 msgstr "Kopeeri"
2544
2545 #: ../../static/t/who.html:14
2546 msgid "Users currently on "
2547 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2548
2549 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Logged in as"
2552 msgstr "Viimati sees"
2553
2554 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Not logged in."
2557 msgstr "Ei ole võrgus"
2558
2559 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Restart Citadel"
2562 msgstr "Uus avaleht"
2563
2564 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2565 msgid "Server command results"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2569 msgid "Enter another command"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Return to menu"
2575 msgstr "menüü"
2576
2577 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Edit site-wide configuration"
2580 msgstr "Konfiguratsioon"
2581
2582 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2583 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2587 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Network configuration"
2593 msgstr "Konfiguratsioon"
2594
2595 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2596 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2597 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Add a new node"
2600 msgstr "Lisa uus märge"
2601
2602 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2603 msgid "Currently configured nodes"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2607 msgid "Enter a server command"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2611 msgid ""
2612 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2613 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2614 "will not be of much use to you."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Enter command:"
2620 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2621
2622 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2623 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2627 msgid "Detected host header is "
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2633 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2634
2635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2636 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2640 msgid "Hour to run database auto-purge"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2646 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2647
2648 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2649 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2650 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2651 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2652 msgid "Never automatically expire messages"
2653 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2654
2655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2657 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2658 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2659 msgid "Expire by message count"
2660 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2661
2662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2663 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2664 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2665 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2666 msgid "Expire by message age"
2667 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2668
2669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2671 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2672 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2673 msgid "Number of messages or days: "
2674 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
2675
2676 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2679 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2680
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Same policy as public rooms"
2684 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2685
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2687 #, fuzzy
2688 msgid "General site configuration items"
2689 msgstr "Konfiguratsioon"
2690
2691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2692 msgid "Change Login Logo"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2696 msgid "Change Logout Logo"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2700 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2701 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Node name"
2704 msgstr "Kasutajanimi"
2705
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2707 msgid "Fully qualified domain name"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2711 msgid "Human-readable node name"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Telephone number"
2717 msgstr "Telefon:"
2718
2719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2720 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2724 msgid "Geographic location of this system"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Name of system administrator"
2730 msgstr "Administratsioon"
2731
2732 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2733 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2737 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2741 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2745 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2749 msgid "Default user purge time (days)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2753 msgid "Default room purge time (days)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2757 msgid "Maximum message length"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2761 msgid "Minimum number of worker threads"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2765 msgid "Maximum number of worker threads"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2769 msgid "Automatically delete committed database logs"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2773 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2778 msgid ""
2779 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2780 "Citadel server."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2784 msgid ""
2785 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2786 "options will have no effect."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2790 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2794 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2798 msgid "Base DN"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2802 msgid "Bind DN"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2806 msgid "Password for bind DN"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2810 msgid "Access controls and site policy settings"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2814 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2818 msgid "Quarantine messages from problem users"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Name of quarantine room"
2824 msgstr "Toa nimi: "
2825
2826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Name of room to log pages"
2829 msgstr "Toa nimi: "
2830
2831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2832 msgid "Authentication mode"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Self contained"
2838 msgstr "sisaldab"
2839
2840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2841 msgid "Host based"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2845 msgid "LDAP (RFC2307)"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2849 msgid "LDAP (Active Directory)"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2853 msgid "Master user name (blank to disable)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Master user password"
2859 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
2860
2861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Initial access level for new users"
2864 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
2865
2866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2867 msgid "Access level required to create rooms"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2871 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2875 msgid "Restrict access to Internet mail"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2879 msgid "Disable self-service user account creation"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2883 msgid "Hint: do not select both!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2887 msgid "Require registration for new users"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Allow anonymous guest access"
2893 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
2894
2895 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2896 msgid "Indexing and Journaling"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2900 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2904 msgid "Enable full text index"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Perform journaling of email messages"
2910 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2911
2912 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2915 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2916
2917 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2918 msgid "Email destination of journalized messages"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2922 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Push Email"
2925 msgstr "Seadista Push Email"
2926
2927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2928 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2932 msgid "Funambol server port "
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2936 msgid "Funambol sync source"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2940 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2944 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2948 msgid "POP3"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2952 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2956 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2960 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2964 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Network services"
2970 msgstr "Võrgukasutaja"
2971
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2973 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2977 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2981 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2985 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2989 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2993 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2997 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3001 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3005 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3009 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3013 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3017 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3021 msgid "-1 to disable"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3025 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3029 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3033 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3037 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3041 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Add, change, or delete floors"
3047 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3048
3049 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3050 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3051 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3052
3053 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3057 "restarted after that... "
3058 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3059
3060 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3061 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Shared secret"
3064 msgstr "Jagatud "
3065
3066 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3067 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3068 msgid "Host or IP address"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3072 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Port number"
3075 msgstr "Korruse number"
3076
3077 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3078 #, fuzzy
3079 msgid "(Edit)"
3080 msgstr "(Muuda)"
3081
3082 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3083 msgid "Confirm delete"
3084 msgstr "Kinnita kustutamine"
3085
3086 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3087 msgid "Are you sure you want to delete "
3088 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3089
3090 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Site configuration"
3093 msgstr "Konfiguratsioon"
3094
3095 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3096 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3097 msgid "You need to be aide to view this."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3101 #, fuzzy
3102 msgid "General"
3103 msgstr "Intervall"
3104
3105 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Access"
3108 msgstr "Juurdepääsutase"
3109
3110 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Network"
3113 msgstr "Võrgukasutaja"
3114
3115 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3116 msgid "Tuning"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Directory"
3122 msgstr "Kataloogi nimi:"
3123
3124 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3125 msgid "Auto-purger"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3129 msgid "Indexing/Journaling"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3133 msgid "Pop3"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3137 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3138 #, fuzzy
3139 msgid "System Administration Menu"
3140 msgstr "Administratsioon"
3141
3142 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3143 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Room Aide Menu"
3146 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3147
3148 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3149 msgid "Local host aliases"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Directory domains"
3155 msgstr "Kataloogi nimi:"
3156
3157 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Smart hosts"
3160 msgstr "Serveri aadress"
3161
3162 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Fallback smart hosts"
3165 msgstr "Serveri aadress"
3166
3167 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3168 msgid "Notification hosts"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3172 #, fuzzy
3173 msgid "RBL hosts"
3174 msgstr "Serveri aadress"
3175
3176 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3177 #, fuzzy
3178 msgid "SpamAssassin hosts"
3179 msgstr "Serveri aadress"
3180
3181 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3182 msgid "ClamAV clamd hosts"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3186 msgid "Masqueradable domains"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Global Configuration"
3192 msgstr "Konfiguratsioon"
3193
3194 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3195 msgid "User account management"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3199 msgid "Shutdown Citadel"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3203 msgid "Rooms and Floors"
3204 msgstr "Toad ja Korrused"
3205
3206 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Restart Now"
3209 msgstr "Nädal algab:"
3210
3211 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3212 msgid "Restart after paging users"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3216 msgid "Restart when all users are idle"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Add, change, delete user accounts"
3222 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3223
3224 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Message to your Users:"
3227 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3228
3229 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Edit or delete users"
3232 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3233
3234 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Add users"
3237 msgstr "Lisa reegel"
3238
3239 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Edit or Delete users"
3242 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3243
3244 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3248 "and click 'Create'."
3249 msgstr ""
3250 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3251 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3252
3253 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3254 msgid "New user: "
3255 msgstr "Uus kasutaja: "
3256
3257 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3258 msgid "Edit user account: "
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3262 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3263 msgid "Password"
3264 msgstr "Salasõna"
3265
3266 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3267 msgid "Permission to send Internet mail"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Number of logins"
3273 msgstr "Tubade arv"
3274
3275 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Messages submitted"
3278 msgstr "Sõnumi suurus"
3279
3280 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Access level"
3283 msgstr "Juurdepääsutase"
3284
3285 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3286 #, fuzzy
3287 msgid "User ID number"
3288 msgstr "Kasutajanimi"
3289
3290 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3291 msgid "Date and time of last login"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3295 msgid "Auto-purge after this many days"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3299 #, fuzzy
3300 msgid ""
3301 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3302 "click 'Edit'."
3303 msgstr ""
3304 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3305 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3306
3307 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3308 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3312 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3316 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3320 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3324 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3328 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3332 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3336 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3340 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3344 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3348 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3349 msgstr "Unustatud toad"
3350
3351 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3354 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
3355
3356 #: ../../static/t/room/create.html:18
3357 msgid "Name of room: "
3358 msgstr "Toa nimi: "
3359
3360 #: ../../static/t/room/create.html:20
3361 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3362 msgid "Resides on floor: "
3363 msgstr "Asub korrusel: "
3364
3365 #: ../../static/t/room/create.html:32
3366 msgid "Default view for room: "
3367 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
3368
3369 #: ../../static/t/room/create.html:68
3370 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3371 msgid "Type of room:"
3372 msgstr "Toa liik:"
3373
3374 #: ../../static/t/room/create.html:73
3375 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3376 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3377 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
3378
3379 #: ../../static/t/room/create.html:77
3380 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3381 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3382 msgstr ""
3383 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
3384
3385 #: ../../static/t/room/create.html:81
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3387 msgid "Private - require password: "
3388 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
3389
3390 #: ../../static/t/room/create.html:86
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3392 msgid "Private - invitation only"
3393 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
3394
3395 #: ../../static/t/room/create.html:90
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3397 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3398 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
3399
3400 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3401 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3402 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3403 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3404 msgid "(remove)"
3405 msgstr "(eemalda)"
3406
3407 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3410 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3411 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3412 msgstr ""
3413 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
3414 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
3415
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3417 msgid ""
3418 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3419 "below and click 'Invite'."
3420 msgstr ""
3421 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3422 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3423
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3425 msgid "Invite:"
3426 msgstr "Kutsu:"
3427
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3429 msgid "Users"
3430 msgstr "Kasutajad"
3431
3432 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3433 msgid "Message expire policy for this room"
3434 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3435
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3437 msgid "Use the default policy for this floor"
3438 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
3439
3440 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3441 msgid "Message expire policy for this floor"
3442 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3443
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3445 msgid "Use the system default"
3446 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
3447
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3449 msgid ""
3450 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3451 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3455 msgid ""
3456 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3457 "following list recipients:</i><br /><br />"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3461 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3462 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
3463
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3465 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3469 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3473 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3477 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3481 msgid "Delete this room"
3482 msgstr "Kustuta see tuba"
3483
3484 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3487 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
3488
3489 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Edit this rooms Info file"
3492 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
3493
3494 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3495 #, fuzzy
3496 msgid "name of room: "
3497 msgstr "Toa nimi: "
3498
3499 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3500 msgid "If private, cause current users to forget room"
3501 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
3502
3503 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3504 msgid "Preferred users only"
3505 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
3506
3507 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3508 msgid "Read-only room"
3509 msgstr "Loe-ainult tuba"
3510
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3512 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3513 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
3514
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3516 msgid "File directory room"
3517 msgstr "Failivahetuse tuba"
3518
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3520 msgid "Directory name: "
3521 msgstr "Kataloogi nimi:"
3522
3523 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3524 msgid "Uploading allowed"
3525 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
3526
3527 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3528 msgid "Downloading allowed"
3529 msgstr "Allalaadimine lubatud"
3530
3531 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3532 msgid "Visible directory"
3533 msgstr "Nähtav kataloog"
3534
3535 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3536 msgid "Network shared room"
3537 msgstr "Tuba jagatud võrku"
3538
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3540 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3541 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
3542
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3544 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3545 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
3546
3547 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3548 msgid "Anonymous messages"
3549 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3550
3551 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3552 msgid "No anonymous messages"
3553 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3554
3555 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3556 msgid "All messages are anonymous"
3557 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
3558
3559 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3560 msgid "Prompt user when entering messages"
3561 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
3562
3563 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3564 msgid "Room aide: "
3565 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3566
3567 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3568 msgid "Configuration"
3569 msgstr "Konfiguratsioon"
3570
3571 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3572 msgid "Message expire policy"
3573 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
3574
3575 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3576 msgid "Access controls"
3577 msgstr "Juurdepääsuõigused"
3578
3579 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3580 msgid "Sharing"
3581 msgstr "Jagamine"
3582
3583 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3584 msgid "Mailing list service"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3588 msgid "Remote retrieval"
3589 msgstr "Mujalt posti kogumine"
3590
3591 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3592 msgid ""
3593 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3594 "room:"
3595 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
3596
3597 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3598 msgid "Remote host"
3599 msgstr "Serveri aadress"
3600
3601 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3602 msgid "Keep messages on server?"
3603 msgstr "Säilita koopia serveris?"
3604
3605 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3606 msgid "Interval"
3607 msgstr "Intervall"
3608
3609 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3610 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3611 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
3612
3613 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3614 msgid "Feed URL"
3615 msgstr "Feed'i URL"
3616
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3618 msgid "Shared with"
3619 msgstr "Jagatud "
3620
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3622 msgid "Not shared with"
3623 msgstr "Ei ole jagatud"
3624
3625 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3626 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Remote node name"
3629 msgstr "Kasutajanimi"
3630
3631 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Remote room name"
3635 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3636
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3638 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3639 msgid "Actions"
3640 msgstr "Tegevused"
3641
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3643 msgid ""
3644 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3645 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3646 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3647 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3648 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3649 "remote node must also configure the name of the room here."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3653 msgid "Go to a hidden room"
3654 msgstr "Mine peidetud tuppa"
3655
3656 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3657 msgid ""
3658 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3659 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3660 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3661 "returning here."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3665 msgid "Enter room name:"
3666 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3667
3668 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3669 msgid "Enter room password:"
3670 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
3671
3672 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3673 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3674 msgstr "Unusta praegune tuba"
3675
3676 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3677 #, fuzzy
3678 msgid "If you select this option,"
3679 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3680
3681 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3682 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../../static/t/login.html:5
3686 msgid "powered by"
3687 msgstr "jooksutab"
3688
3689 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3690 msgid "Preferences and settings"
3691 msgstr "Eelistused ja seaded"
3692
3693 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3694 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3698 msgid "Your OpenID"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3702 msgid "was successfully verified."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3706 msgid "However, the user name"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3710 msgid "conflicts with an existing user."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3714 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3715 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
3716
3717 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3718 msgid "No new messages."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../../static/t/head.html:51
3722 msgid ""
3723 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3724 "of this system will not work properly."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3728 msgid "Room list"
3729 msgstr "Tubade nimekiri"
3730
3731 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3732 msgid "Folder list"
3733 msgstr "Kataloogide nimekiri"
3734
3735 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3736 msgid "View as room list"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3740 msgid "View as folder list"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3744 msgid "Room Listing"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3748 msgid "View as:"
3749 msgstr "Kuva kui:"
3750
3751 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3752 msgid "Basic commands"
3753 msgstr "Põhikäsud"
3754
3755 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3756 msgid "Your info"
3757 msgstr "Sinu info"
3758
3759 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3760 msgid "Advanced room commands"
3761 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
3762
3763 #~ msgid "Language:"
3764 #~ msgstr "Keel:"
3765
3766 #~ msgid "If you already have an account on"
3767 #~ msgstr "Kui sul on juba konto"
3768
3769 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse."
3772 #~ "&quot;"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
3776 #~ "use, and click &quot;New User.&quot; "
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
3779
3780 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3781 #~ msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3782
3783 #~ msgid "See the"
3784 #~ msgstr "Vaata"
3785
3786 #~ msgid "recommended browser list"
3787 #~ msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3791 #~ "turned on. "
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</"
3794 #~ "i>lubatud olema. "
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3798 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis "
3801 #~ "ei ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3802
3803 #~ msgid "Exit"
3804 #~ msgstr "Välju"
3805
3806 #~ msgid "Change name"
3807 #~ msgstr "Muuda nime"
3808
3809 #~ msgid "Change CSS"
3810 #~ msgstr "Muuda CSS"
3811
3812 #~ msgid "Create new floor"
3813 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3817 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3818 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3819 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3822 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3823 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3824 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Change"
3828 #~ msgstr "Muuda CSS"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Add node?"
3832 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Minutes"
3836 #~ msgstr "minutit"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "active"
3840 #~ msgstr "Üritan"
3841
3842 #~ msgid "Send"
3843 #~ msgstr "Saada"
3844
3845 #~ msgid "Pictures in"
3846 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Edit address book entry"
3850 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Delete user"
3854 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Delete this user?"
3858 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Delete File"
3862 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Delete this message?"
3866 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Powered by Citadel"
3870 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Go to your email inbox"
3874 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3878 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Go to your personal address book"
3882 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Go to your personal notes"
3886 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Go to your personal task list"
3890 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3894 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Log off now?"
3898 #~ msgstr "Välju"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Delete this entry?"
3902 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3903
3904 #~ msgid "Delete this note?"
3905 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3909 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Save changes?"
3913 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3914
3915 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3916 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3922 #~ "on lugemata sõnumeid"
3923
3924 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3927 #~ "sõnumeid"
3928
3929 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3930 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3931
3932 #~ msgid "Unshare"
3933 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
3934
3935 #~ msgid "Share"
3936 #~ msgstr "Jaga"
3937
3938 #~ msgid "Kick"
3939 #~ msgstr "Löö minema"
3940
3941 #~ msgid "Invite"
3942 #~ msgstr "Kutsu"
3943
3944 #~ msgid "User"
3945 #~ msgstr "Kasutaja"
3946
3947 #~ msgid "Create new room"
3948 #~ msgstr "Loo uus tuba"
3949
3950 #~ msgid "Go there"
3951 #~ msgstr "Mine sinna"
3952
3953 #~ msgid "Zap this room"
3954 #~ msgstr "Unusta tuba"
3955
3956 #~ msgid "(nothing)"
3957 #~ msgstr "(ei midagi)"
3958
3959 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3960 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
3961
3962 #~ msgid "Help"
3963 #~ msgstr "Abi"
3964
3965 #~ msgid "List users"
3966 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
3967
3968 #~ msgid "No messages here."
3969 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "no more messages"
3973 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3977 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3978 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
3981 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
3982 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
3983
3984 #~ msgid "Email"
3985 #~ msgstr "E-mail"
3986
3987 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3988 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"