1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 13:43-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
27 #: ../../roomlist.c:101
31 #: ../../calendar_tools.c:101
35 #: ../../calendar_tools.c:121
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(status onbekend)"
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(actie gevraagd)"
47 #: ../../calendar_tools.c:211
49 msgstr "(geaccepteerd)"
51 #: ../../calendar_tools.c:214
55 #: ../../calendar_tools.c:217
57 msgstr "(voorwaardelijk)"
59 #: ../../calendar_tools.c:220
61 msgstr "(gedelegeerd)"
63 #: ../../calendar_tools.c:223
65 msgstr "(afgehandeld)"
67 #: ../../calendar_tools.c:226
69 msgstr "(in bewerking)"
71 #: ../../calendar_tools.c:229
75 #: ../../html2html.c:136
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
88 #: ../../availability.c:175
92 #: ../../availability.c:185
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
110 msgstr "Omschrijving:"
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Startdatum/-tijd:"
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Einddatum/-tijd:"
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
158 #: ../../calendar_view.c:752
162 #: ../../calendar_view.c:754
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Doorlopende afspraak"
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Naamloze taak"
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
195 #: ../../vcard_edit.c:426
199 #: ../../vcard_edit.c:428
203 #: ../../vcard_edit.c:430
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
211 #: ../../vcard_edit.c:509
215 #: ../../vcard_edit.c:514
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Dit adresboek is leeg."
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
227 #: ../../vcard_edit.c:932
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Bewerk contactinformatie"
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Naamweergave:"
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Organisatie:"
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Telefoon thuis:"
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Telefoon werk:"
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiele telefoon:"
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Primair e-mailadres:"
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "Internet e-mail aliases"
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
313 msgstr "Wijzigingen bewaren"
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:793 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Er is een fout opgetreden."
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
340 msgstr "Afgehandeld?"
344 msgstr "Naam van taak"
360 msgstr "Taak bewerken"
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Tijd gekoppeld"
380 msgstr "Streefdatum:"
384 msgstr "Afgehandeld:"
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
392 msgstr "Beschrijving:"
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
400 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
414 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
415 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
419 msgid "When new mail arrives: "
420 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
423 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
424 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
427 msgid "Filter it according to rules selected below"
428 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
431 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
433 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
437 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
438 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
441 msgid "The currently active script is: "
442 msgstr "Het nu actieve script is: "
444 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
445 msgid "Add or delete scripts"
446 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
448 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
449 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
450 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
452 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
453 msgid "Your changes have been saved."
454 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
457 msgid "Add a new script"
458 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
462 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
465 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
469 msgid "Script name: "
470 msgstr "Naam van het script: "
478 msgstr "Scripts bewerken"
481 msgid "Return to the script editing screen"
482 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
485 msgid "Delete scripts"
486 msgstr "Scripts verwijderen"
490 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
493 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
497 msgid "Delete script"
498 msgstr "Script verwijderen"
501 msgid "Delete this script?"
502 msgstr "Dit script verwijderen?"
505 msgid "A script by that name already exists."
506 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
510 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
513 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
514 "bewerking en activering."
518 msgstr "Regel naar boven"
521 msgid "Move rule down"
522 msgstr "Regel naar beneden"
526 msgstr "Verwijder regel"
538 msgstr "Antwoord aan"
540 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
541 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
547 msgstr "Afwijzen-Van"
551 msgstr "Afwijzen-Aan"
553 #: ../../sieve.c:1000
554 msgid "Envelope From"
557 #: ../../sieve.c:1001
561 #: ../../sieve.c:1002
565 #: ../../sieve.c:1003
569 #: ../../sieve.c:1004
570 msgid "X-Spam-Status"
571 msgstr "X-Spam-Status"
573 #: ../../sieve.c:1005
577 #: ../../sieve.c:1006
579 msgstr "Berichtgrootte"
581 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
585 #: ../../sieve.c:1026
589 #: ../../sieve.c:1027
590 msgid "does not contain"
593 #: ../../sieve.c:1028
597 #: ../../sieve.c:1029
601 #: ../../sieve.c:1030
603 msgstr "komt overeen met"
605 #: ../../sieve.c:1031
606 msgid "does not match"
607 msgstr "komt niet overeen met"
609 #: ../../sieve.c:1051
610 msgid "(All messages)"
611 msgstr "(Alle berichten)"
613 #: ../../sieve.c:1055
614 msgid "is larger than"
615 msgstr "is groter dan"
617 #: ../../sieve.c:1056
618 msgid "is smaller than"
619 msgstr "is kleiner dan"
621 #: ../../sieve.c:1079
625 #: ../../sieve.c:1080
626 msgid "Discard silently"
627 msgstr "Stil verwijderen"
629 #: ../../sieve.c:1081
633 #: ../../sieve.c:1082
634 msgid "Move message to"
635 msgstr "Verplaats bericht naar"
637 #: ../../sieve.c:1083
639 msgstr "Doorsturen naar"
641 #: ../../sieve.c:1084
645 #: ../../sieve.c:1121
649 #: ../../sieve.c:1131
650 msgid "continue processing"
651 msgstr "doorgaan met bewerking"
653 #: ../../sieve.c:1132
657 #: ../../sieve.c:1135
661 #: ../../sieve.c:1156
663 msgstr "Voeg regel toe"
665 #: ../../preferences.c:846
666 msgid "Cancelled. No settings were changed."
667 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
669 #: ../../preferences.c:1059
670 msgid "Make this my start page"
671 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
673 #: ../../preferences.c:1099
674 msgid "This isn't allowed to become the start page."
675 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
677 #: ../../preferences.c:1103
678 msgid "You no longer have a start page selected."
679 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
681 #: ../../preferences.c:1154
682 msgid "Prefered startpage"
683 msgstr "Voorkeur startpagina"
686 msgid "Edit your session display"
687 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
691 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
692 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
693 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
694 "corresponding box. "
696 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
697 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
698 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
699 "vullen in het betreffende veld. "
703 msgstr "Naam ruimte:"
706 msgid "Change room name"
707 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
714 msgid "Change host name"
715 msgstr "Hostnaam wijzigen"
717 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
718 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
719 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
720 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
722 msgstr "Gebruikersnaam:"
725 msgid "Change user name"
726 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
728 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
729 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
730 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
732 msgid "Invalid Parameter"
733 msgstr "Ongeldige parameter"
735 #: ../../sysmsgs.c:33
740 #: ../../sysmsgs.c:36
743 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
744 "forced by preceding the next line by a blank."
746 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
747 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
750 #: ../../sysmsgs.c:70
752 msgid "Cancelled. %s was not saved."
753 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
755 #: ../../sysmsgs.c:89
757 msgid "%s has been saved."
758 msgstr "%s is opgeslagen."
760 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
762 msgstr "Informatie over deze ruimte"
764 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
768 #: ../../summary.c:101
772 #: ../../summary.c:153
776 #: ../../summary.c:167
779 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
780 "s. Your system administrator is %s."
782 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
783 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
785 #: ../../summary.c:195
789 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
790 #: ../../static/t/iconbar.html:38
794 #: ../../summary.c:221
795 msgid "Today on your calendar"
796 msgstr "Vandaag op uw agenda"
798 #: ../../summary.c:236
799 msgid "Who's online now"
800 msgstr "Wie is nu online"
802 #: ../../summary.c:249
803 msgid "About this server"
804 msgstr "Over deze server"
806 #: ../../summary.c:275
808 msgid "Summary page for %s"
809 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
811 #: ../../siteconfig.c:254
812 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
814 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
816 #: ../../siteconfig.c:313
817 msgid "Your system configuration has been updated."
818 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
820 #: ../../downloads.c:285
822 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
823 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
826 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
827 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
828 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
833 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/get_logged_in.html:67
834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
836 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
838 msgstr "Nieuwe gebruiker"
841 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
843 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
845 msgstr "Probleemgebruiker"
847 #. user with normal privileges
848 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
850 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
852 msgstr "Lokale gebruiker"
854 #. a user that may access network resources
855 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
857 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
859 msgstr "Netwerkgebruiker"
862 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
863 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
864 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
865 msgid "Preferred User"
866 msgstr "Voorkeursgebruiker"
869 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
871 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
875 #: ../../auth.c:519 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
876 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
880 #: ../../auth.c:532 ../../webcit.c:708
882 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
883 "Please report this problem to your system administrator."
885 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
886 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
888 #: ../../auth.c:538 ../../webcit.c:715
890 msgstr "Lees verder..."
894 msgstr "Opnieuw inloggen"
896 #: ../../auth.c:564 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
897 msgid "Validate new users"
898 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
901 msgid "No users require validation at this time."
902 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
922 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
923 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
926 msgid "Select access level for this user:"
927 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
929 #: ../../auth.c:757 ../../static/t/menu/your_info.html:4
930 msgid "Change your password"
931 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
934 msgid "Enter new password:"
935 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
938 msgid "Enter it again to confirm:"
939 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
942 msgid "Change password"
943 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
946 msgid "Cancelled. Password was not changed."
947 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
950 msgid "They don't match. Password was not changed."
951 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
954 msgid "Blank passwords are not allowed."
955 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
957 #: ../../addressbook_popup.c:192
1015 msgstr "Gebeurtenis"
1017 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1021 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1025 #: ../../event.c:168
1026 msgid "Add or edit an event"
1027 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1029 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1030 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1032 msgstr "Samenvatting"
1034 #: ../../event.c:218
1038 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1039 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1043 #: ../../event.c:370
1045 msgstr "Organisator"
1047 #: ../../event.c:375
1048 msgid "(you are the organizer)"
1049 msgstr "(u bent de organisator)"
1051 #: ../../event.c:393
1052 msgid "Show time as:"
1053 msgstr "Toon tijd als:"
1055 #: ../../event.c:416
1059 #: ../../event.c:424
1063 #: ../../event.c:441
1064 msgid "(One per line)"
1065 msgstr "(Een per regel)"
1067 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1068 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1072 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1073 msgid "This is a recurring event"
1074 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1076 #: ../../event.c:514
1077 msgid "Recurrence rule"
1078 msgstr "Zich herhalende regel"
1080 #: ../../event.c:518
1081 msgid "Repeats every"
1082 msgstr "Herhaalt zich elke"
1084 #. begin 'weekday_selector' div
1085 #: ../../event.c:536
1086 msgid "on these weekdays:"
1087 msgstr "op deze weekdagen:"
1089 #: ../../event.c:594
1091 msgid "on day %s%d%s of the month"
1092 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1094 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1098 #: ../../event.c:627
1099 msgid "of the month"
1100 msgstr "van de maand"
1102 #: ../../event.c:656
1106 #: ../../event.c:657
1107 msgid "year on this date"
1108 msgstr "jaar op deze datum"
1110 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1111 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1115 #: ../../event.c:713
1116 msgid "Recurrence range"
1117 msgstr "Zich herhalende periode"
1119 #: ../../event.c:721
1120 msgid "No ending date"
1121 msgstr "Geen einddatum"
1123 #: ../../event.c:728
1124 msgid "Repeat this event"
1125 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1127 #: ../../event.c:731
1131 #: ../../event.c:739
1132 msgid "Repeat this event until "
1133 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1135 #: ../../event.c:767
1136 msgid "Check attendee availability"
1137 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1139 #: ../../useredit.c:533
1141 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1143 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1146 #: ../../useredit.c:610
1147 msgid "Changes were not saved."
1148 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1150 #: ../../useredit.c:700
1152 msgid "A new user has been created."
1153 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1155 #: ../../useredit.c:705
1157 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1158 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1159 "the host system, not within Citadel."
1161 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1162 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1163 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1165 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1166 msgid "Go to page: "
1167 msgstr "Ga naar pagina: "
1169 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1173 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1177 #: ../../graphics.c:42
1178 msgid "Image upload"
1179 msgstr "Afbeelding uploaden"
1181 #: ../../graphics.c:58
1182 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1183 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1185 #: ../../graphics.c:61
1186 msgid "Please select a file to upload:"
1187 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1189 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1193 #: ../../graphics.c:69
1195 msgstr "Formulier wissen"
1197 #: ../../graphics.c:92
1198 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1199 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1201 #: ../../graphics.c:99
1202 msgid "You didn't upload a file."
1203 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1205 #: ../../graphics.c:146
1209 #: ../../graphics.c:152
1210 msgid "the icon for this room"
1211 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1213 #: ../../graphics.c:159
1214 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1215 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1217 #: ../../graphics.c:166
1218 msgid "the Logoff banner picture"
1219 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1221 #: ../../graphics.c:175
1222 msgid "the icon for this floor"
1223 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1225 #: ../../openid.c:17
1226 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1227 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1229 #: ../../openid.c:35
1230 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1231 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1233 #: ../../openid.c:36
1235 msgstr "(verwijderen)"
1237 #: ../../openid.c:44
1238 msgid "Add an OpenID: "
1239 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1241 #: ../../openid.c:47
1245 #: ../../openid.c:51
1247 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1248 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1250 #: ../../roomviews.c:50
1251 msgid "Bulletin Board"
1252 msgstr "Bulletin Board"
1254 #: ../../roomviews.c:51
1258 #: ../../roomviews.c:52
1259 msgid "Address Book"
1262 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1263 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1267 #: ../../roomviews.c:54
1271 #: ../../roomviews.c:55
1273 msgstr "Lijst notities"
1275 #: ../../roomviews.c:56
1279 #: ../../roomviews.c:57
1280 msgid "Calendar List"
1281 msgstr "Agendalijst"
1283 #: ../../roomviews.c:58
1287 #: ../../roomviews.c:59
1292 #: ../../roomviews.c:60
1296 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1298 msgstr "(Verwijderen)"
1300 #: ../../smtpqueue.c:191
1304 #: ../../smtpqueue.c:193
1305 msgid "Date/time submitted"
1306 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
1308 #: ../../smtpqueue.c:195
1309 msgid "Last attempt"
1310 msgstr "Laatste poging"
1312 #: ../../smtpqueue.c:199
1316 #: ../../smtpqueue.c:214
1317 msgid "The queue is empty."
1318 msgstr "De queue is leeg"
1320 #: ../../smtpqueue.c:220
1321 msgid "You do not have permission to view this resource."
1322 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
1324 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1325 msgid "View the outbound SMTP queue"
1326 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1328 #: ../../smtpqueue.c:251
1329 msgid "Refresh this page"
1330 msgstr "Ververs deze pagina"
1332 #: ../../listsub.c:37
1333 msgid "List subscription"
1334 msgstr "Abonneer op lijst"
1336 #: ../../listsub.c:50
1337 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1338 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
1340 #: ../../listsub.c:70
1341 msgid "Confirmation request sent"
1342 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1344 #: ../../listsub.c:72
1347 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1348 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1349 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1350 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1351 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1352 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1354 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
1355 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1356 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1357 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1358 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1361 #: ../../listsub.c:85
1363 msgstr "Ga terug..."
1365 #: ../../webcit.c:357
1366 msgid "Authorization Required"
1367 msgstr "Autorisatie vereist"
1369 #: ../../webcit.c:366
1372 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1373 "not be logged in: %s\n"
1375 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1376 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1378 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1380 msgid "There is no room called '%s'."
1381 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1385 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1386 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1390 msgid "There is no page called '%s' here."
1391 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1395 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1398 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1399 "deze pagina wilt aanmaken."
1401 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1402 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1410 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1414 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1415 msgid "Current version"
1416 msgstr "Huidige versie"
1420 msgstr "(terugplaatsen)"
1424 msgstr "Paginatitel"
1426 #: ../../inetconf.c:122
1428 msgid "%s has been deleted."
1429 msgstr "%s is verwijderd."
1431 #. <domain> added status message
1432 #: ../../inetconf.c:140
1436 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1437 #: ../../blogview_renderer.c:67
1440 msgstr "Verstuur commando"
1442 #: ../../roomtokens.c:563
1446 #: ../../roomtokens.c:565
1450 #: ../../messages.c:70
1454 #: ../../messages.c:88
1455 msgid "Empty message"
1456 msgstr "Leeg bericht"
1458 #: ../../messages.c:1026
1460 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1461 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1463 #: ../../messages.c:1029
1465 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1466 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1468 #: ../../messages.c:1054
1469 msgid "Saved to Drafts failed: "
1470 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1472 #: ../../messages.c:1120
1473 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1474 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1476 #: ../../messages.c:1146
1477 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1478 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1480 #: ../../messages.c:1155
1481 msgid "Message has been sent.\n"
1482 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1484 #: ../../messages.c:1158
1485 msgid "Message has been posted.\n"
1486 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1488 #: ../../messages.c:1480
1490 msgid "The message was not moved."
1491 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1493 #: ../../messages.c:1502
1494 msgid "Confirm move of message"
1495 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1497 #: ../../messages.c:1510
1498 msgid "Move this message to:"
1499 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1501 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1502 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1504 msgstr "Verplaatsen"
1506 #: ../../messages.c:1573
1508 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1509 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1511 #: ../../messages.c:1633
1513 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1514 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1516 #: ../../messages.c:1800
1517 msgid "Attach signature to email messages?"
1518 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1520 #: ../../messages.c:1803
1521 msgid "Use this signature:"
1522 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1524 #: ../../messages.c:1805
1525 msgid "Default character set for email headers:"
1526 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1528 #: ../../messages.c:1808
1529 msgid "Preferred email address"
1530 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1532 #: ../../messages.c:1810
1533 msgid "Preferred display name for email messages"
1534 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1536 #: ../../messages.c:1814
1537 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1538 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1540 #: ../../messages.c:1817
1541 msgid "Mailbox view mode"
1542 msgstr "Mailboxweergave"
1544 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1548 #: ../../msg_renderers.c:1101
1549 msgid "I don't know how to display "
1550 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1552 #: ../../msg_renderers.c:1330
1553 msgid "(no subject)"
1554 msgstr "(geen onderwerp)"
1556 #: ../../notes.c:345
1557 msgid "Click on any note to edit it."
1558 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1560 #: ../../paging.c:35
1561 msgid "Send instant message"
1562 msgstr "Stuur direct bericht"
1564 #: ../../paging.c:43
1565 msgid "Send an instant message to: "
1566 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1568 #: ../../paging.c:57
1569 msgid "Enter message text:"
1570 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1572 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1573 msgid "Send message"
1574 msgstr "Bericht versturen"
1576 #: ../../paging.c:85
1577 msgid "Message was not sent."
1578 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1580 #: ../../paging.c:99
1581 msgid "Message has been sent to "
1582 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1584 #: ../../calendar.c:81
1585 msgid "Meeting invitation"
1586 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1588 #: ../../calendar.c:84
1589 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1590 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1592 #: ../../calendar.c:87
1593 msgid "Published event"
1594 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1596 #: ../../calendar.c:90
1597 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1598 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1600 #: ../../calendar.c:183
1604 #: ../../calendar.c:223
1606 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1607 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1609 #: ../../calendar.c:227
1611 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1612 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1614 #: ../../calendar.c:232
1618 #: ../../calendar.c:233
1622 #: ../../calendar.c:256
1623 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1624 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1626 #: ../../calendar.c:257
1630 #: ../../calendar.c:258
1632 msgstr "Voorwaardelijk"
1634 #: ../../calendar.c:259
1638 #: ../../calendar.c:276
1639 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1641 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1644 #: ../../calendar.c:277
1648 #: ../../calendar.c:278
1652 #: ../../calendar.c:300
1653 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1654 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1656 #: ../../calendar.c:333
1658 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1661 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1664 #: ../../calendar.c:337
1666 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1667 "'pencilled in' to your calendar."
1669 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1670 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1672 #: ../../calendar.c:341
1674 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1675 "into your calendar."
1677 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1680 #: ../../calendar.c:346
1681 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1682 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1684 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1685 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1686 #. answer this request.
1687 #: ../../calendar.c:381
1688 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1689 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1691 #: ../../calendar.c:383
1693 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1696 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
1699 #: ../../calendar.c:921
1700 msgid "Calendar day view begins at:"
1701 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1703 #: ../../calendar.c:922
1704 msgid "Calendar day view ends at:"
1705 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1707 #: ../../calendar.c:923
1708 msgid "Week starts on:"
1709 msgstr "Week begint op:"
1711 #: ../../serv_func.c:187
1713 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1714 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1715 "system administrator."
1717 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
1718 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
1719 "met uw systeembeheerder."
1721 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1722 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1723 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
1725 #: ../../serv_func.c:232
1728 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1729 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1734 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
1735 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
1736 "02d of nieuwer hebben.\n"
1740 #: ../../fmt_date.c:310
1744 #: ../../iconbar.c:256
1745 msgid "Iconbar Setting"
1746 msgstr "Instellingen iconbalk"
1748 #: ../../userlist.c:39
1750 msgid "User list for %s"
1751 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1753 #: ../../userlist.c:56
1755 msgstr "Gebruikersnaam"
1757 #: ../../userlist.c:57
1761 #: ../../userlist.c:58
1762 msgid "Access Level"
1763 msgstr "Toegangsniveau"
1765 #: ../../userlist.c:59
1767 msgstr "Laatste login"
1769 #: ../../userlist.c:60
1770 msgid "Total Logins"
1771 msgstr "Totaal aantal logins"
1773 #: ../../userlist.c:61
1775 msgstr "Totaal aantal berichten"
1777 #: ../../userlist.c:118
1778 msgid "User profile"
1779 msgstr "Gebruikersprofiel"
1781 #: ../../userlist.c:155
1783 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1784 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1786 #: ../../roomops.c:848
1788 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1789 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1791 #: ../../roomops.c:864
1793 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1794 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1796 #: ../../roomops.c:894
1797 msgid "Cancelled. No new room was created."
1798 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1800 #: ../../roomops.c:1179
1801 msgid "Floor has been deleted."
1802 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1804 #: ../../roomops.c:1203
1805 msgid "New floor has been created."
1806 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1808 #: ../../roomops.c:1282
1809 msgid "Room list view"
1810 msgstr "Bekijk als ruimte"
1812 #: ../../roomops.c:1285
1813 msgid "Show empty floors"
1814 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1816 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1820 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1821 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1822 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1826 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1827 msgid "Select page: "
1828 msgstr "Kies pagina: "
1830 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1831 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1832 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1833 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1837 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1838 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1842 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1843 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1844 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1848 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1849 #: ../../static/t/view_message.html:12
1853 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1854 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1858 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1862 #: ../../static/t/view_message.html:16
1866 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1867 #: ../../static/t/view_message.html:28
1871 #: ../../static/t/view_message.html:19
1873 msgstr "AntwoordQuoted"
1875 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1877 msgstr "AntwoordAllen"
1879 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1883 #: ../../static/t/view_message.html:37
1887 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1891 #: ../../static/t/who/section.html:4
1895 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1896 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1898 msgstr "Gebruikersnaam"
1900 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1904 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1908 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1909 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1910 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1912 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1913 msgid "to send an instant message to that user."
1914 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1916 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1917 msgid "Users currently on"
1918 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1920 #: ../../static/t/floors.html:4
1921 msgid "Add/change/delete floors"
1922 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1924 #: ../../static/t/floors.html:10
1925 msgid "Floor number"
1926 msgstr "Nummer verdieping"
1928 #: ../../static/t/floors.html:11
1930 msgstr "Naam verdieping"
1932 #: ../../static/t/floors.html:12
1933 msgid "Number of rooms"
1934 msgstr "Aantal ruimtes"
1936 #: ../../static/t/floors.html:13
1940 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1941 msgid "(delete floor)"
1942 msgstr "(verwijder verdieping)"
1944 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1945 msgid "(edit graphic)"
1946 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1948 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1949 msgid "List known rooms"
1950 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1952 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1953 msgid "Where can I go from here?"
1954 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1956 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1957 msgid "Goto next room"
1958 msgstr "Volgende ruimte"
1960 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1961 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1962 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1964 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1965 msgid "Skip to next room"
1966 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1968 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1969 msgid "(come back here later)"
1970 msgstr "(kom hier later terug)"
1972 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1974 msgstr "Ongedaan maken"
1976 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1977 msgid "oops! Back to "
1978 msgstr "oeps! Terug naar "
1980 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1981 msgid "Read new messages"
1982 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1984 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1985 msgid "...in this room"
1986 msgstr "...in deze ruimte"
1988 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1989 msgid "Read all messages"
1990 msgstr "Lees alle berichten"
1992 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1993 msgid "...old <em>and</em> new"
1994 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
1996 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1997 msgid "Enter a message"
1998 msgstr "Bericht opstellen"
2000 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2001 msgid "(post in this room)"
2002 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2004 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2005 msgid "File library"
2006 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2008 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2009 msgid "(List files available for download)"
2010 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2012 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2013 msgid "Summary page"
2014 msgstr "Samenvattingspagina"
2016 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2017 msgid "Summary of my account"
2018 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2020 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2022 msgstr "Gebruikerslijst"
2024 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2025 msgid "(all registered users)"
2026 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2028 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2032 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2033 msgid "Edit or delete this room"
2034 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2036 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2037 msgid "Go to a 'hidden' room"
2038 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2040 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2041 #: ../../static/t/room/create.html:11
2042 msgid "Create a new room"
2043 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2045 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2046 msgid "Zap (forget) this room"
2047 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2049 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2050 msgid "List all forgotten rooms"
2051 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2053 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2054 msgid "Change your preferences and settings"
2055 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2057 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2058 msgid "Update your contact information"
2059 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2061 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2062 msgid "Enter your 'bio'"
2063 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2065 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2066 msgid "Edit your online photo"
2067 msgstr "Uw online foto bewerken"
2069 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2070 msgid "Edit your push email settings"
2071 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2073 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2075 msgid "Manage your OpenIDs"
2078 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2079 msgid "Old messages"
2080 msgstr "Oude berichten"
2082 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2083 msgid "New messages"
2084 msgstr "Nieuwe berichten"
2086 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2087 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2091 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2092 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2093 msgid "oldest to newest"
2094 msgstr "oudste naar nieuwste"
2096 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2097 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2098 msgid "newest to oldest"
2099 msgstr "nieuwste naar oudste"
2101 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2105 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2109 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2113 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2117 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2121 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2125 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2126 msgid "Subject (optional):"
2127 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2129 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2130 msgid "--- forwarded message ---"
2131 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2133 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2134 msgid "Post message"
2135 msgstr "Bericht plaatsen"
2137 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2139 msgid "Save to Drafts"
2140 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2142 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2143 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2144 msgid "Attachments:"
2147 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2150 msgstr "(verwijderen)"
2152 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2153 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2154 msgid "Close window"
2155 msgstr "Venster sluiten"
2157 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2158 msgid "Attach file:"
2159 msgstr "Bijlage toevoegen:"
2161 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2162 msgid "List of Wiki pages"
2165 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2166 msgid "History of edits for this page"
2169 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2170 msgid "Customize the icon bar"
2171 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2173 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2176 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2178 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2180 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2182 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2186 msgid "Display icons as:"
2187 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2190 msgid "pictures and text"
2191 msgstr "plaatjes en tekst"
2193 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2194 msgid "pictures only"
2195 msgstr "alleen plaatjes"
2197 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2199 msgstr "alleen tekst"
2201 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2203 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2204 "the left side of the screen."
2206 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2207 "linkerzijde van het scherm"
2209 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2210 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2215 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2216 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2220 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2226 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2227 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2231 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2233 msgstr "Logo van de site"
2235 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2236 msgid "An icon describing this site"
2237 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2239 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2240 msgid "Your summary page"
2241 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2243 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2244 msgid "Mail (inbox)"
2245 msgstr "Mail (inbox)"
2247 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2248 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2249 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2251 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2252 msgid "Your personal address book"
2253 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2255 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2256 msgid "Your personal notes"
2257 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2260 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2261 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2263 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2264 msgid "A shortcut to your personal task list"
2265 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2267 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2271 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2273 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2276 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2278 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2279 msgid "Yes with users list"
2280 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2282 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2283 msgid "Who is online?"
2284 msgstr "Wie is online?"
2286 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2287 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2289 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2292 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2296 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2298 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2301 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2304 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2305 msgid "Advanced options"
2306 msgstr "Uitgebreide opties"
2308 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2309 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2310 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2312 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2313 msgid "Citadel logo"
2314 msgstr "Citadel logo"
2316 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2317 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2318 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2320 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2324 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2325 msgid "New start page"
2326 msgstr "Nieuwe startpagina"
2328 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2329 msgid "Your start page has been changed."
2330 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2332 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2334 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2335 "you begin on when you log on to"
2337 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2338 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2340 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2341 msgid "You must be logged in to access this page."
2342 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2344 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2345 msgid "Log in using a user name and password"
2346 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2348 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2350 msgstr "Wachtwoord:"
2352 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2353 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2355 msgstr "Laatste login"
2357 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2358 msgid "New user? Register now"
2359 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2361 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2363 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2365 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2366 ""Nieuwe gebruiker. "
2368 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2369 msgid "Log in using OpenID"
2370 msgstr "Login met OpenID"
2372 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2374 msgstr "OpenID URL:"
2376 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2380 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2381 msgid "Online users"
2382 msgstr "Online gebruikers"
2384 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2388 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2389 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2390 msgid "Administration"
2393 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2394 msgid "customize this menu"
2395 msgstr "Dit menu aanpassen"
2397 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2398 msgid "switch to room list"
2399 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2401 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2402 msgid "switch to menu"
2403 msgstr "Switch naar menu"
2405 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2407 msgstr "Mijn mappen"
2409 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2413 #: ../../static/t/navbar.html:34
2414 msgid "View contacts"
2415 msgstr "Toon contacten"
2417 #: ../../static/t/navbar.html:40
2418 msgid "Add new contact"
2419 msgstr "Contact toevoegen"
2421 #: ../../static/t/navbar.html:49
2425 #: ../../static/t/navbar.html:55
2429 #: ../../static/t/navbar.html:61
2430 msgid "Add new event"
2431 msgstr "Afspraak toevoegen"
2433 #: ../../static/t/navbar.html:70
2434 msgid "Calendar list"
2435 msgstr "Agendalijst"
2437 #: ../../static/t/navbar.html:79
2441 #: ../../static/t/navbar.html:85
2442 msgid "Add new task"
2443 msgstr "Taak toevoegen"
2445 #: ../../static/t/navbar.html:94
2447 msgstr "Toon notities"
2449 #: ../../static/t/navbar.html:102
2450 msgid "Add new note"
2451 msgstr "Notitie toevoegen"
2453 #: ../../static/t/navbar.html:111
2454 msgid "Refresh message list"
2457 #: ../../static/t/navbar.html:123
2461 #: ../../static/t/navbar.html:133
2465 #: ../../static/t/navbar.html:140
2466 msgid "Edit this page"
2467 msgstr "Deze pagina bewerken"
2469 #: ../../static/t/navbar.html:146
2471 msgstr "Geschiedenis"
2473 #: ../../static/t/navbar.html:154
2474 msgid "Skip this room"
2475 msgstr "Ruimte overslaan"
2477 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2479 msgid "Configure Push Email"
2482 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2483 msgid "Push email and SMS settings"
2484 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2486 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2488 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2489 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2490 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2493 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2495 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2496 "text message to you when new mail arrives."
2499 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2501 msgid "Notify Funambol server"
2502 msgstr "Funambol serverpoort "
2504 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2506 msgid "Send a text message to..."
2507 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2509 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2511 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2515 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2516 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2519 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2520 msgid "Don‘t send any notifications"
2523 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2524 msgid "Tree (folders) view"
2525 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2527 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2528 msgid "Table (rooms) view"
2529 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2531 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2532 msgid "12 hour (am/pm)"
2533 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2535 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2539 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2543 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2547 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2548 msgid "No signature"
2549 msgstr "Geen ondertekening"
2551 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2552 msgid "Full-functionality"
2553 msgstr "Volledig functioneel"
2555 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2557 msgstr "Veilige modus"
2559 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2561 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2564 #: ../../static/t/files.html:3
2565 msgid "Files available for download in"
2566 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2568 #: ../../static/t/files.html:16
2570 msgstr "Bestandsnaam"
2572 #: ../../static/t/files.html:17
2576 #: ../../static/t/files.html:18
2580 #: ../../static/t/files.html:19
2582 msgstr "Beschrijving"
2584 #: ../../static/t/files.html:33
2585 msgid "Upload a file:"
2586 msgstr "Upload een bestand:"
2588 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2589 msgid "Loading messages from server, please wait"
2590 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2592 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2593 msgid "Open in new window"
2594 msgstr "Open in nieuw venster"
2596 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2600 #: ../../static/t/who.html:14
2601 msgid "Users currently on "
2602 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2604 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2606 msgid "Logged in as"
2607 msgstr "Laatste login"
2609 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2611 msgid "Not logged in."
2612 msgstr "Niet ingelogd"
2614 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2616 msgid "Restart Citadel"
2617 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2619 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2620 msgid "Server command results"
2621 msgstr "Resultaten servercommando"
2623 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2625 msgid "Enter another command"
2626 msgstr "Voer een servercommando in"
2628 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2630 msgid "Return to menu"
2631 msgstr "Switch naar menu"
2633 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2634 msgid "Edit site-wide configuration"
2635 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2637 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2638 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2639 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2641 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2642 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2643 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2645 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2646 msgid "Network configuration"
2647 msgstr "Netwerk instellingen"
2649 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2650 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2651 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2652 msgid "Add a new node"
2653 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2655 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2656 msgid "Currently configured nodes"
2657 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2659 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2660 msgid "Enter a server command"
2661 msgstr "Voer een servercommando in"
2663 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2665 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2666 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2667 "will not be of much use to you."
2669 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2670 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2671 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2673 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2674 msgid "Enter command:"
2675 msgstr "Voer commando in: "
2677 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2678 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2679 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2681 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2683 msgid "Detected host header is "
2684 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2687 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2688 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2691 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2693 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2696 msgid "Hour to run database auto-purge"
2697 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2700 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2701 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2705 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2706 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2707 msgid "Never automatically expire messages"
2708 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2712 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2713 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2714 msgid "Expire by message count"
2715 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2719 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2720 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2721 msgid "Expire by message age"
2722 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2726 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2727 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2728 msgid "Number of messages or days: "
2729 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2731 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2732 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2733 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2736 msgid "Same policy as public rooms"
2737 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2740 msgid "General site configuration items"
2741 msgstr "Algemene items site instellingen"
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2744 msgid "Change Login Logo"
2745 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2748 msgid "Change Logout Logo"
2749 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2752 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2753 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2755 msgstr "Naam knooppunt"
2757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2758 msgid "Fully qualified domain name"
2759 msgstr "Fully qualified domain name"
2761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2762 msgid "Human-readable node name"
2763 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2766 msgid "Telephone number"
2767 msgstr "Telefoonnummer"
2769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2770 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2771 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2774 msgid "Geographic location of this system"
2775 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2778 msgid "Name of system administrator"
2779 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2782 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2783 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2786 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2787 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2790 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2791 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2794 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2795 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2798 msgid "Default user purge time (days)"
2799 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2802 msgid "Default room purge time (days)"
2803 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2806 msgid "Maximum message length"
2807 msgstr "Maximale lengte bericht"
2809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2810 msgid "Minimum number of worker threads"
2811 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2814 msgid "Maximum number of worker threads"
2815 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2818 msgid "Automatically delete committed database logs"
2819 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2822 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2823 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2828 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2831 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2832 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2836 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2837 "options will have no effect."
2839 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2840 "opties zullen geen effect hebben."
2842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2843 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2844 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2847 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2848 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2858 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2859 msgid "Password for bind DN"
2860 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2863 msgid "Access controls and site policy settings"
2864 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2867 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2868 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2871 msgid "Quarantine messages from problem users"
2872 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2874 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2875 msgid "Name of quarantine room"
2876 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2879 msgid "Name of room to log pages"
2880 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2884 msgid "Authentication mode"
2885 msgstr "Authenticatie toe"
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2889 msgid "Self contained"
2892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2898 msgid "LDAP (RFC2307)"
2901 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2902 msgid "LDAP (Active Directory)"
2905 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2906 msgid "Master user name (blank to disable)"
2907 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2909 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2910 msgid "Master user password"
2911 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2913 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2914 msgid "Initial access level for new users"
2915 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2917 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2918 msgid "Access level required to create rooms"
2919 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2922 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2924 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2928 msgid "Restrict access to Internet mail"
2929 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2932 msgid "Disable self-service user account creation"
2933 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2936 msgid "Hint: do not select both!"
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2940 msgid "Require registration for new users"
2941 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2945 msgid "Allow anonymous guest access"
2946 msgstr "Geen anonieme berichten"
2948 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2949 msgid "Indexing and Journaling"
2950 msgstr "Indexering en Journaling"
2952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2953 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2954 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2957 msgid "Enable full text index"
2958 msgstr "Geef full-text index vrij"
2960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2961 msgid "Perform journaling of email messages"
2962 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2964 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2965 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2966 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2968 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2969 msgid "Email destination of journalized messages"
2970 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2973 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2977 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2978 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2979 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2981 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2982 msgid "Funambol server port "
2983 msgstr "Funambol serverpoort "
2985 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2986 msgid "Funambol sync source"
2987 msgstr "Funambol sync bron"
2989 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2990 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2991 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2993 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2994 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2995 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2997 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3001 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3002 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3003 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3005 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3006 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3007 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3009 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3010 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3011 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3013 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3014 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3015 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3017 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3018 msgid "Network services"
3019 msgstr "Netwerk services"
3021 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3022 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3023 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3025 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3026 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3027 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3030 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3031 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3033 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3034 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3035 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3037 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3038 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3039 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3041 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3042 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3043 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3045 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3046 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3047 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3049 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3050 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3051 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3053 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3054 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3055 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3057 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3058 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3059 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3061 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3062 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3064 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3066 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3067 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3068 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3070 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3071 msgid "-1 to disable"
3072 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3074 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3075 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3076 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3078 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3079 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3080 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3082 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3083 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3084 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3086 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3087 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3088 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3090 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3091 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3092 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3094 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3095 msgid "Add, change, or delete floors"
3096 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3098 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3099 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3100 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3102 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3104 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3105 "restarted after that... "
3107 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3108 "daarna opstarten..."
3110 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3111 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3112 msgid "Shared secret"
3113 msgstr "Gedeeld geheim"
3115 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3116 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3117 msgid "Host or IP address"
3118 msgstr "Host of IP adres"
3120 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3121 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3123 msgstr "Poortnummer"
3125 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3130 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3131 msgid "Confirm delete"
3132 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3134 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3135 msgid "Are you sure you want to delete "
3136 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3138 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3139 msgid "Site configuration"
3140 msgstr "Site instellingen"
3142 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3143 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3144 msgid "You need to be aide to view this."
3145 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3147 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3151 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3155 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3159 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3163 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3166 msgstr "Naam van map: "
3168 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3170 msgstr "Auto-wisser"
3172 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3173 msgid "Indexing/Journaling"
3174 msgstr "Indexing/Journaling"
3176 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3180 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3181 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3182 msgid "System Administration Menu"
3183 msgstr "Menu Systeembeheer"
3185 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3186 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3187 msgid "Room Aide Menu"
3188 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3190 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3191 msgid "Local host aliases"
3192 msgstr "Local host aliases"
3194 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3195 msgid "Directory domains"
3196 msgstr "Directory domeinen"
3198 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3200 msgstr "Smart hosts"
3202 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3204 msgid "Fallback smart hosts"
3205 msgstr "Smart hosts"
3207 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3208 msgid "Notification hosts"
3211 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3215 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3216 msgid "SpamAssassin hosts"
3217 msgstr "SpamAssasin hosts"
3219 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3220 msgid "ClamAV clamd hosts"
3221 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3223 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3224 msgid "Masqueradable domains"
3225 msgstr "Masqueradable domeinen"
3227 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3228 msgid "Global Configuration"
3229 msgstr "Instellingen Totaal"
3231 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3232 msgid "User account management"
3233 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3235 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3236 msgid "Shutdown Citadel"
3237 msgstr "Citadel afsluiten"
3239 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3240 msgid "Rooms and Floors"
3241 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3243 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3245 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3247 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3248 msgid "Restart after paging users"
3249 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3251 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3252 msgid "Restart when all users are idle"
3253 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3255 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3256 msgid "Add, change, delete user accounts"
3257 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3259 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3260 msgid "Message to your Users:"
3261 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3263 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3264 msgid "Edit or delete users"
3265 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3267 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3269 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3271 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3272 msgid "Edit or Delete users"
3273 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3275 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3277 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3278 "and click 'Create'."
3280 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3281 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3283 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3285 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3287 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3288 msgid "Edit user account: "
3289 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3291 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3292 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3296 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3297 msgid "Permission to send Internet mail"
3298 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3300 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3301 msgid "Number of logins"
3302 msgstr "Aantal logins"
3304 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3305 msgid "Messages submitted"
3306 msgstr "Bericht geplaatst"
3308 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3309 msgid "Access level"
3310 msgstr "Toegangsniveau"
3312 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3313 msgid "User ID number"
3314 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3316 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3317 msgid "Date and time of last login"
3318 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3320 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3321 msgid "Auto-purge after this many days"
3322 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3324 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3326 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3329 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3332 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3333 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3336 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3337 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3340 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3341 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3344 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3345 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3346 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3348 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3349 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3350 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3352 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3353 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3354 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3356 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3357 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3358 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3360 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3361 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3362 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3364 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3365 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3366 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3368 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3369 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3370 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3372 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3373 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3374 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3376 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3378 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3379 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3381 #: ../../static/t/room/create.html:18
3382 msgid "Name of room: "
3383 msgstr "Naam van de ruimte: "
3385 #: ../../static/t/room/create.html:20
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3387 msgid "Resides on floor: "
3388 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3390 #: ../../static/t/room/create.html:32
3391 msgid "Default view for room: "
3392 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3394 #: ../../static/t/room/create.html:68
3395 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3396 msgid "Type of room:"
3397 msgstr "Soort ruimte: "
3399 #: ../../static/t/room/create.html:73
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3401 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3402 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3404 #: ../../static/t/room/create.html:77
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3406 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3407 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3409 #: ../../static/t/room/create.html:81
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3411 msgid "Private - require password: "
3412 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3414 #: ../../static/t/room/create.html:86
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3416 msgid "Private - invitation only"
3417 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3419 #: ../../static/t/room/create.html:90
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3421 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3422 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3424 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3425 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3426 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3427 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3429 msgstr "(verwijderen)"
3431 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3434 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3435 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3437 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3438 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3441 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3443 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3444 "below and click 'Invite'."
3446 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3447 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3449 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3451 msgstr "Uitnodigen: "
3453 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3458 msgid "Message expire policy for this room"
3459 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3461 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3462 msgid "Use the default policy for this floor"
3463 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3465 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3466 msgid "Message expire policy for this floor"
3467 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3470 msgid "Use the system default"
3471 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3473 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3476 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3477 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3479 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3480 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3482 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3485 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3486 "following list recipients:</i><br /><br />"
3488 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3489 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3491 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3492 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3493 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3496 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3497 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3499 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3500 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3501 msgstr "Beheersrechten nodig"
3503 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3504 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3505 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3507 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3508 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3509 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3512 msgid "Delete this room"
3513 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3517 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3518 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3520 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3522 msgid "Edit this rooms Info file"
3523 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3527 msgid "name of room: "
3528 msgstr "Naam van de ruimte: "
3530 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3531 msgid "If private, cause current users to forget room"
3532 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3534 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3535 msgid "Preferred users only"
3536 msgstr "Alleen beheerders"
3538 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3539 msgid "Read-only room"
3540 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3542 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3543 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3544 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3546 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3547 msgid "File directory room"
3548 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3550 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3551 msgid "Directory name: "
3552 msgstr "Naam van map: "
3554 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3555 msgid "Uploading allowed"
3556 msgstr "Uploaden toegestaan"
3558 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3559 msgid "Downloading allowed"
3560 msgstr "Downloaden toegestaan"
3562 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3563 msgid "Visible directory"
3564 msgstr "Zichtbare map"
3566 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3567 msgid "Network shared room"
3568 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3570 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3571 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3572 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3574 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3575 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3576 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3578 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3579 msgid "Anonymous messages"
3580 msgstr "Anonieme berichten"
3582 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3583 msgid "No anonymous messages"
3584 msgstr "Geen anonieme berichten"
3586 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3587 msgid "All messages are anonymous"
3588 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3590 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3591 msgid "Prompt user when entering messages"
3592 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3594 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3596 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3598 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3599 msgid "Configuration"
3600 msgstr "Instellingen"
3602 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3603 msgid "Message expire policy"
3604 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3606 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3607 msgid "Access controls"
3608 msgstr "Toegangscontrole"
3610 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3614 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3615 msgid "Mailing list service"
3616 msgstr "Mailinglist service"
3618 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3619 msgid "Remote retrieval"
3620 msgstr "Herstel op afstand"
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3624 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3626 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3630 msgstr "Hosts op afstand"
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3633 msgid "Keep messages on server?"
3634 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3636 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3640 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3641 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3642 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3644 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3648 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3650 msgstr "Gedeeld met"
3652 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3653 msgid "Not shared with"
3654 msgstr "Niet gedeeld met"
3656 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3657 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3658 msgid "Remote node name"
3659 msgstr "Knooppunt op afstand"
3661 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3662 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3663 msgid "Remote room name"
3664 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3666 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3667 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3671 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3674 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3675 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3676 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3677 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3678 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3679 "remote node must also configure the name of the room here."
3681 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3682 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3683 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3684 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3685 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3686 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3687 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3688 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3690 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3691 msgid "Go to a hidden room"
3692 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3694 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3697 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3698 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3699 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3702 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3703 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3704 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3705 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3707 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3708 msgid "Enter room name:"
3709 msgstr "Geef naam ruimte: "
3711 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3712 msgid "Enter room password:"
3713 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3715 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3716 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3717 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3719 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3721 msgid "If you select this option,"
3722 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3724 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3726 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3728 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
3729 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3731 #: ../../static/t/login.html:5
3733 msgstr "op basis van"
3735 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3736 msgid "Preferences and settings"
3737 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3739 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3740 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3741 msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3743 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3747 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3748 msgid "was successfully verified."
3749 msgstr "is goedgekeurd."
3751 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3752 msgid "However, the user name"
3753 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
3755 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3756 msgid "conflicts with an existing user."
3757 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
3759 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3760 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3761 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
3763 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3764 msgid "No new messages."
3765 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3767 #: ../../static/t/head.html:51
3769 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3770 "of this system will not work properly."
3772 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3773 "systeem zullen niet goed werken."
3775 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3777 msgstr "Lijst van ruimtes"
3779 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3781 msgstr "Lijst van mappen"
3783 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3784 msgid "View as room list"
3785 msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3787 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3788 msgid "View as folder list"
3789 msgstr "Toon als mappenstructuur"
3791 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3792 msgid "Room Listing"
3793 msgstr "Lijst met ruimtes"
3795 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3799 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3800 msgid "Basic commands"
3801 msgstr "Basiscommando's"
3803 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3805 msgstr "Uw informatie"
3807 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3808 msgid "Advanced room commands"
3809 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3813 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3817 #~ msgstr "volgende"
3821 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3825 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3829 #~ msgstr "Wachtwoord"
3840 #~ msgid "display: none"
3841 #~ msgstr "Naamweergave:"
3843 #~ msgid "Your password was not accepted."
3844 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
3846 #~ msgid "Language:"
3849 #~ msgid "If you already have an account on"
3850 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3852 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3854 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Log in.""
3856 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3857 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3860 #~ msgstr "Bekijk de"
3862 #~ msgid "recommended browser list"
3863 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3866 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3869 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3873 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3874 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3876 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3877 #~ "kunnen ontvangen."
3879 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
3880 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
3882 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3883 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3888 #~ msgid "Change name"
3889 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3891 #~ msgid "Change CSS"
3892 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3894 #~ msgid "Create new floor"
3895 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3898 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3899 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3900 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3901 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3903 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3904 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3905 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3906 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3910 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3912 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3915 #~ msgstr "Wijzigen"
3918 #~ msgid "Add node?"
3919 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3923 #~ msgstr "minuten "
3927 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3930 #~ msgstr "Versturen"
3932 #~ msgid "Pictures in"
3933 #~ msgstr "Plaatjes in "
3935 #~ msgid "Edit configuration"
3936 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3938 #~ msgid "Edit address book entry"
3939 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3941 #~ msgid "Delete user"
3942 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3944 #~ msgid "Delete this user?"
3945 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3948 #~ msgid "Delete File"
3949 #~ msgstr "Verwijder regel"
3951 #~ msgid "Delete this message?"
3952 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3955 #~ msgid "Powered by Citadel"
3956 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3958 #~ msgid "Go to your email inbox"
3959 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3961 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3962 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3964 #~ msgid "Go to your personal address book"
3965 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3967 #~ msgid "Go to your personal notes"
3968 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3970 #~ msgid "Go to your personal task list"
3971 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3974 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3975 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3977 #~ msgid "See who is online right now"
3978 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3981 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3983 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3985 #~ msgid "Room and system administration functions"
3986 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3988 #~ msgid "Log off now?"
3989 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3992 #~ msgid "Delete this entry?"
3993 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3995 #~ msgid "Delete this note?"
3996 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3999 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4000 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4003 #~ msgid "Save changes?"
4004 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4006 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4007 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4010 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4012 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4013 #~ "met ongelezen berichten"
4015 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4017 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4018 #~ "ongelezen berichten"
4020 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4021 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4024 #~ msgstr "Niet delen"
4036 #~ msgstr "Verwijderen"
4039 #~ msgstr "Uitnodigen"
4042 #~ msgstr "Gebruiker"
4044 #~ msgid "Create new room"
4045 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4048 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4050 #~ msgid "Zap this room"
4051 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4053 #~ msgid "(nothing)"
4056 #~ msgid "unexpected end of message"
4057 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4059 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4060 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4062 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4063 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4068 #~ msgid "List users"
4069 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4071 #~ msgid "No messages here."
4072 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4075 #~ msgid "no more messages"
4076 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4079 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4080 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4081 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4083 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4084 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4085 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4090 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4091 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4097 #~ msgstr "%s in %s"
4105 #~ msgid ")> <select id="
4106 #~ msgstr ")> <select id="
4108 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4109 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4115 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4116 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4117 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4118 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4119 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4120 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4121 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4123 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
4124 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4125 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4126 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4127 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4128 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4131 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4132 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4133 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4134 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4135 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4136 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4138 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
4139 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4140 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
4141 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4142 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4143 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4146 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4147 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4152 #~ msgid "Customize this menu"
4153 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4155 #~ msgid "Internet configuration"
4156 #~ msgstr "Internet configuratie"
4158 #~ msgid "of %d messages."
4159 #~ msgstr "van %d berichten."
4161 #~ msgid " <I>from</I> "
4162 #~ msgstr " <I>van</I> "
4164 #~ msgid " <I>in</I> "
4165 #~ msgstr " <I>in</I> "
4167 #~ msgid "Edit node configuration for "
4168 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4171 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4172 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4174 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4175 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4177 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4178 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4181 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4182 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4183 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4184 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4186 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4187 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4188 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4189 #~ "agenda's</I><br>\n"
4192 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4193 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4194 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4196 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
4197 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4198 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4201 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4202 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4203 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4205 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
4206 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4207 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4215 #~ msgid "The calendar view is not available."
4216 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4218 #~ msgid "The tasks view is not available."
4219 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4221 #~ msgid "Gateway domains"
4222 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4224 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4225 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4227 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4228 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4230 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4231 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"