Changed the 'if you are a new user' message and also updated it in the .po files
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 13:43-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: nl\n"
21
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
26
27 #: ../../roomlist.c:101
28 msgid "My Folders"
29 msgstr "Mijn mappen"
30
31 #: ../../calendar_tools.c:101
32 msgid "Hour: "
33 msgstr "Uur: "
34
35 #: ../../calendar_tools.c:121
36 msgid "Minute: "
37 msgstr "Minuut: "
38
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(status onbekend)"
42
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(actie gevraagd)"
46
47 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgid "(accepted)"
49 msgstr "(geaccepteerd)"
50
51 #: ../../calendar_tools.c:214
52 msgid "(declined)"
53 msgstr "(afgewezen)"
54
55 #: ../../calendar_tools.c:217
56 msgid "(tenative)"
57 msgstr "(voorwaardelijk)"
58
59 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgid "(delegated)"
61 msgstr "(gedelegeerd)"
62
63 #: ../../calendar_tools.c:223
64 msgid "(completed)"
65 msgstr "(afgehandeld)"
66
67 #: ../../calendar_tools.c:226
68 msgid "(in process)"
69 msgstr "(in bewerking)"
70
71 #: ../../calendar_tools.c:229
72 msgid "(none)"
73 msgstr "(geen)"
74
75 #: ../../html2html.c:136
76 #, c-format
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
79
80 #.
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
87
88 #: ../../availability.c:175
89 msgid "free"
90 msgstr "vrij"
91
92 #: ../../availability.c:185
93 msgid "BUSY"
94 msgstr "BEZET"
95
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
100
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
103 msgid "From"
104 msgstr "van"
105
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
109 msgid "Summary:"
110 msgstr "Omschrijving:"
111
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
114 msgid "Location:"
115 msgstr "Locatie:"
116
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
118 msgid "Date:"
119 msgstr "Datum:"
120
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
123 msgstr "Begindatum"
124
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgid "Ending date:"
127 msgstr "Einddatum"
128
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgid "Date/time:"
131 msgstr "Datum/tijd"
132
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Startdatum/-tijd:"
137
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Einddatum/-tijd:"
142
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
146 msgid "Notes:"
147 msgstr "Notities:"
148
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
150 msgid "previous"
151 msgstr "vorige"
152
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
155 msgid "next"
156 msgstr "volgende"
157
158 #: ../../calendar_view.c:752
159 msgid "Week"
160 msgstr "Week"
161
162 #: ../../calendar_view.c:754
163 msgid "Hours"
164 msgstr "Uren"
165
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
168 msgid "Subject"
169 msgstr "Onderwerp"
170
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
172 msgid "Start"
173 msgstr "Start"
174
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
176 msgid "End"
177 msgstr "Eind"
178
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
182
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Doorlopende afspraak"
186
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Naamloze taak"
190
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
192 msgid "(no name)"
193 msgstr "(geen naam)"
194
195 #: ../../vcard_edit.c:426
196 msgid " (work)"
197 msgstr " (werk)"
198
199 #: ../../vcard_edit.c:428
200 msgid " (home)"
201 msgstr " (thuis)"
202
203 #: ../../vcard_edit.c:430
204 msgid " (cell)"
205 msgstr " (mobiel)"
206
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
208 msgid "Address:"
209 msgstr "Adres:"
210
211 #: ../../vcard_edit.c:509
212 msgid "Telephone:"
213 msgstr "Telefoon:"
214
215 #: ../../vcard_edit.c:514
216 msgid "E-mail:"
217 msgstr "E-mail:"
218
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Dit adresboek is leeg."
222
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
226
227 #: ../../vcard_edit.c:932
228 msgid "Error"
229 msgstr "Fout"
230
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Bewerk contactinformatie"
234
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
236 msgid "Prefix"
237 msgstr "Aanhef"
238
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
240 msgid "First Name"
241 msgstr "Voornaam"
242
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
244 msgid "Middle Name"
245 msgstr "Voorvoegsel"
246
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgid "Last Name"
249 msgstr "Achternaam"
250
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
252 msgid "Suffix"
253 msgstr "Suffix"
254
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Naamweergave:"
258
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
260 msgid "Title:"
261 msgstr "Titel:"
262
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Organisatie:"
266
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
268 msgid "PO box:"
269 msgstr "Postbus:"
270
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
272 msgid "City:"
273 msgstr "Plaats:"
274
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
276 msgid "State:"
277 msgstr "Prov.:"
278
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
280 msgid "ZIP code:"
281 msgstr "Postcode:"
282
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
284 msgid "Country:"
285 msgstr "Land:"
286
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Telefoon thuis:"
290
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Telefoon werk:"
294
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiele telefoon:"
298
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
300 msgid "Fax number:"
301 msgstr "Faxnummer:"
302
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Primair e-mailadres:"
306
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "Internet e-mail aliases"
310
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgid "Save changes"
313 msgstr "Wijzigingen bewaren"
314
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:793 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Annuleren"
321
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
325
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
327 msgid "Aborting."
328 msgstr "Afgebroken"
329
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Er is een fout opgetreden."
333
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
337
338 #: ../../tasks.c:93
339 msgid "Completed?"
340 msgstr "Afgehandeld?"
341
342 #: ../../tasks.c:95
343 msgid "Name of task"
344 msgstr "Naam van taak"
345
346 #: ../../tasks.c:97
347 msgid "Date due"
348 msgstr "Streefdatum"
349
350 #: ../../tasks.c:99
351 msgid "Category"
352 msgstr "Categorie"
353
354 #: ../../tasks.c:101
355 msgid "Show All"
356 msgstr "Toon alles"
357
358 #: ../../tasks.c:226
359 msgid "Edit task"
360 msgstr "Taak bewerken"
361
362 #: ../../tasks.c:256
363 msgid "Start date:"
364 msgstr "Startdatum:"
365
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
367 msgid "No date"
368 msgstr "Geen datum"
369
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
371 msgid "or"
372 msgstr "of"
373
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Tijd gekoppeld"
377
378 #: ../../tasks.c:286
379 msgid "Due date:"
380 msgstr "Streefdatum:"
381
382 #: ../../tasks.c:315
383 msgid "Completed:"
384 msgstr "Afgehandeld:"
385
386 #: ../../tasks.c:326
387 msgid "Category:"
388 msgstr "Categorie:"
389
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
391 msgid "Description:"
392 msgstr "Beschrijving:"
393
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
395 msgid "Save"
396 msgstr "Bewaren"
397
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
400 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Verwijderen"
403
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
407
408 #: ../../sieve.c:27
409 msgid ""
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
412 "feature.<br>"
413 msgstr ""
414 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
415 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
416 "heeft."
417
418 #: ../../sieve.c:115
419 msgid "When new mail arrives: "
420 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
421
422 #: ../../sieve.c:119
423 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
424 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
425
426 #: ../../sieve.c:123
427 msgid "Filter it according to rules selected below"
428 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
429
430 #: ../../sieve.c:128
431 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
432 msgstr ""
433 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
434 "gebruikers)"
435
436 #: ../../sieve.c:139
437 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
438 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
439
440 #: ../../sieve.c:154
441 msgid "The currently active script is: "
442 msgstr "Het nu actieve script is: "
443
444 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
445 msgid "Add or delete scripts"
446 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
447
448 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
449 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
450 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
451
452 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
453 msgid "Your changes have been saved."
454 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
455
456 #: ../../sieve.c:655
457 msgid "Add a new script"
458 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
459
460 #: ../../sieve.c:658
461 msgid ""
462 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
463 "click 'Create'."
464 msgstr ""
465 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
466 "'Aanmaken'"
467
468 #: ../../sieve.c:664
469 msgid "Script name: "
470 msgstr "Naam van het script: "
471
472 #: ../../sieve.c:667
473 msgid "Create"
474 msgstr "Aanmaken"
475
476 #: ../../sieve.c:672
477 msgid "Edit scripts"
478 msgstr "Scripts bewerken"
479
480 #: ../../sieve.c:675
481 msgid "Return to the script editing screen"
482 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
483
484 #: ../../sieve.c:682
485 msgid "Delete scripts"
486 msgstr "Scripts verwijderen"
487
488 #: ../../sieve.c:685
489 msgid ""
490 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
491 "'Delete'."
492 msgstr ""
493 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
494 "'Verwijderen'."
495
496 #: ../../sieve.c:709
497 msgid "Delete script"
498 msgstr "Script verwijderen"
499
500 #: ../../sieve.c:709
501 msgid "Delete this script?"
502 msgstr "Dit script verwijderen?"
503
504 #: ../../sieve.c:746
505 msgid "A script by that name already exists."
506 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
507
508 #: ../../sieve.c:755
509 msgid ""
510 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
511 "and activate it."
512 msgstr ""
513 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
514 "bewerking en activering."
515
516 #: ../../sieve.c:972
517 msgid "Move rule up"
518 msgstr "Regel naar boven"
519
520 #: ../../sieve.c:977
521 msgid "Move rule down"
522 msgstr "Regel naar beneden"
523
524 #: ../../sieve.c:982
525 msgid "Delete rule"
526 msgstr "Verwijder regel"
527
528 #: ../../sieve.c:990
529 msgid "If"
530 msgstr "als"
531
532 #: ../../sieve.c:994
533 msgid "To or Cc"
534 msgstr "Aan of Cc"
535
536 #: ../../sieve.c:996
537 msgid "Reply-to"
538 msgstr "Antwoord aan"
539
540 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
541 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
542 msgid "Sender"
543 msgstr "Afzender"
544
545 #: ../../sieve.c:998
546 msgid "Resent-From"
547 msgstr "Afwijzen-Van"
548
549 #: ../../sieve.c:999
550 msgid "Resent-To"
551 msgstr "Afwijzen-Aan"
552
553 #: ../../sieve.c:1000
554 msgid "Envelope From"
555 msgstr "Envelop Van"
556
557 #: ../../sieve.c:1001
558 msgid "Envelope To"
559 msgstr "Envelop Aan"
560
561 #: ../../sieve.c:1002
562 msgid "X-Mailer"
563 msgstr "X-Mailer"
564
565 #: ../../sieve.c:1003
566 msgid "X-Spam-Flag"
567 msgstr "X-Spam-Flag"
568
569 #: ../../sieve.c:1004
570 msgid "X-Spam-Status"
571 msgstr "X-Spam-Status"
572
573 #: ../../sieve.c:1005
574 msgid "List-ID"
575 msgstr "Lijst-ID"
576
577 #: ../../sieve.c:1006
578 msgid "Message size"
579 msgstr "Berichtgrootte"
580
581 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
582 msgid "All"
583 msgstr "Alles"
584
585 #: ../../sieve.c:1026
586 msgid "contains"
587 msgstr "bevat"
588
589 #: ../../sieve.c:1027
590 msgid "does not contain"
591 msgstr "bevat niet"
592
593 #: ../../sieve.c:1028
594 msgid "is"
595 msgstr "is"
596
597 #: ../../sieve.c:1029
598 msgid "is not"
599 msgstr "is niet"
600
601 #: ../../sieve.c:1030
602 msgid "matches"
603 msgstr "komt overeen met"
604
605 #: ../../sieve.c:1031
606 msgid "does not match"
607 msgstr "komt niet overeen met"
608
609 #: ../../sieve.c:1051
610 msgid "(All messages)"
611 msgstr "(Alle berichten)"
612
613 #: ../../sieve.c:1055
614 msgid "is larger than"
615 msgstr "is groter dan"
616
617 #: ../../sieve.c:1056
618 msgid "is smaller than"
619 msgstr "is kleiner dan"
620
621 #: ../../sieve.c:1079
622 msgid "Keep"
623 msgstr "Bewaren"
624
625 #: ../../sieve.c:1080
626 msgid "Discard silently"
627 msgstr "Stil verwijderen"
628
629 #: ../../sieve.c:1081
630 msgid "Reject"
631 msgstr "Afwijzen"
632
633 #: ../../sieve.c:1082
634 msgid "Move message to"
635 msgstr "Verplaats bericht naar"
636
637 #: ../../sieve.c:1083
638 msgid "Forward to"
639 msgstr "Doorsturen naar"
640
641 #: ../../sieve.c:1084
642 msgid "Vacation"
643 msgstr "Vakantie"
644
645 #: ../../sieve.c:1121
646 msgid "Message:"
647 msgstr "Bericht:"
648
649 #: ../../sieve.c:1131
650 msgid "continue processing"
651 msgstr "doorgaan met bewerking"
652
653 #: ../../sieve.c:1132
654 msgid "stop"
655 msgstr "stop"
656
657 #: ../../sieve.c:1135
658 msgid "and then"
659 msgstr "en dan"
660
661 #: ../../sieve.c:1156
662 msgid "Add rule"
663 msgstr "Voeg regel toe"
664
665 #: ../../preferences.c:846
666 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
667 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
668
669 #: ../../preferences.c:1059
670 msgid "Make this my start page"
671 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
672
673 #: ../../preferences.c:1099
674 msgid "This isn't allowed to become the start page."
675 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
676
677 #: ../../preferences.c:1103
678 msgid "You no longer have a start page selected."
679 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
680
681 #: ../../preferences.c:1154
682 msgid "Prefered startpage"
683 msgstr "Voorkeur startpagina"
684
685 #: ../../who.c:151
686 msgid "Edit your session display"
687 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
688
689 #: ../../who.c:155
690 msgid ""
691 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
692 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
693 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
694 "corresponding box. "
695 msgstr ""
696 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
697 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
698 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
699 "vullen in het betreffende veld. "
700
701 #: ../../who.c:168
702 msgid "Room name:"
703 msgstr "Naam ruimte:"
704
705 #: ../../who.c:173
706 msgid "Change room name"
707 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
708
709 #: ../../who.c:177
710 msgid "Host name:"
711 msgstr "Hostnaam:"
712
713 #: ../../who.c:182
714 msgid "Change host name"
715 msgstr "Hostnaam wijzigen"
716
717 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
718 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
719 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
720 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
721 msgid "User name:"
722 msgstr "Gebruikersnaam:"
723
724 #: ../../who.c:192
725 msgid "Change user name"
726 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
727
728 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
729 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
730 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
731 #, c-format
732 msgid "Invalid Parameter"
733 msgstr "Ongeldige parameter"
734
735 #: ../../sysmsgs.c:33
736 #, c-format
737 msgid "Edit %s"
738 msgstr "Bewerk %s"
739
740 #: ../../sysmsgs.c:36
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
744 "forced by preceding the next line by a blank."
745 msgstr ""
746 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
747 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
748 "spatie bevat."
749
750 #: ../../sysmsgs.c:70
751 #, c-format
752 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
753 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
754
755 #: ../../sysmsgs.c:89
756 #, c-format
757 msgid "%s has been saved."
758 msgstr "%s is opgeslagen."
759
760 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
761 msgid "Room info"
762 msgstr "Informatie over deze ruimte"
763
764 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
765 msgid "Your bio"
766 msgstr "Uw CV"
767
768 #: ../../summary.c:101
769 msgid "(None)"
770 msgstr "(Niemand)"
771
772 #: ../../summary.c:153
773 msgid "(Nothing)"
774 msgstr "(Niets)"
775
776 #: ../../summary.c:167
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
780 "s.  Your system administrator is %s."
781 msgstr ""
782 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
783 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
784
785 #: ../../summary.c:195
786 msgid "Messages"
787 msgstr "Berichten"
788
789 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
790 #: ../../static/t/iconbar.html:38
791 msgid "Tasks"
792 msgstr "Taken"
793
794 #: ../../summary.c:221
795 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
796 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
797
798 #: ../../summary.c:236
799 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
800 msgstr "Wie is nu online"
801
802 #: ../../summary.c:249
803 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
804 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
805
806 #: ../../summary.c:275
807 #, c-format
808 msgid "Summary page for %s"
809 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
810
811 #: ../../siteconfig.c:254
812 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
813 msgstr ""
814 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
815
816 #: ../../siteconfig.c:313
817 msgid "Your system configuration has been updated."
818 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
819
820 #: ../../downloads.c:285
821 #, c-format
822 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
823 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
824
825 #. an erased user
826 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
827 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
828 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
829 msgid "Deleted"
830 msgstr "Verwijderd"
831
832 #. a new user
833 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/get_logged_in.html:67
834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
836 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
837 msgid "New User"
838 msgstr "Nieuwe gebruiker"
839
840 #. a trouble maker
841 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
843 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
844 msgid "Problem User"
845 msgstr "Probleemgebruiker"
846
847 #. user with normal privileges
848 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
850 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
851 msgid "Local User"
852 msgstr "Lokale gebruiker"
853
854 #. a user that may access network resources
855 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
857 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
858 msgid "Network User"
859 msgstr "Netwerkgebruiker"
860
861 #. a moderator
862 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
863 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
864 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
865 msgid "Preferred User"
866 msgstr "Voorkeursgebruiker"
867
868 #. chief
869 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
871 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
872 msgid "Aide"
873 msgstr "Beheerder"
874
875 #: ../../auth.c:519 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
876 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
877 msgid "Log off"
878 msgstr "Uitloggen"
879
880 #: ../../auth.c:532 ../../webcit.c:708
881 msgid ""
882 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
883 "Please report this problem to your system administrator."
884 msgstr ""
885 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
886 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
887
888 #: ../../auth.c:538 ../../webcit.c:715
889 msgid "Read More..."
890 msgstr "Lees verder..."
891
892 #: ../../auth.c:543
893 msgid "Log in again"
894 msgstr "Opnieuw inloggen"
895
896 #: ../../auth.c:564 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
897 msgid "Validate new users"
898 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
899
900 #: ../../auth.c:587
901 msgid "No users require validation at this time."
902 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
903
904 #: ../../auth.c:634
905 msgid "very weak"
906 msgstr "erg zwak"
907
908 #: ../../auth.c:637
909 msgid "weak"
910 msgstr "zwak"
911
912 #: ../../auth.c:640
913 msgid "ok"
914 msgstr "ok"
915
916 #: ../../auth.c:644
917 msgid "strong"
918 msgstr "sterk"
919
920 #: ../../auth.c:662
921 #, c-format
922 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
923 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
924
925 #: ../../auth.c:670
926 msgid "Select access level for this user:"
927 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
928
929 #: ../../auth.c:757 ../../static/t/menu/your_info.html:4
930 msgid "Change your password"
931 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
932
933 #: ../../auth.c:781
934 msgid "Enter new password:"
935 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
936
937 #: ../../auth.c:785
938 msgid "Enter it again to confirm:"
939 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
940
941 #: ../../auth.c:791
942 msgid "Change password"
943 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
944
945 #: ../../auth.c:812
946 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
947 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
948
949 #: ../../auth.c:823
950 msgid "They don't match.  Password was not changed."
951 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
952
953 #: ../../auth.c:831
954 msgid "Blank passwords are not allowed."
955 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
956
957 #: ../../addressbook_popup.c:192
958 msgid "Add"
959 msgstr "Toevoegen"
960
961 #: ../../event.c:73
962 msgid "seconds"
963 msgstr "seconden"
964
965 #: ../../event.c:74
966 msgid "minutes"
967 msgstr "minuten"
968
969 #: ../../event.c:75
970 msgid "hours"
971 msgstr "uren"
972
973 #: ../../event.c:76
974 msgid "days"
975 msgstr "dagen"
976
977 #: ../../event.c:77
978 msgid "weeks"
979 msgstr "weken"
980
981 #: ../../event.c:78
982 msgid "months"
983 msgstr "maanden"
984
985 #: ../../event.c:79
986 msgid "years"
987 msgstr "jaren"
988
989 #: ../../event.c:80
990 msgid "never"
991 msgstr "nooit"
992
993 #: ../../event.c:84
994 msgid "first"
995 msgstr "eerste"
996
997 #: ../../event.c:85
998 msgid "second"
999 msgstr "tweede"
1000
1001 #: ../../event.c:86
1002 msgid "third"
1003 msgstr "derde"
1004
1005 #: ../../event.c:87
1006 msgid "fourth"
1007 msgstr "vierde"
1008
1009 #: ../../event.c:88
1010 msgid "fifth"
1011 msgstr "vijfde"
1012
1013 #: ../../event.c:91
1014 msgid "Event"
1015 msgstr "Gebeurtenis"
1016
1017 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1018 msgid "Attendees"
1019 msgstr "Deelnemers"
1020
1021 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1022 msgid "Recurrence"
1023 msgstr "Herhalend"
1024
1025 #: ../../event.c:168
1026 msgid "Add or edit an event"
1027 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1028
1029 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1030 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1031 msgid "Summary"
1032 msgstr "Samenvatting"
1033
1034 #: ../../event.c:218
1035 msgid "Location"
1036 msgstr "Locatie"
1037
1038 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1039 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1040 msgid "Notes"
1041 msgstr "Notities"
1042
1043 #: ../../event.c:370
1044 msgid "Organizer"
1045 msgstr "Organisator"
1046
1047 #: ../../event.c:375
1048 msgid "(you are the organizer)"
1049 msgstr "(u bent de organisator)"
1050
1051 #: ../../event.c:393
1052 msgid "Show time as:"
1053 msgstr "Toon tijd als:"
1054
1055 #: ../../event.c:416
1056 msgid "Free"
1057 msgstr "Vrij"
1058
1059 #: ../../event.c:424
1060 msgid "Busy"
1061 msgstr "Bezet"
1062
1063 #: ../../event.c:441
1064 msgid "(One per line)"
1065 msgstr "(Een per regel)"
1066
1067 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1068 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1069 msgid "Contacts"
1070 msgstr "Contacten"
1071
1072 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1073 msgid "This is a recurring event"
1074 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1075
1076 #: ../../event.c:514
1077 msgid "Recurrence rule"
1078 msgstr "Zich herhalende regel"
1079
1080 #: ../../event.c:518
1081 msgid "Repeats every"
1082 msgstr "Herhaalt zich elke"
1083
1084 #. begin 'weekday_selector' div
1085 #: ../../event.c:536
1086 msgid "on these weekdays:"
1087 msgstr "op deze weekdagen:"
1088
1089 #: ../../event.c:594
1090 #, c-format
1091 msgid "on day %s%d%s of the month"
1092 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1093
1094 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1095 msgid "on the "
1096 msgstr "op de "
1097
1098 #: ../../event.c:627
1099 msgid "of the month"
1100 msgstr "van de maand"
1101
1102 #: ../../event.c:656
1103 msgid "every "
1104 msgstr "iedere "
1105
1106 #: ../../event.c:657
1107 msgid "year on this date"
1108 msgstr "jaar op deze datum"
1109
1110 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1111 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1112 msgid "of"
1113 msgstr "van"
1114
1115 #: ../../event.c:713
1116 msgid "Recurrence range"
1117 msgstr "Zich herhalende periode"
1118
1119 #: ../../event.c:721
1120 msgid "No ending date"
1121 msgstr "Geen einddatum"
1122
1123 #: ../../event.c:728
1124 msgid "Repeat this event"
1125 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1126
1127 #: ../../event.c:731
1128 msgid "times"
1129 msgstr "maal"
1130
1131 #: ../../event.c:739
1132 msgid "Repeat this event until "
1133 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1134
1135 #: ../../event.c:767
1136 msgid "Check attendee availability"
1137 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1138
1139 #: ../../useredit.c:533
1140 msgid ""
1141 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1142 msgstr ""
1143 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1144 "item."
1145
1146 #: ../../useredit.c:610
1147 msgid "Changes were not saved."
1148 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1149
1150 #: ../../useredit.c:700
1151 #, c-format
1152 msgid "A new user has been created."
1153 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1154
1155 #: ../../useredit.c:705
1156 msgid ""
1157 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1158 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1159 "the host system, not within Citadel."
1160 msgstr ""
1161 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1162 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1163 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1164
1165 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1166 msgid "Go to page: "
1167 msgstr "Ga naar pagina: "
1168
1169 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1170 msgid "First"
1171 msgstr "Eerste"
1172
1173 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1174 msgid "Last"
1175 msgstr "Laatste"
1176
1177 #: ../../graphics.c:42
1178 msgid "Image upload"
1179 msgstr "Afbeelding uploaden"
1180
1181 #: ../../graphics.c:58
1182 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1183 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1184
1185 #: ../../graphics.c:61
1186 msgid "Please select a file to upload:"
1187 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1188
1189 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1190 msgid "Upload"
1191 msgstr "Uploaden"
1192
1193 #: ../../graphics.c:69
1194 msgid "Reset form"
1195 msgstr "Formulier wissen"
1196
1197 #: ../../graphics.c:92
1198 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1199 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1200
1201 #: ../../graphics.c:99
1202 msgid "You didn't upload a file."
1203 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1204
1205 #: ../../graphics.c:146
1206 msgid "your photo"
1207 msgstr "uw foto"
1208
1209 #: ../../graphics.c:152
1210 msgid "the icon for this room"
1211 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1212
1213 #: ../../graphics.c:159
1214 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1215 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1216
1217 #: ../../graphics.c:166
1218 msgid "the Logoff banner picture"
1219 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1220
1221 #: ../../graphics.c:175
1222 msgid "the icon for this floor"
1223 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1224
1225 #: ../../openid.c:17
1226 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1227 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1228
1229 #: ../../openid.c:35
1230 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1231 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1232
1233 #: ../../openid.c:36
1234 msgid "(delete)"
1235 msgstr "(verwijderen)"
1236
1237 #: ../../openid.c:44
1238 msgid "Add an OpenID: "
1239 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1240
1241 #: ../../openid.c:47
1242 msgid "Attach"
1243 msgstr "Bijlage"
1244
1245 #: ../../openid.c:51
1246 #, c-format
1247 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1248 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1249
1250 #: ../../roomviews.c:50
1251 msgid "Bulletin Board"
1252 msgstr "Bulletin Board"
1253
1254 #: ../../roomviews.c:51
1255 msgid "Mail Folder"
1256 msgstr "Mailmap"
1257
1258 #: ../../roomviews.c:52
1259 msgid "Address Book"
1260 msgstr "Adresboek"
1261
1262 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1263 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1264 msgid "Calendar"
1265 msgstr "Agenda"
1266
1267 #: ../../roomviews.c:54
1268 msgid "Task List"
1269 msgstr "Takenlijst"
1270
1271 #: ../../roomviews.c:55
1272 msgid "Notes List"
1273 msgstr "Lijst notities"
1274
1275 #: ../../roomviews.c:56
1276 msgid "Wiki"
1277 msgstr "Wiki"
1278
1279 #: ../../roomviews.c:57
1280 msgid "Calendar List"
1281 msgstr "Agendalijst"
1282
1283 #: ../../roomviews.c:58
1284 msgid "Journal"
1285 msgstr "Verslag"
1286
1287 #: ../../roomviews.c:59
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Drafts"
1290 msgstr "Datum"
1291
1292 #: ../../roomviews.c:60
1293 msgid "Blog"
1294 msgstr "Blog"
1295
1296 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1297 msgid "(Delete)"
1298 msgstr "(Verwijderen)"
1299
1300 #: ../../smtpqueue.c:191
1301 msgid "Message ID"
1302 msgstr "Message ID"
1303
1304 #: ../../smtpqueue.c:193
1305 msgid "Date/time submitted"
1306 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
1307
1308 #: ../../smtpqueue.c:195
1309 msgid "Last attempt"
1310 msgstr "Laatste poging"
1311
1312 #: ../../smtpqueue.c:199
1313 msgid "Recipients"
1314 msgstr "Ontvangers"
1315
1316 #: ../../smtpqueue.c:214
1317 msgid "The queue is empty."
1318 msgstr "De queue is leeg"
1319
1320 #: ../../smtpqueue.c:220
1321 msgid "You do not have permission to view this resource."
1322 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
1323
1324 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1325 msgid "View the outbound SMTP queue"
1326 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1327
1328 #: ../../smtpqueue.c:251
1329 msgid "Refresh this page"
1330 msgstr "Ververs deze pagina"
1331
1332 #: ../../listsub.c:37
1333 msgid "List subscription"
1334 msgstr "Abonneer op lijst"
1335
1336 #: ../../listsub.c:50
1337 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1338 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
1339
1340 #: ../../listsub.c:70
1341 msgid "Confirmation request sent"
1342 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1343
1344 #: ../../listsub.c:72
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1348 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1349 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1350 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1351 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1352 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1353 msgstr ""
1354 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
1355 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1356 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1357 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1358 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1359 "bevestigen<br>\n"
1360
1361 #: ../../listsub.c:85
1362 msgid "Go back..."
1363 msgstr "Ga terug..."
1364
1365 #: ../../webcit.c:357
1366 msgid "Authorization Required"
1367 msgstr "Autorisatie vereist"
1368
1369 #: ../../webcit.c:366
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1373 "not be logged in: %s\n"
1374 msgstr ""
1375 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1376 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1377
1378 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1379 #, c-format
1380 msgid "There is no room called '%s'."
1381 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1382
1383 #: ../../wiki.c:76
1384 #, c-format
1385 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1386 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1387
1388 #: ../../wiki.c:110
1389 #, c-format
1390 msgid "There is no page called '%s' here."
1391 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1392
1393 #: ../../wiki.c:112
1394 msgid ""
1395 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1396 "create this page."
1397 msgstr ""
1398 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1399 "deze pagina wilt aanmaken."
1400
1401 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1402 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1403 msgid "Date"
1404 msgstr "Datum"
1405
1406 #: ../../wiki.c:182
1407 msgid "Author"
1408 msgstr "Auteur"
1409
1410 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1411 msgid "(show)"
1412 msgstr "(toon)"
1413
1414 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1415 msgid "Current version"
1416 msgstr "Huidige versie"
1417
1418 #: ../../wiki.c:223
1419 msgid "(revert)"
1420 msgstr "(terugplaatsen)"
1421
1422 #: ../../wiki.c:300
1423 msgid "Page title"
1424 msgstr "Paginatitel"
1425
1426 #: ../../inetconf.c:122
1427 #, c-format
1428 msgid "%s has been deleted."
1429 msgstr "%s is verwijderd."
1430
1431 #. <domain> added status message
1432 #: ../../inetconf.c:140
1433 msgid "added."
1434 msgstr "toegevoegd"
1435
1436 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1437 #: ../../blogview_renderer.c:67
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "%d comments"
1440 msgstr "Verstuur commando"
1441
1442 #: ../../roomtokens.c:563
1443 msgid "file"
1444 msgstr "bestand"
1445
1446 #: ../../roomtokens.c:565
1447 msgid "files"
1448 msgstr "bestanden"
1449
1450 #: ../../messages.c:70
1451 msgid "ERROR:"
1452 msgstr "FOUT:"
1453
1454 #: ../../messages.c:88
1455 msgid "Empty message"
1456 msgstr "Leeg bericht"
1457
1458 #: ../../messages.c:1026
1459 #, c-format
1460 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1461 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1462
1463 #: ../../messages.c:1029
1464 #, c-format
1465 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1466 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1467
1468 #: ../../messages.c:1054
1469 msgid "Saved to Drafts failed: "
1470 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1471
1472 #: ../../messages.c:1120
1473 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1474 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1475
1476 #: ../../messages.c:1146
1477 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1478 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1479
1480 #: ../../messages.c:1155
1481 msgid "Message has been sent.\n"
1482 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1483
1484 #: ../../messages.c:1158
1485 msgid "Message has been posted.\n"
1486 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1487
1488 #: ../../messages.c:1480
1489 #, c-format
1490 msgid "The message was not moved."
1491 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1492
1493 #: ../../messages.c:1502
1494 msgid "Confirm move of message"
1495 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1496
1497 #: ../../messages.c:1510
1498 msgid "Move this message to:"
1499 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1500
1501 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1502 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1503 msgid "Move"
1504 msgstr "Verplaatsen"
1505
1506 #: ../../messages.c:1573
1507 #, c-format
1508 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1509 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1510
1511 #: ../../messages.c:1633
1512 #, c-format
1513 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1514 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1515
1516 #: ../../messages.c:1800
1517 msgid "Attach signature to email messages?"
1518 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1519
1520 #: ../../messages.c:1803
1521 msgid "Use this signature:"
1522 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1523
1524 #: ../../messages.c:1805
1525 msgid "Default character set for email headers:"
1526 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1527
1528 #: ../../messages.c:1808
1529 msgid "Preferred email address"
1530 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1531
1532 #: ../../messages.c:1810
1533 msgid "Preferred display name for email messages"
1534 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1535
1536 #: ../../messages.c:1814
1537 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1538 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1539
1540 #: ../../messages.c:1817
1541 msgid "Mailbox view mode"
1542 msgstr "Mailboxweergave"
1543
1544 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1545 msgid "edit"
1546 msgstr "bewerken"
1547
1548 #: ../../msg_renderers.c:1101
1549 msgid "I don't know how to display "
1550 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1551
1552 #: ../../msg_renderers.c:1330
1553 msgid "(no subject)"
1554 msgstr "(geen onderwerp)"
1555
1556 #: ../../notes.c:345
1557 msgid "Click on any note to edit it."
1558 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1559
1560 #: ../../paging.c:35
1561 msgid "Send instant message"
1562 msgstr "Stuur direct bericht"
1563
1564 #: ../../paging.c:43
1565 msgid "Send an instant message to: "
1566 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1567
1568 #: ../../paging.c:57
1569 msgid "Enter message text:"
1570 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1571
1572 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1573 msgid "Send message"
1574 msgstr "Bericht versturen"
1575
1576 #: ../../paging.c:85
1577 msgid "Message was not sent."
1578 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1579
1580 #: ../../paging.c:99
1581 msgid "Message has been sent to "
1582 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1583
1584 #: ../../calendar.c:81
1585 msgid "Meeting invitation"
1586 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1587
1588 #: ../../calendar.c:84
1589 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1590 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1591
1592 #: ../../calendar.c:87
1593 msgid "Published event"
1594 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1595
1596 #: ../../calendar.c:90
1597 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1598 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1599
1600 #: ../../calendar.c:183
1601 msgid "Attendee:"
1602 msgstr "Deelnemer:"
1603
1604 #: ../../calendar.c:223
1605 #, c-format
1606 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1607 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1608
1609 #: ../../calendar.c:227
1610 #, c-format
1611 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1612 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1613
1614 #: ../../calendar.c:232
1615 msgid "Update:"
1616 msgstr "Update:"
1617
1618 #: ../../calendar.c:233
1619 msgid "CONFLICT:"
1620 msgstr "CONFLICT:"
1621
1622 #: ../../calendar.c:256
1623 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1624 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1625
1626 #: ../../calendar.c:257
1627 msgid "Accept"
1628 msgstr "Accepteren"
1629
1630 #: ../../calendar.c:258
1631 msgid "Tentative"
1632 msgstr "Voorwaardelijk"
1633
1634 #: ../../calendar.c:259
1635 msgid "Decline"
1636 msgstr "Afwijzen"
1637
1638 #: ../../calendar.c:276
1639 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1640 msgstr ""
1641 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1642 "werken."
1643
1644 #: ../../calendar.c:277
1645 msgid "Update"
1646 msgstr "Bijwerken"
1647
1648 #: ../../calendar.c:278
1649 msgid "Ignore"
1650 msgstr "Negeren"
1651
1652 #: ../../calendar.c:300
1653 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1654 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1655
1656 #: ../../calendar.c:333
1657 msgid ""
1658 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1659 "calendar."
1660 msgstr ""
1661 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1662 "bijgewerkt."
1663
1664 #: ../../calendar.c:337
1665 msgid ""
1666 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1667 "'pencilled in' to your calendar."
1668 msgstr ""
1669 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1670 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1671
1672 #: ../../calendar.c:341
1673 msgid ""
1674 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1675 "into your calendar."
1676 msgstr ""
1677 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1678 "agenda opgenomen."
1679
1680 #: ../../calendar.c:346
1681 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1682 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1683
1684 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1685 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1686 #. answer this request.
1687 #: ../../calendar.c:381
1688 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1689 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1690
1691 #: ../../calendar.c:383
1692 msgid ""
1693 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1694 "updated."
1695 msgstr ""
1696 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
1697 "b> bijgewerkt."
1698
1699 #: ../../calendar.c:921
1700 msgid "Calendar day view begins at:"
1701 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1702
1703 #: ../../calendar.c:922
1704 msgid "Calendar day view ends at:"
1705 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1706
1707 #: ../../calendar.c:923
1708 msgid "Week starts on:"
1709 msgstr "Week begint op:"
1710
1711 #: ../../serv_func.c:187
1712 msgid ""
1713 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1714 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1715 "system administrator."
1716 msgstr ""
1717 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
1718 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
1719 "met uw systeembeheerder."
1720
1721 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1722 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1723 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
1724
1725 #: ../../serv_func.c:232
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1729 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1730 "newer.\n"
1731 "\n"
1732 "\n"
1733 msgstr ""
1734 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
1735 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
1736 "02d of nieuwer hebben.\n"
1737 "\n"
1738 "\n"
1739
1740 #: ../../fmt_date.c:310
1741 msgid "Time format"
1742 msgstr "uurformaat"
1743
1744 #: ../../iconbar.c:256
1745 msgid "Iconbar Setting"
1746 msgstr "Instellingen iconbalk"
1747
1748 #: ../../userlist.c:39
1749 #, c-format
1750 msgid "User list for %s"
1751 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1752
1753 #: ../../userlist.c:56
1754 msgid "User Name"
1755 msgstr "Gebruikersnaam"
1756
1757 #: ../../userlist.c:57
1758 msgid "Number"
1759 msgstr "Nummer"
1760
1761 #: ../../userlist.c:58
1762 msgid "Access Level"
1763 msgstr "Toegangsniveau"
1764
1765 #: ../../userlist.c:59
1766 msgid "Last Login"
1767 msgstr "Laatste login"
1768
1769 #: ../../userlist.c:60
1770 msgid "Total Logins"
1771 msgstr "Totaal aantal logins"
1772
1773 #: ../../userlist.c:61
1774 msgid "Total Posts"
1775 msgstr "Totaal aantal berichten"
1776
1777 #: ../../userlist.c:118
1778 msgid "User profile"
1779 msgstr "Gebruikersprofiel"
1780
1781 #: ../../userlist.c:155
1782 #, c-format
1783 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1784 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1785
1786 #: ../../roomops.c:848
1787 #, c-format
1788 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1789 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1790
1791 #: ../../roomops.c:864
1792 #, c-format
1793 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1794 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1795
1796 #: ../../roomops.c:894
1797 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1798 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1799
1800 #: ../../roomops.c:1179
1801 msgid "Floor has been deleted."
1802 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1803
1804 #: ../../roomops.c:1203
1805 msgid "New floor has been created."
1806 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1807
1808 #: ../../roomops.c:1282
1809 msgid "Room list view"
1810 msgstr "Bekijk als ruimte"
1811
1812 #: ../../roomops.c:1285
1813 msgid "Show empty floors"
1814 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1815
1816 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1817 msgid "new of"
1818 msgstr "nieuw van"
1819
1820 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1821 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1822 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1823 msgid "messages"
1824 msgstr "berichten"
1825
1826 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1827 msgid "Select page: "
1828 msgstr "Kies pagina: "
1829
1830 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1831 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1832 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1833 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1834 msgid "from "
1835 msgstr "van "
1836
1837 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1838 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1839 msgid "Download"
1840 msgstr "Download"
1841
1842 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1843 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1844 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1845 msgid "Subject:"
1846 msgstr "Onderwerp:"
1847
1848 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1849 #: ../../static/t/view_message.html:12
1850 msgid "to"
1851 msgstr "aan"
1852
1853 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1854 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1855 msgid "CC:"
1856 msgstr "CC:"
1857
1858 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1859 msgid "View"
1860 msgstr "View"
1861
1862 #: ../../static/t/view_message.html:16
1863 msgid "Edit"
1864 msgstr "Bewerk"
1865
1866 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1867 #: ../../static/t/view_message.html:28
1868 msgid "Reply"
1869 msgstr "Antwoord"
1870
1871 #: ../../static/t/view_message.html:19
1872 msgid "ReplyQuoted"
1873 msgstr "AntwoordQuoted"
1874
1875 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1876 msgid "ReplyAll"
1877 msgstr "AntwoordAllen"
1878
1879 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1880 msgid "Forward"
1881 msgstr "Doorsturen"
1882
1883 #: ../../static/t/view_message.html:37
1884 msgid "Headers"
1885 msgstr "Headers"
1886
1887 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1888 msgid "Print"
1889 msgstr "Print"
1890
1891 #: ../../static/t/who/section.html:4
1892 msgid "(kill)"
1893 msgstr "(beëindig)"
1894
1895 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1896 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1897 msgid "User name"
1898 msgstr "Gebruikersnaam"
1899
1900 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1901 msgid "Room"
1902 msgstr "Ruimte"
1903
1904 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1905 msgid "From host"
1906 msgstr "Van host"
1907
1908 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1909 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1910 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1911
1912 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1913 msgid "to send an instant message to that user."
1914 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1915
1916 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1917 msgid "Users currently on"
1918 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1919
1920 #: ../../static/t/floors.html:4
1921 msgid "Add/change/delete floors"
1922 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1923
1924 #: ../../static/t/floors.html:10
1925 msgid "Floor number"
1926 msgstr "Nummer verdieping"
1927
1928 #: ../../static/t/floors.html:11
1929 msgid "Floor name"
1930 msgstr "Naam verdieping"
1931
1932 #: ../../static/t/floors.html:12
1933 msgid "Number of rooms"
1934 msgstr "Aantal ruimtes"
1935
1936 #: ../../static/t/floors.html:13
1937 msgid "Floor CSS"
1938 msgstr "CSS ruimte"
1939
1940 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1941 msgid "(delete floor)"
1942 msgstr "(verwijder verdieping)"
1943
1944 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1945 msgid "(edit graphic)"
1946 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1947
1948 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1949 msgid "List known rooms"
1950 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1951
1952 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1953 msgid "Where can I go from here?"
1954 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1955
1956 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1957 msgid "Goto next room"
1958 msgstr "Volgende ruimte"
1959
1960 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1961 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1962 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1963
1964 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1965 msgid "Skip to next room"
1966 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1967
1968 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1969 msgid "(come back here later)"
1970 msgstr "(kom hier later terug)"
1971
1972 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1973 msgid "Ungoto"
1974 msgstr "Ongedaan maken"
1975
1976 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1977 msgid "oops! Back to "
1978 msgstr "oeps! Terug naar "
1979
1980 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1981 msgid "Read new messages"
1982 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1983
1984 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1985 msgid "...in this room"
1986 msgstr "...in deze ruimte"
1987
1988 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1989 msgid "Read all messages"
1990 msgstr "Lees alle berichten"
1991
1992 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1993 msgid "...old <em>and</em> new"
1994 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
1995
1996 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1997 msgid "Enter a message"
1998 msgstr "Bericht opstellen"
1999
2000 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2001 msgid "(post in this room)"
2002 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2003
2004 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2005 msgid "File library"
2006 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2007
2008 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2009 msgid "(List files available for download)"
2010 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2011
2012 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2013 msgid "Summary page"
2014 msgstr "Samenvattingspagina"
2015
2016 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2017 msgid "Summary of my account"
2018 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2019
2020 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2021 msgid "User list"
2022 msgstr "Gebruikerslijst"
2023
2024 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2025 msgid "(all registered users)"
2026 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2027
2028 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2029 msgid "Bye!"
2030 msgstr "Tot ziens!"
2031
2032 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2033 msgid "Edit or delete this room"
2034 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2035
2036 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2037 msgid "Go to a 'hidden' room"
2038 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2039
2040 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2041 #: ../../static/t/room/create.html:11
2042 msgid "Create a new room"
2043 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2044
2045 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2046 msgid "Zap (forget) this room"
2047 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2048
2049 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2050 msgid "List all forgotten rooms"
2051 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2052
2053 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2054 msgid "Change your preferences and settings"
2055 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2056
2057 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2058 msgid "Update your contact information"
2059 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2060
2061 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2062 msgid "Enter your 'bio'"
2063 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2064
2065 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2066 msgid "Edit your online photo"
2067 msgstr "Uw online foto bewerken"
2068
2069 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2070 msgid "Edit your push email settings"
2071 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2072
2073 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Manage your OpenIDs"
2076 msgstr "Uw OpenID"
2077
2078 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2079 msgid "Old messages"
2080 msgstr "Oude berichten"
2081
2082 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2083 msgid "New messages"
2084 msgstr "Nieuwe berichten"
2085
2086 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2087 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2088 msgid "Reading #"
2089 msgstr "Lezen #"
2090
2091 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2092 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2093 msgid "oldest to newest"
2094 msgstr "oudste naar nieuwste"
2095
2096 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2097 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2098 msgid "newest to oldest"
2099 msgstr "nieuwste naar oudste"
2100
2101 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2102 msgid "Loading"
2103 msgstr "Laden"
2104
2105 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2106 msgid "from"
2107 msgstr "van"
2108
2109 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2110 msgid "Anonymous"
2111 msgstr "Anoniem"
2112
2113 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2114 msgid "in"
2115 msgstr "in"
2116
2117 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2118 msgid "To:"
2119 msgstr "Aan:"
2120
2121 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2122 msgid "BCC:"
2123 msgstr "BCC:"
2124
2125 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2126 msgid "Subject (optional):"
2127 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2128
2129 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2130 msgid "--- forwarded message ---"
2131 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2132
2133 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2134 msgid "Post message"
2135 msgstr "Bericht plaatsen"
2136
2137 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Save to Drafts"
2140 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2141
2142 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2143 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2144 msgid "Attachments:"
2145 msgstr "Bijlagen:"
2146
2147 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Remove"
2150 msgstr "(verwijderen)"
2151
2152 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2153 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2154 msgid "Close window"
2155 msgstr "Venster sluiten"
2156
2157 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2158 msgid "Attach file:"
2159 msgstr "Bijlage toevoegen:"
2160
2161 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2162 msgid "List of Wiki pages"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2166 msgid "History of edits for this page"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2170 msgid "Customize the icon bar"
2171 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2172
2173 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2177 msgstr ""
2178 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2179
2180 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2181 msgid ""
2182 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2186 msgid "Display icons as:"
2187 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2188
2189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2190 msgid "pictures and text"
2191 msgstr "plaatjes en tekst"
2192
2193 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2194 msgid "pictures only"
2195 msgstr "alleen plaatjes"
2196
2197 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2198 msgid "text only"
2199 msgstr "alleen tekst"
2200
2201 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2202 msgid ""
2203 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2204 "the left side of the screen."
2205 msgstr ""
2206 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2207 "linkerzijde van het scherm"
2208
2209 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2210 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2215 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2216 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2217 msgid "Yes"
2218 msgstr "Ja"
2219
2220 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2226 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2227 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2228 msgid "No"
2229 msgstr "Nee"
2230
2231 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2232 msgid "Site logo"
2233 msgstr "Logo van de site"
2234
2235 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2236 msgid "An icon describing this site"
2237 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2238
2239 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2240 msgid "Your summary page"
2241 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2242
2243 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2244 msgid "Mail (inbox)"
2245 msgstr "Mail (inbox)"
2246
2247 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2248 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2249 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2250
2251 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2252 msgid "Your personal address book"
2253 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2254
2255 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2256 msgid "Your personal notes"
2257 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2258
2259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2260 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2261 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2262
2263 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2264 msgid "A shortcut to your personal task list"
2265 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2266
2267 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2268 msgid "Rooms"
2269 msgstr "Ruimtes"
2270
2271 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2272 msgid ""
2273 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2274 "available."
2275 msgstr ""
2276 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2277
2278 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2279 msgid "Yes with users list"
2280 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2281
2282 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2283 msgid "Who is online?"
2284 msgstr "Wie is online?"
2285
2286 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2287 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2288 msgstr ""
2289 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2290 "ingelogd."
2291
2292 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2293 msgid "Chat"
2294 msgstr "Chat"
2295
2296 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2297 msgid ""
2298 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2299 "room."
2300 msgstr ""
2301 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2302 "ruimte."
2303
2304 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2305 msgid "Advanced options"
2306 msgstr "Uitgebreide opties"
2307
2308 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2309 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2310 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2311
2312 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2313 msgid "Citadel logo"
2314 msgstr "Citadel logo"
2315
2316 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2317 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2318 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2319
2320 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2321 msgid "Slideshow"
2322 msgstr "Diashow"
2323
2324 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2325 msgid "New start page"
2326 msgstr "Nieuwe startpagina"
2327
2328 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2329 msgid "Your start page has been changed."
2330 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2331
2332 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2333 msgid ""
2334 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2335 "you begin on when you log on to"
2336 msgstr ""
2337 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2338 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2339
2340 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2341 msgid "You must be logged in to access this page."
2342 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2343
2344 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2345 msgid "Log in using a user name and password"
2346 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2347
2348 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2349 msgid "Password:"
2350 msgstr "Wachtwoord:"
2351
2352 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2353 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2354 msgid "Log in"
2355 msgstr "Laatste login"
2356
2357 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2358 msgid "New user?  Register now"
2359 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2360
2361 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2362 msgid ""
2363 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2364 msgstr ""
2365 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2366 "&quot;Nieuwe gebruiker. "
2367
2368 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2369 msgid "Log in using OpenID"
2370 msgstr "Login met OpenID"
2371
2372 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2373 msgid "OpenID URL:"
2374 msgstr "OpenID URL:"
2375
2376 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2377 msgid "Mail"
2378 msgstr "Mail"
2379
2380 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2381 msgid "Online users"
2382 msgstr "Online gebruikers"
2383
2384 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2385 msgid "Advanced"
2386 msgstr "Uitgebreid"
2387
2388 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2389 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2390 msgid "Administration"
2391 msgstr "Beheer"
2392
2393 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2394 msgid "customize this menu"
2395 msgstr "Dit menu aanpassen"
2396
2397 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2398 msgid "switch to room list"
2399 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2400
2401 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2402 msgid "switch to menu"
2403 msgstr "Switch naar menu"
2404
2405 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2406 msgid "My folders"
2407 msgstr "Mijn mappen"
2408
2409 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2410 msgid "Search: "
2411 msgstr "Zoek: "
2412
2413 #: ../../static/t/navbar.html:34
2414 msgid "View contacts"
2415 msgstr "Toon contacten"
2416
2417 #: ../../static/t/navbar.html:40
2418 msgid "Add new contact"
2419 msgstr "Contact toevoegen"
2420
2421 #: ../../static/t/navbar.html:49
2422 msgid "Day view"
2423 msgstr "Toon dag"
2424
2425 #: ../../static/t/navbar.html:55
2426 msgid "Month view"
2427 msgstr "Toon maand"
2428
2429 #: ../../static/t/navbar.html:61
2430 msgid "Add new event"
2431 msgstr "Afspraak toevoegen"
2432
2433 #: ../../static/t/navbar.html:70
2434 msgid "Calendar list"
2435 msgstr "Agendalijst"
2436
2437 #: ../../static/t/navbar.html:79
2438 msgid "View tasks"
2439 msgstr "Toon taken"
2440
2441 #: ../../static/t/navbar.html:85
2442 msgid "Add new task"
2443 msgstr "Taak toevoegen"
2444
2445 #: ../../static/t/navbar.html:94
2446 msgid "View notes"
2447 msgstr "Toon notities"
2448
2449 #: ../../static/t/navbar.html:102
2450 msgid "Add new note"
2451 msgstr "Notitie toevoegen"
2452
2453 #: ../../static/t/navbar.html:111
2454 msgid "Refresh message list"
2455 msgstr "Verversen"
2456
2457 #: ../../static/t/navbar.html:123
2458 msgid "Write mail"
2459 msgstr "Opstellen"
2460
2461 #: ../../static/t/navbar.html:133
2462 msgid "Wiki home"
2463 msgstr "Wiki home"
2464
2465 #: ../../static/t/navbar.html:140
2466 msgid "Edit this page"
2467 msgstr "Deze pagina bewerken"
2468
2469 #: ../../static/t/navbar.html:146
2470 msgid "History"
2471 msgstr "Geschiedenis"
2472
2473 #: ../../static/t/navbar.html:154
2474 msgid "Skip this room"
2475 msgstr "Ruimte overslaan"
2476
2477 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Configure Push Email"
2480 msgstr "Push Email"
2481
2482 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2483 msgid "Push email and SMS settings"
2484 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2485
2486 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2487 msgid ""
2488 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2489 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2490 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2494 msgid ""
2495 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2496 "text message to you when new mail arrives."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Notify Funambol server"
2502 msgstr "Funambol serverpoort "
2503
2504 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Send a text message to..."
2507 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2508
2509 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2510 msgid ""
2511 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2512 "+61415011501)"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2516 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2520 msgid "Don‘t send any notifications"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2524 msgid "Tree (folders) view"
2525 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2526
2527 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2528 msgid "Table (rooms) view"
2529 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2530
2531 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2532 msgid "12 hour (am/pm)"
2533 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2534
2535 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2536 msgid "24 hour"
2537 msgstr "24 uur"
2538
2539 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2540 msgid "Sunday"
2541 msgstr "Zondag"
2542
2543 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2544 msgid "Monday"
2545 msgstr "Maandag"
2546
2547 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2548 msgid "No signature"
2549 msgstr "Geen ondertekening"
2550
2551 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2552 msgid "Full-functionality"
2553 msgstr "Volledig functioneel"
2554
2555 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2556 msgid "Safe mode"
2557 msgstr "Veilige modus"
2558
2559 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2560 msgid ""
2561 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../../static/t/files.html:3
2565 msgid "Files available for download in"
2566 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2567
2568 #: ../../static/t/files.html:16
2569 msgid "Filename"
2570 msgstr "Bestandsnaam"
2571
2572 #: ../../static/t/files.html:17
2573 msgid "Size"
2574 msgstr "Grootte"
2575
2576 #: ../../static/t/files.html:18
2577 msgid "Content"
2578 msgstr "Inhoud"
2579
2580 #: ../../static/t/files.html:19
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Beschrijving"
2583
2584 #: ../../static/t/files.html:33
2585 msgid "Upload a file:"
2586 msgstr "Upload een bestand:"
2587
2588 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2589 msgid "Loading messages from server, please wait"
2590 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2591
2592 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2593 msgid "Open in new window"
2594 msgstr "Open in nieuw venster"
2595
2596 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2597 msgid "Copy"
2598 msgstr "Kopieer"
2599
2600 #: ../../static/t/who.html:14
2601 msgid "Users currently on "
2602 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2603
2604 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Logged in as"
2607 msgstr "Laatste login"
2608
2609 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Not logged in."
2612 msgstr "Niet ingelogd"
2613
2614 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Restart Citadel"
2617 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2618
2619 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2620 msgid "Server command results"
2621 msgstr "Resultaten servercommando"
2622
2623 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Enter another command"
2626 msgstr "Voer een servercommando in"
2627
2628 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Return to menu"
2631 msgstr "Switch naar menu"
2632
2633 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2634 msgid "Edit site-wide configuration"
2635 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2636
2637 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2638 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2639 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2640
2641 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2642 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2643 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2644
2645 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2646 msgid "Network configuration"
2647 msgstr "Netwerk instellingen"
2648
2649 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2650 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2651 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2652 msgid "Add a new node"
2653 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2654
2655 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2656 msgid "Currently configured nodes"
2657 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2658
2659 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2660 msgid "Enter a server command"
2661 msgstr "Voer een servercommando in"
2662
2663 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2664 msgid ""
2665 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2666 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2667 "will not be of much use to you."
2668 msgstr ""
2669 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2670 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2671 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2672
2673 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2674 msgid "Enter command:"
2675 msgstr "Voer commando in: "
2676
2677 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2678 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2679 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2680
2681 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Detected host header is "
2684 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2685
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2687 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2688 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2689
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2691 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2692 msgstr ""
2693 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2694
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2696 msgid "Hour to run database auto-purge"
2697 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2698
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2700 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2701 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2702
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2705 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2706 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2707 msgid "Never automatically expire messages"
2708 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2709
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2712 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2713 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2714 msgid "Expire by message count"
2715 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2716
2717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2719 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2720 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2721 msgid "Expire by message age"
2722 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2723
2724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2726 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2727 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2728 msgid "Number of messages or days: "
2729 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2730
2731 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2732 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2733 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2734
2735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2736 msgid "Same policy as public rooms"
2737 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2738
2739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2740 msgid "General site configuration items"
2741 msgstr "Algemene items site instellingen"
2742
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2744 msgid "Change Login Logo"
2745 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2746
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2748 msgid "Change Logout Logo"
2749 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2750
2751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2752 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2753 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2754 msgid "Node name"
2755 msgstr "Naam knooppunt"
2756
2757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2758 msgid "Fully qualified domain name"
2759 msgstr "Fully qualified domain name"
2760
2761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2762 msgid "Human-readable node name"
2763 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2764
2765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2766 msgid "Telephone number"
2767 msgstr "Telefoonnummer"
2768
2769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2770 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2771 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2772
2773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2774 msgid "Geographic location of this system"
2775 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2776
2777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2778 msgid "Name of system administrator"
2779 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2780
2781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2782 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2783 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2784
2785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2786 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2787 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2788
2789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2790 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2791 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2792
2793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2794 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2795 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2796
2797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2798 msgid "Default user purge time (days)"
2799 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2800
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2802 msgid "Default room purge time (days)"
2803 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2804
2805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2806 msgid "Maximum message length"
2807 msgstr "Maximale lengte bericht"
2808
2809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2810 msgid "Minimum number of worker threads"
2811 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2812
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2814 msgid "Maximum number of worker threads"
2815 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2816
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2818 msgid "Automatically delete committed database logs"
2819 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2820
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2822 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2823 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2824
2825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2827 msgid ""
2828 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2829 "Citadel server."
2830 msgstr ""
2831 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2832 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2833
2834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2835 msgid ""
2836 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2837 "options will have no effect."
2838 msgstr ""
2839 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2840 "opties zullen geen effect hebben."
2841
2842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2843 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2844 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2845
2846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2847 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2848 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2849
2850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2851 msgid "Base DN"
2852 msgstr "Base DN"
2853
2854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2855 msgid "Bind DN"
2856 msgstr "Bind DN"
2857
2858 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2859 msgid "Password for bind DN"
2860 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2861
2862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2863 msgid "Access controls and site policy settings"
2864 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2865
2866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2867 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2868 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2869
2870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2871 msgid "Quarantine messages from problem users"
2872 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2873
2874 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2875 msgid "Name of quarantine room"
2876 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2877
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2879 msgid "Name of room to log pages"
2880 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2881
2882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Authentication mode"
2885 msgstr "Authenticatie toe"
2886
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Self contained"
2890 msgstr "bevat"
2891
2892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Host based"
2895 msgstr "Hostnaam:"
2896
2897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2898 msgid "LDAP (RFC2307)"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2902 msgid "LDAP (Active Directory)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2906 msgid "Master user name (blank to disable)"
2907 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2908
2909 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2910 msgid "Master user password"
2911 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2912
2913 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2914 msgid "Initial access level for new users"
2915 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2916
2917 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2918 msgid "Access level required to create rooms"
2919 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2920
2921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2922 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2923 msgstr ""
2924 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2925 "aanmaken"
2926
2927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2928 msgid "Restrict access to Internet mail"
2929 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2930
2931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2932 msgid "Disable self-service user account creation"
2933 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2934
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2936 msgid "Hint: do not select both!"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2940 msgid "Require registration for new users"
2941 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2942
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Allow anonymous guest access"
2946 msgstr "Geen anonieme berichten"
2947
2948 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2949 msgid "Indexing and Journaling"
2950 msgstr "Indexering en Journaling"
2951
2952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2953 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2954 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2955
2956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2957 msgid "Enable full text index"
2958 msgstr "Geef full-text index vrij"
2959
2960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2961 msgid "Perform journaling of email messages"
2962 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2963
2964 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2965 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2966 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2967
2968 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2969 msgid "Email destination of journalized messages"
2970 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2971
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2973 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2974 msgid "Push Email"
2975 msgstr "Push Email"
2976
2977 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2978 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2979 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2980
2981 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2982 msgid "Funambol server port "
2983 msgstr "Funambol serverpoort "
2984
2985 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2986 msgid "Funambol sync source"
2987 msgstr "Funambol sync bron"
2988
2989 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2990 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2991 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2992
2993 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2994 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2995 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2996
2997 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2998 msgid "POP3"
2999 msgstr "POP3"
3000
3001 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3002 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3003 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3004
3005 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3006 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3007 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3008
3009 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3010 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3011 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3012
3013 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3014 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3015 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3016
3017 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3018 msgid "Network services"
3019 msgstr "Netwerk services"
3020
3021 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3022 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3023 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3024
3025 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3026 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3027 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3028
3029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3030 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3031 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3032
3033 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3034 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3035 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3036
3037 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3038 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3039 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3040
3041 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3042 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3043 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3044
3045 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3046 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3047 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3048
3049 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3050 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3051 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3052
3053 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3054 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3055 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3056
3057 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3058 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3059 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3060
3061 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3062 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3063 msgstr ""
3064 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3065
3066 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3067 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3068 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3069
3070 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3071 msgid "-1 to disable"
3072 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3073
3074 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3075 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3076 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3077
3078 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3079 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3080 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3081
3082 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3083 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3084 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3085
3086 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3087 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3088 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3089
3090 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3091 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3092 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3093
3094 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3095 msgid "Add, change, or delete floors"
3096 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3097
3098 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3099 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3100 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3101
3102 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3103 msgid ""
3104 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3105 "restarted after that... "
3106 msgstr ""
3107 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3108 "daarna opstarten..."
3109
3110 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3111 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3112 msgid "Shared secret"
3113 msgstr "Gedeeld geheim"
3114
3115 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3116 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3117 msgid "Host or IP address"
3118 msgstr "Host of IP adres"
3119
3120 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3121 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3122 msgid "Port number"
3123 msgstr "Poortnummer"
3124
3125 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3126 #, fuzzy
3127 msgid "(Edit)"
3128 msgstr "(bewerk)"
3129
3130 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3131 msgid "Confirm delete"
3132 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3133
3134 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3135 msgid "Are you sure you want to delete "
3136 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3137
3138 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3139 msgid "Site configuration"
3140 msgstr "Site instellingen"
3141
3142 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3143 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3144 msgid "You need to be aide to view this."
3145 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3146
3147 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3148 msgid "General"
3149 msgstr "Algemeen"
3150
3151 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3152 msgid "Access"
3153 msgstr "Toegang"
3154
3155 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3156 msgid "Network"
3157 msgstr "Netwerk"
3158
3159 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3160 msgid "Tuning"
3161 msgstr "Afstemmen"
3162
3163 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Directory"
3166 msgstr "Naam van map: "
3167
3168 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3169 msgid "Auto-purger"
3170 msgstr "Auto-wisser"
3171
3172 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3173 msgid "Indexing/Journaling"
3174 msgstr "Indexing/Journaling"
3175
3176 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3177 msgid "Pop3"
3178 msgstr "Pop3"
3179
3180 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3181 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3182 msgid "System Administration Menu"
3183 msgstr "Menu Systeembeheer"
3184
3185 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3186 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3187 msgid "Room Aide Menu"
3188 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3189
3190 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3191 msgid "Local host aliases"
3192 msgstr "Local host aliases"
3193
3194 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3195 msgid "Directory domains"
3196 msgstr "Directory domeinen"
3197
3198 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3199 msgid "Smart hosts"
3200 msgstr "Smart hosts"
3201
3202 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Fallback smart hosts"
3205 msgstr "Smart hosts"
3206
3207 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3208 msgid "Notification hosts"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3212 msgid "RBL hosts"
3213 msgstr "RBL hosts"
3214
3215 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3216 msgid "SpamAssassin hosts"
3217 msgstr "SpamAssasin hosts"
3218
3219 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3220 msgid "ClamAV clamd hosts"
3221 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3222
3223 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3224 msgid "Masqueradable domains"
3225 msgstr "Masqueradable domeinen"
3226
3227 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3228 msgid "Global Configuration"
3229 msgstr "Instellingen Totaal"
3230
3231 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3232 msgid "User account management"
3233 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3234
3235 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3236 msgid "Shutdown Citadel"
3237 msgstr "Citadel afsluiten"
3238
3239 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3240 msgid "Rooms and Floors"
3241 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3242
3243 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3244 msgid "Restart Now"
3245 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3246
3247 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3248 msgid "Restart after paging users"
3249 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3250
3251 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3252 msgid "Restart when all users are idle"
3253 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3254
3255 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3256 msgid "Add, change, delete user accounts"
3257 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3258
3259 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3260 msgid "Message to your Users:"
3261 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3262
3263 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3264 msgid "Edit or delete users"
3265 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3266
3267 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3268 msgid "Add users"
3269 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3270
3271 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3272 msgid "Edit or Delete users"
3273 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3274
3275 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3276 msgid ""
3277 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3278 "and click 'Create'."
3279 msgstr ""
3280 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3281 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3282
3283 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3284 msgid "New user: "
3285 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3286
3287 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3288 msgid "Edit user account: "
3289 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3290
3291 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3292 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3293 msgid "Password"
3294 msgstr "Wachtwoord"
3295
3296 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3297 msgid "Permission to send Internet mail"
3298 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3299
3300 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3301 msgid "Number of logins"
3302 msgstr "Aantal logins"
3303
3304 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3305 msgid "Messages submitted"
3306 msgstr "Bericht geplaatst"
3307
3308 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3309 msgid "Access level"
3310 msgstr "Toegangsniveau"
3311
3312 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3313 msgid "User ID number"
3314 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3315
3316 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3317 msgid "Date and time of last login"
3318 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3319
3320 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3321 msgid "Auto-purge after this many days"
3322 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3323
3324 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3325 msgid ""
3326 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3327 "click 'Edit'."
3328 msgstr ""
3329 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3330 "op 'Bewerken'"
3331
3332 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3333 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3337 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3341 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3345 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3346 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3347
3348 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3349 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3350 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3351
3352 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3353 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3354 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3355
3356 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3357 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3358 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3359
3360 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3361 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3362 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3363
3364 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3365 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3366 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3367
3368 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3369 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3370 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3371
3372 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3373 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3374 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3375
3376 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3379 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3380
3381 #: ../../static/t/room/create.html:18
3382 msgid "Name of room: "
3383 msgstr "Naam van de ruimte: "
3384
3385 #: ../../static/t/room/create.html:20
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3387 msgid "Resides on floor: "
3388 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3389
3390 #: ../../static/t/room/create.html:32
3391 msgid "Default view for room: "
3392 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3393
3394 #: ../../static/t/room/create.html:68
3395 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3396 msgid "Type of room:"
3397 msgstr "Soort ruimte: "
3398
3399 #: ../../static/t/room/create.html:73
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3401 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3402 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3403
3404 #: ../../static/t/room/create.html:77
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3406 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3407 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3408
3409 #: ../../static/t/room/create.html:81
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3411 msgid "Private - require password: "
3412 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3413
3414 #: ../../static/t/room/create.html:86
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3416 msgid "Private - invitation only"
3417 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3418
3419 #: ../../static/t/room/create.html:90
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3421 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3422 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3423
3424 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3425 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3426 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3427 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3428 msgid "(remove)"
3429 msgstr "(verwijderen)"
3430
3431 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3432 #, fuzzy
3433 msgid ""
3434 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3435 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3436 msgstr ""
3437 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3438 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3439 "'Verwijderen'"
3440
3441 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3442 msgid ""
3443 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3444 "below and click 'Invite'."
3445 msgstr ""
3446 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3447 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3448
3449 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3450 msgid "Invite:"
3451 msgstr "Uitnodigen: "
3452
3453 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3454 msgid "Users"
3455 msgstr "Gebruikers"
3456
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3458 msgid "Message expire policy for this room"
3459 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3460
3461 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3462 msgid "Use the default policy for this floor"
3463 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3464
3465 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3466 msgid "Message expire policy for this floor"
3467 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3468
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3470 msgid "Use the system default"
3471 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3472
3473 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3474 #, fuzzy
3475 msgid ""
3476 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3477 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3478 msgstr ""
3479 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3480 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3481
3482 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3486 "following list recipients:</i><br /><br />"
3487 msgstr ""
3488 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3489 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3490
3491 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3492 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3493 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3494
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3496 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3497 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3498
3499 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3500 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3501 msgstr "Beheersrechten nodig"
3502
3503 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3504 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3505 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3506
3507 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3508 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3509 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3510
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3512 msgid "Delete this room"
3513 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3514
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3518 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3519
3520 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Edit this rooms Info file"
3523 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3524
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3526 #, fuzzy
3527 msgid "name of room: "
3528 msgstr "Naam van de ruimte: "
3529
3530 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3531 msgid "If private, cause current users to forget room"
3532 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3533
3534 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3535 msgid "Preferred users only"
3536 msgstr "Alleen beheerders"
3537
3538 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3539 msgid "Read-only room"
3540 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3541
3542 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3543 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3544 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3545
3546 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3547 msgid "File directory room"
3548 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3549
3550 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3551 msgid "Directory name: "
3552 msgstr "Naam van map: "
3553
3554 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3555 msgid "Uploading allowed"
3556 msgstr "Uploaden toegestaan"
3557
3558 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3559 msgid "Downloading allowed"
3560 msgstr "Downloaden toegestaan"
3561
3562 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3563 msgid "Visible directory"
3564 msgstr "Zichtbare map"
3565
3566 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3567 msgid "Network shared room"
3568 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3569
3570 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3571 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3572 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3573
3574 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3575 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3576 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3577
3578 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3579 msgid "Anonymous messages"
3580 msgstr "Anonieme berichten"
3581
3582 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3583 msgid "No anonymous messages"
3584 msgstr "Geen anonieme berichten"
3585
3586 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3587 msgid "All messages are anonymous"
3588 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3589
3590 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3591 msgid "Prompt user when entering messages"
3592 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3593
3594 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3595 msgid "Room aide: "
3596 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3597
3598 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3599 msgid "Configuration"
3600 msgstr "Instellingen"
3601
3602 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3603 msgid "Message expire policy"
3604 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3605
3606 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3607 msgid "Access controls"
3608 msgstr "Toegangscontrole"
3609
3610 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3611 msgid "Sharing"
3612 msgstr "Delen"
3613
3614 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3615 msgid "Mailing list service"
3616 msgstr "Mailinglist service"
3617
3618 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3619 msgid "Remote retrieval"
3620 msgstr "Herstel op afstand"
3621
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3623 msgid ""
3624 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3625 "room:"
3626 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3627
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3629 msgid "Remote host"
3630 msgstr "Hosts op afstand"
3631
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3633 msgid "Keep messages on server?"
3634 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3635
3636 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3637 msgid "Interval"
3638 msgstr "interval"
3639
3640 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3641 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3642 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3643
3644 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3645 msgid "Feed URL"
3646 msgstr "Feed URL"
3647
3648 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3649 msgid "Shared with"
3650 msgstr "Gedeeld met"
3651
3652 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3653 msgid "Not shared with"
3654 msgstr "Niet gedeeld met"
3655
3656 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3657 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3658 msgid "Remote node name"
3659 msgstr "Knooppunt op afstand"
3660
3661 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3662 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3663 msgid "Remote room name"
3664 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3665
3666 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3667 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3668 msgid "Actions"
3669 msgstr "Acties"
3670
3671 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3672 #, fuzzy
3673 msgid ""
3674 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3675 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3676 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3677 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3678 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3679 "remote node must also configure the name of the room here."
3680 msgstr ""
3681 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3682 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3683 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3684 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3685 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3686 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3687 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3688 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3689
3690 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3691 msgid "Go to a hidden room"
3692 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3693
3694 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3695 #, fuzzy
3696 msgid ""
3697 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3698 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3699 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3700 "returning here."
3701 msgstr ""
3702 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3703 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3704 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3705 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3706
3707 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3708 msgid "Enter room name:"
3709 msgstr "Geef naam ruimte: "
3710
3711 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3712 msgid "Enter room password:"
3713 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3714
3715 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3716 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3717 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3718
3719 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3720 #, fuzzy
3721 msgid "If you select this option,"
3722 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3723
3724 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3725 #, fuzzy
3726 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3727 msgstr ""
3728 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
3729 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3730
3731 #: ../../static/t/login.html:5
3732 msgid "powered by"
3733 msgstr "op basis van"
3734
3735 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3736 msgid "Preferences and settings"
3737 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3738
3739 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3740 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3741 msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3742
3743 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3744 msgid "Your OpenID"
3745 msgstr "Uw OpenID"
3746
3747 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3748 msgid "was successfully verified."
3749 msgstr "is goedgekeurd."
3750
3751 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3752 msgid "However, the user name"
3753 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
3754
3755 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3756 msgid "conflicts with an existing user."
3757 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
3758
3759 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3760 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3761 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
3762
3763 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3764 msgid "No new messages."
3765 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3766
3767 #: ../../static/t/head.html:51
3768 msgid ""
3769 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3770 "of this system will not work properly."
3771 msgstr ""
3772 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3773 "systeem zullen niet goed werken."
3774
3775 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3776 msgid "Room list"
3777 msgstr "Lijst van ruimtes"
3778
3779 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3780 msgid "Folder list"
3781 msgstr "Lijst van mappen"
3782
3783 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3784 msgid "View as room list"
3785 msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3786
3787 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3788 msgid "View as folder list"
3789 msgstr "Toon als mappenstructuur"
3790
3791 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3792 msgid "Room Listing"
3793 msgstr "Lijst met ruimtes"
3794
3795 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3796 msgid "View as:"
3797 msgstr "Toon als:"
3798
3799 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3800 msgid "Basic commands"
3801 msgstr "Basiscommando's"
3802
3803 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3804 msgid "Your info"
3805 msgstr "Uw informatie"
3806
3807 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3808 msgid "Advanced room commands"
3809 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "uname"
3813 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "text"
3817 #~ msgstr "volgende"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "name"
3821 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "pname"
3825 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "password"
3829 #~ msgstr "Wachtwoord"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "pass"
3833 #~ msgstr "Taken"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "authbox"
3837 #~ msgstr "Auteur"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "display: none"
3841 #~ msgstr "Naamweergave:"
3842
3843 #~ msgid "Your password was not accepted."
3844 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
3845
3846 #~ msgid "Language:"
3847 #~ msgstr "Taal:"
3848
3849 #~ msgid "If you already have an account on"
3850 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3851
3852 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
3855
3856 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3857 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3858
3859 #~ msgid "See the"
3860 #~ msgstr "Bekijk de"
3861
3862 #~ msgid "recommended browser list"
3863 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3867 #~ "turned on. "
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3870 #~ "toegestaan. "
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3874 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3877 #~ "kunnen ontvangen."
3878
3879 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
3880 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
3881
3882 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3883 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3884
3885 #~ msgid "Exit"
3886 #~ msgstr "Stoppen"
3887
3888 #~ msgid "Change name"
3889 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3890
3891 #~ msgid "Change CSS"
3892 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3893
3894 #~ msgid "Create new floor"
3895 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3899 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3900 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3901 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3904 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3905 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3906 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3907 #~ "ontvangen."
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3913
3914 #~ msgid "Change"
3915 #~ msgstr "Wijzigen"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Add node?"
3919 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Minutes"
3923 #~ msgstr "minuten "
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "active"
3927 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3928
3929 #~ msgid "Send"
3930 #~ msgstr "Versturen"
3931
3932 #~ msgid "Pictures in"
3933 #~ msgstr "Plaatjes in "
3934
3935 #~ msgid "Edit configuration"
3936 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3937
3938 #~ msgid "Edit address book entry"
3939 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3940
3941 #~ msgid "Delete user"
3942 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3943
3944 #~ msgid "Delete this user?"
3945 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Delete File"
3949 #~ msgstr "Verwijder regel"
3950
3951 #~ msgid "Delete this message?"
3952 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Powered by Citadel"
3956 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3957
3958 #~ msgid "Go to your email inbox"
3959 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3960
3961 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3962 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3963
3964 #~ msgid "Go to your personal address book"
3965 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3966
3967 #~ msgid "Go to your personal notes"
3968 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3969
3970 #~ msgid "Go to your personal task list"
3971 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3975 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3976
3977 #~ msgid "See who is online right now"
3978 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3984
3985 #~ msgid "Room and system administration functions"
3986 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3987
3988 #~ msgid "Log off now?"
3989 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Delete this entry?"
3993 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3994
3995 #~ msgid "Delete this note?"
3996 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4000 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Save changes?"
4004 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4005
4006 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4007 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4013 #~ "met ongelezen berichten"
4014
4015 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4018 #~ "ongelezen berichten"
4019
4020 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4021 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4022
4023 #~ msgid "Unshare"
4024 #~ msgstr "Niet delen"
4025
4026 #~ msgid "Share"
4027 #~ msgstr "Delen"
4028
4029 #~ msgid "List"
4030 #~ msgstr "Los"
4031
4032 #~ msgid "Digest"
4033 #~ msgstr "Pakket"
4034
4035 #~ msgid "Kick"
4036 #~ msgstr "Verwijderen"
4037
4038 #~ msgid "Invite"
4039 #~ msgstr "Uitnodigen"
4040
4041 #~ msgid "User"
4042 #~ msgstr "Gebruiker"
4043
4044 #~ msgid "Create new room"
4045 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4046
4047 #~ msgid "Go there"
4048 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4049
4050 #~ msgid "Zap this room"
4051 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4052
4053 #~ msgid "(nothing)"
4054 #~ msgstr "(niets)"
4055
4056 #~ msgid "unexpected end of message"
4057 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4058
4059 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4060 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4061
4062 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4063 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4064
4065 #~ msgid "Help"
4066 #~ msgstr "Help"
4067
4068 #~ msgid "List users"
4069 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4070
4071 #~ msgid "No messages here."
4072 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "no more messages"
4076 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4080 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4081 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4084 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4085 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4086
4087 #~ msgid "Email"
4088 #~ msgstr "Email"
4089
4090 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4091 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4092
4093 #~ msgid "%s from"
4094 #~ msgstr "%s van "
4095
4096 #~ msgid "%s in %s"
4097 #~ msgstr "%s in %s"
4098
4099 #~ msgid " on %s"
4100 #~ msgstr "op %s"
4101
4102 #~ msgid "%s"
4103 #~ msgstr "%s"
4104
4105 #~ msgid ")> <select id="
4106 #~ msgstr ")> <select id="
4107
4108 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4109 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4110
4111 #~ msgid ",1)>"
4112 #~ msgstr ",1)>"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4116 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4117 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4118 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4119 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4120 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4121 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4124 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4125 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4126 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4127 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4128 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4132 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4133 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4134 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4135 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4136 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4139 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4140 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4141 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4142 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4143 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4144 #~ "></ul>"
4145
4146 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4147 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4148
4149 #~ msgid "CITADEL"
4150 #~ msgstr "CITADEL"
4151
4152 #~ msgid "Customize this menu"
4153 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4154
4155 #~ msgid "Internet configuration"
4156 #~ msgstr "Internet configuratie"
4157
4158 #~ msgid "of %d messages."
4159 #~ msgstr "van %d berichten."
4160
4161 #~ msgid " <I>from</I> "
4162 #~ msgstr " <I>van</I> "
4163
4164 #~ msgid " <I>in</I> "
4165 #~ msgstr " <I>in</I> "
4166
4167 #~ msgid "Edit node configuration for "
4168 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4172 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4175 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4176
4177 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4178 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4182 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4183 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4184 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4187 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4188 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4189 #~ "agenda's</I><br>\n"
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4193 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4194 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4197 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4198 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4202 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4203 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4206 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4207 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4208
4209 #~ msgid "Day: "
4210 #~ msgstr "Dag: "
4211
4212 #~ msgid "Year: "
4213 #~ msgstr "Jaar: "
4214
4215 #~ msgid "The calendar view is not available."
4216 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4217
4218 #~ msgid "The tasks view is not available."
4219 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4220
4221 #~ msgid "Gateway domains"
4222 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4223
4224 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4225 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4226
4227 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4228 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4229
4230 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4231 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"