* re-synced german translation
* one more x-flag in the buildpackages script
cd tmp/webcit-$WEBCIT_VERSION
rm -rf `find -name .svn ` svn*tmp* build-stamp configure-stamp *~ config.guess config.log config.status autom4te.cache
find -type f -exec chmod a-x {} \;
cd tmp/webcit-$WEBCIT_VERSION
rm -rf `find -name .svn ` svn*tmp* build-stamp configure-stamp *~ config.guess config.log config.status autom4te.cache
find -type f -exec chmod a-x {} \;
- chmod a+x configure debian/rules
+ chmod a+x configure debian/rules po/create-pot.sh
cd ..
tar -chzf webcit_${WEBCIT_VERSION}.orig.tar.gz webcit-${WEBCIT_VERSION}/ --exclude "debian/*"
pwd
cd ..
tar -chzf webcit_${WEBCIT_VERSION}.orig.tar.gz webcit-${WEBCIT_VERSION}/ --exclude "debian/*"
pwd
msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
-#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Log in again"
msgstr "Log på igen"
msgid "Log in again"
msgstr "Log på igen"
-#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Luk vinduet"
msgid "Close window"
msgstr "Luk vinduet"
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
-#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
-#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr "Summering:"
msgid "Summary:"
msgstr "Summering:"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr "Lokation:"
msgid "Location:"
msgstr "Lokation:"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Start dato/tid:"
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Start dato/tid:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Slut dato/tid:"
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Slut dato/tid:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
"opdateret."
"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
"opdateret."
msgid "Edit task"
msgstr "Editér opgave"
msgid "Edit task"
msgstr "Editér opgave"
msgid "Start date:"
msgstr "Start dato:"
msgid "Start date:"
msgstr "Start dato:"
msgid "Due date:"
msgstr "Forfald dato:"
msgid "Due date:"
msgstr "Forfald dato:"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
-#: ../messages.c:2448
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "fra"
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:717
msgid "Week"
msgstr "Uge"
msgid "Week"
msgstr "Uge"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:719
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Slut"
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr "Hele dagen"
msgid "All day event"
msgstr "Hele dagen"
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr "Navn på opgave"
msgid "Name of task"
msgstr "Navn på opgave"
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr "Forfaldsdato"
msgid "Date due"
msgstr "Forfaldsdato"
-#: ../calendar_view.c:1503
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
-#: ../calendar_view.c:1510
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Etage navn"
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Etage navn"
+#: ../downloads.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../downloads.c:34
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse:"
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse:"
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "uploading tilladt"
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "uploading tilladt"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "kun billeder"
+
+#: ../downloads.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
msgid "(One per line)"
msgstr "(en per linie)"
msgid "(One per line)"
msgstr "(en per linie)"
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktpersoner"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktpersoner"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Ny etage er oprettet."
msgid "New floor has been created."
msgstr "Ny etage er oprettet."
msgid "Image upload"
msgstr "Upload billede"
msgid "Image upload"
msgstr "Upload billede"
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
"Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
"format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
msgstr ""
"Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
"format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Vælg en fil til upload:"
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Vælg en fil til upload:"
msgid "Reset form"
msgstr "Slet form"
msgid "Reset form"
msgstr "Slet form"
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Upload er blevet afbrudt."
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Upload er blevet afbrudt."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Du uploadede ikke en fil."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Du uploadede ikke en fil."
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Gå til din personlige kalender"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Gå til din personlige kalender"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
-#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr "Opret et nyt rum"
msgid "Create a new room"
msgstr "Opret et nyt rum"
"restarted after that... "
msgstr ""
"restarted after that... "
msgstr ""
msgid " (work)"
msgstr "(arbejde)"
msgid " (work)"
msgstr "(arbejde)"
msgid " (home)"
msgstr "(hjem)"
msgid " (home)"
msgstr "(hjem)"
msgid " (cell)"
msgstr "(afdeling)"
msgid " (cell)"
msgstr "(afdeling)"
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr "uventet slut på meddelelse"
msgid "unexpected end of message"
msgstr "uventet slut på meddelelse"
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
msgid "from "
msgstr "fra"
msgid "from "
msgstr "fra"
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "SvarCitér"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "SvarCitér"
msgid "ReplyAll"
msgstr "SvarAlle"
msgid "ReplyAll"
msgstr "SvarAlle"
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
msgid "Delete this message?"
msgstr "Slet denne meddelelse?"
msgid "Delete this message?"
msgstr "Slet denne meddelelse?"
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
msgid "edit"
msgstr "editér"
msgid "edit"
msgstr "editér"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
msgid "(no name)"
msgstr "(intet navn)"
msgid "(no name)"
msgstr "(intet navn)"
msgid "This address book is empty."
msgstr "Denne adressebog er tom."
msgid "This address book is empty."
msgstr "Denne adressebog er tom."
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "En fejl er opstået"
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "En fejl er opstået"
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Klik på en not for at ændre den."
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Klik på en not for at ændre den."
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye meddelelser."
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye meddelelser."
msgid "No old messages."
msgstr "Ingen gamle meddelelser."
msgid "No old messages."
msgstr "Ingen gamle meddelelser."
msgid "No messages here."
msgstr "Ingen meddelelser her."
msgid "No messages here."
msgstr "Ingen meddelelser her."
-#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr "Læser #"
msgid "Reading #"
msgstr "Læser #"
-#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
-#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "af %d meddelelser."
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "af %d meddelelser."
-#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
-#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Send meddelelse"
msgid "Send message"
msgstr "Send meddelelse"
msgid "Post message"
msgstr "Opsæt meddelelse"
msgid "Post message"
msgstr "Opsæt meddelelse"
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>fra</I> "
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>fra</I> "
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme meddelelser"
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme meddelelser"
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>i</I> "
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>i</I> "
-#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
msgid "To:"
msgstr "Til:"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Emne (valgfrit):"
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Emne (valgfrit):"
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- videresend meddelelse ---"
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- videresend meddelelse ---"
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedhæftede filer"
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedhæftede filer"
msgid "Attach file:"
msgstr "Vedhæft fil:"
msgid "Attach file:"
msgstr "Vedhæft fil:"
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
msgid "Add a new node"
msgstr "Tilføj en ny node"
msgid "Add a new node"
msgstr "Tilføj en ny node"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Node navn"
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Node navn"
msgid "List users"
msgstr "Vis brugere"
msgid "List users"
msgstr "Vis brugere"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Præferencer og indstillinger"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Præferencer og indstillinger"
msgid "Room list view"
msgstr "Rum liste visning"
msgid "Room list view"
msgstr "Rum liste visning"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Træ (bibliotek) visning"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Træ (bibliotek) visning"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Bord (rum) visning"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Bord (rum) visning"
msgid "Time format"
msgstr "Time format"
msgid "Time format"
msgstr "Time format"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 time (am/pm)"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 time (am/pm)"
msgid "24 hour"
msgstr "24 timer"
msgid "24 hour"
msgstr "24 timer"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Kalender dag visning begynder:"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Kalender dag visning begynder:"
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Kalender dag visning slutter:"
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Kalender dag visning slutter:"
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
msgid "No signature"
msgstr "Ingen signatur"
msgid "No signature"
msgstr "Ingen signatur"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Brug denne signatur"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Brug denne signatur"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr "Ret"
msgid "Change"
msgstr "Ret"
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Bulletin Board"
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Bulletin Board"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Post Mappe"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Post Mappe"
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"
msgid "Task List"
msgstr "Opgave Liste"
msgid "Task List"
msgstr "Opgave Liste"
msgid "Notes List"
msgstr "Note Liste"
msgid "Notes List"
msgstr "Note Liste"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Calendar List"
msgstr "Kalender Liste"
msgid "Calendar List"
msgstr "Kalender Liste"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgid "Journal"
msgstr ""
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Zapped (glemte) rum"
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Zapped (glemte) rum"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
msgid "View as:"
msgstr "Vis som:"
msgid "View as:"
msgstr "Vis som:"
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "År:"
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "År:"
msgstr ""
"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
msgstr ""
"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
-#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
msgid "Message expire policy"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
-#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Adgangskontrol"
msgid "Access controls"
msgstr "Adgangskontrol"
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailing liste service"
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailing liste service"
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
msgid "Delete this room"
msgstr "Slet dette rum"
msgid "Delete this room"
msgstr "Slet dette rum"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editér dette rums Info fil"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editér dette rums Info fil"
-#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr "Navn på rum"
msgid "Name of room: "
msgstr "Navn på rum"
-#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ligger på etage: "
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ligger på etage: "
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr "Type på rum"
msgid "Type of room:"
msgstr "Type på rum"
-#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - med adgangskode: "
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - med adgangskode: "
-#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - kun med invitation"
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - kun med invitation"
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
msgid "Preferred users only"
msgstr "Kun foretrukne brugere"
msgid "Preferred users only"
msgstr "Kun foretrukne brugere"
msgid "Read-only room"
msgstr "Kun-læs rum"
msgid "Read-only room"
msgstr "Kun-læs rum"
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
msgid "File directory room"
msgstr "Fil bibliotek rum"
msgid "File directory room"
msgstr "Fil bibliotek rum"
msgid "Directory name: "
msgstr "Biblioteksnavn: "
msgid "Directory name: "
msgstr "Biblioteksnavn: "
msgid "Uploading allowed"
msgstr "uploading tilladt"
msgid "Uploading allowed"
msgstr "uploading tilladt"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloading tilladt"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloading tilladt"
msgid "Visible directory"
msgstr "Synligt bibliotek"
msgid "Visible directory"
msgstr "Synligt bibliotek"
msgid "Network shared room"
msgstr "Netværksdelt rum"
msgid "Network shared room"
msgstr "Netværksdelt rum"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme meddelelser"
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme meddelelser"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Ingen anonyme meddelser"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Ingen anonyme meddelser"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
msgid "Room aide: "
msgstr "Rum Systemansvarlig"
msgid "Room aide: "
msgstr "Rum Systemansvarlig"
msgid "Shared with"
msgstr "Delt med"
msgid "Shared with"
msgstr "Delt med"
msgid "Not shared with"
msgstr "Ikke delt med"
msgid "Not shared with"
msgstr "Ikke delt med"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Fjernnode navn"
msgid "Remote node name"
msgstr "Fjernnode navn"
-#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Fjernrum navn"
msgid "Remote room name"
msgstr "Fjernrum navn"
-#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Aktioner"
msgid "Actions"
msgstr "Aktioner"
msgid "Unshare"
msgstr "Fjern deling"
msgid "Unshare"
msgstr "Fjern deling"
msgid "Share"
msgstr "Deling"
msgid "Share"
msgstr "Deling"
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr "(fjern)"
msgid "(remove)"
msgstr "(fjern)"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Efternavn"
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Efternavn"
-#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
"forspørgsler."
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
"forspørgsler."
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Brug standard politik for denne etage"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Brug standard politik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
-#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
-#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
-#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug system standard"
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug system standard"
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart værter"
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart værter"
-#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Bruger navn"
msgid "User name"
msgstr "Bruger navn"
-#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Ingen meddelelser her."
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Ingen meddelelser her."
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
-#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Ny Bruger"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Ny Bruger"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Bruger liste"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Bruger liste"
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standard visning for rum: "
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standard visning for rum: "
msgid "Create new room"
msgstr "Opret nyt rum"
msgid "Create new room"
msgstr "Opret nyt rum"
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Gå til et skjult rum"
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Gå til et skjult rum"
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
"at komme her igen."
"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
"at komme her igen."
msgid "Enter room name:"
msgstr "Skriv rummets navn:"
msgid "Enter room name:"
msgstr "Skriv rummets navn:"
msgid "Enter room password:"
msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
msgid "Enter room password:"
msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
msgid "Go there"
msgstr "Gå dertil"
msgid "Go there"
msgstr "Gå dertil"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap dette rum"
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap dette rum"
-#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr "Rum liste"
msgid "Room list"
msgstr "Rum liste"
msgid "Folder list"
msgstr "Folder liste"
msgid "Folder list"
msgstr "Folder liste"
-#: ../sieve.c:987
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "fra"
-
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Meneskelæseligt node navn"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Meneskelæseligt node navn"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefon nummer"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefon nummer"
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Navn på karantæne rum"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Navn på karantæne rum"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geografisk lokation af dette system"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geografisk lokation af dette system"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Navn på Systemadministror"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Navn på Systemadministror"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Navn på rum for log sider"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Navn på rum for log sider"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximum meddelelse længde"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximum meddelelse længde"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Forbind DN"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Forbind DN"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Adgangskode for forbind DN"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Adgangskode for forbind DN"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Slå fuld tekst index til"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Slå fuld tekst index til"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisk slet commited database logs"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisk slet commited database logs"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Skriv ny adgangskode:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Skriv ny adgangskode:"
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email aliasser"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email aliasser"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
msgid "Make this my start page"
msgstr "Gør dette til min startside"
msgid "Make this my start page"
msgstr "Gør dette til min startside"
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Du har ikke længere en startside."
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Du har ikke længere en startside."
msgid "Authorization Required"
msgstr "Godkendelse Krævet"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Godkendelse Krævet"
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr "Rum info"
msgid "Room info"
msgstr "Rum info"
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr "Din bio"
msgid "Your bio"
msgstr "Din bio"
msgid "your photo"
msgstr "dit billede"
msgid "your photo"
msgstr "dit billede"
msgid "the icon for this room"
msgstr "ikonet for dette rum"
msgid "the icon for this room"
msgstr "ikonet for dette rum"
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr "ikonet for denne etage"
msgid "the icon for this floor"
msgstr "ikonet for denne etage"
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
-#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../auth.c:315
msgid "Read More..."
#: ../auth.c:315
msgid "Read More..."
+msgstr "Weiter lesen..."
#: ../auth.c:320
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: ../auth.c:320
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
-#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
-#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/-Datum:"
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/-Datum:"
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
-#: ../messages.c:2448
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:717
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:719
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägiger Termin"
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägiger Termin"
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
msgid "Ongoing event"
msgstr "Mehrtägiger Termin"
msgid "Ongoing event"
msgstr "Mehrtägiger Termin"
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../calendar_view.c:1503
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:1510
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
+#: ../downloads.c:33
+msgid "Content"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../downloads.c:34
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Upload a file:"
msgstr "Eine Datei hochladen:"
msgid "Upload a file:"
msgstr "Eine Datei hochladen:"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diashow"
+
+#: ../downloads.c:107
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "Bilder in %s"
+
+#: ../downloads.c:206
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr "Adressen"
msgid "Contacts"
msgstr "Adressen"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
msgid "New floor has been created."
msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
msgid "Image upload"
msgstr "Bild hochladen"
msgid "Image upload"
msgstr "Bild hochladen"
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
-"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
-"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
+"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
msgid "Reset form"
msgstr "Formular löschen"
msgid "Reset form"
msgstr "Formular löschen"
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
-#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
"dann neu gestarted."
"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
"dann neu gestarted."
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
msgid "from "
msgstr "von "
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr "alte vor neu"
msgid "oldest to newest"
msgstr "alte vor neu"
-#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr "neue vor alte"
msgid "newest to oldest"
msgstr "neue vor alte"
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag senden"
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag senden"
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
-#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Room list view"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
msgid "Room list view"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
msgid "Time format"
msgstr "Uhrzeitformat"
msgid "Time format"
msgstr "Uhrzeitformat"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
msgid "Week starts on:"
msgstr "Wochen starten an:"
msgid "Week starts on:"
msgstr "Wochen starten an:"
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
msgid "No signature"
msgstr "Keine Signatur"
msgid "No signature"
msgstr "Keine Signatur"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
msgid "Show empty floors"
msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
msgid "Show empty floors"
msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Mail-Ordner"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Mail-Ordner"
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
msgid "Task List"
msgstr "Aufgabenliste"
msgid "Task List"
msgstr "Aufgabenliste"
msgid "Notes List"
msgstr "Notizliste"
msgid "Notes List"
msgstr "Notizliste"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Calendar List"
msgstr "Kalenderliste"
msgid "Calendar List"
msgstr "Kalenderliste"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Vergessene Räume"
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Vergessene Räume"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
msgid "View as:"
msgstr "Anzeigen als:"
msgid "View as:"
msgstr "Anzeigen als:"
msgid "Search: "
msgstr "Suchen: "
#: ../roomops.c:488
msgid "files"
msgid "Search: "
msgstr "Suchen: "
#: ../roomops.c:488
msgid "files"
msgid "%d new of %d messages%s"
msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
+msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
-#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangskontrolle"
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangskontrolle"
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglistendienst"
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglistendienst"
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Sammeldienste"
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Sammeldienste"
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum löschen"
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum löschen"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Logo des Raums ändern"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Logo des Raums ändern"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Befindet sich auf Etage: "
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Befindet sich auf Etage: "
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur privilegierte Benutzer"
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur privilegierte Benutzer"
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe widerrufen"
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe widerrufen"
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
"I><br />\n"
"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
"I><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Digest"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Digest"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
-#: ../roomops.c:1732
-#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt benutzergesteuertes Abonnieren."
+msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Nicht Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderatoren Privilegien."
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
msgid "Remote host"
msgstr "POP3 Server"
msgid "Remote host"
msgstr "POP3 Server"
-#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
#, fuzzy
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
#, fuzzy
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
+msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
-#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:2341
-#, fuzzy
-#: ../roomops.c:2342
-#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Benutzerliste"
msgid "Users"
msgstr "Benutzerliste"
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
"feature.<br>"
"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
"feature.<br>"
+msgstr "Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut"
+"<br> Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
#: ../sieve.c:121
msgid "When new mail arrives: "
#: ../sieve.c:121
msgid "When new mail arrives: "
-#: ../sieve.c:987
-msgid "From"
-msgstr "From"
-
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Anmeldelogo wechseln"
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Abmeldelogo wechseln"
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
"Port </a> (-1 zum abschalten)"
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
"Port </a> (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Funambol Serverport"
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Funambol Serverport"
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr ""
"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr ""
"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: ../siteconfig.c:584
+#, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
msgid "Master user password"
msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
#, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Orginal IMAP-Header behalten"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Server Port (-1 zum abschalten)"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
"the host system, not within Citadel."
"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
"the host system, not within Citadel."
+msgstr "Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch "
+"die Konten des Host-Systems, dort müssen neue Benutzer angelegt werden."
#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Telefon/Büro:"
#: ../vcard_edit.c:313
msgstr "Telefon/Büro:"
#: ../vcard_edit.c:313
msgid "Mobile telephone:"
msgid "Mobile telephone:"
#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet EMail-Aliase"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet EMail-Aliase"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr "Rauminfo"
msgid "Room info"
msgstr "Rauminfo"
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 6.71\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 6.71\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: David Given <dg@cowlark.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <en_GB@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: David Given <dg@cowlark.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <en_GB@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
-#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Log in again"
msgstr ""
msgid "Log in again"
msgstr ""
-#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr ""
msgid "Close window"
msgstr ""
msgid "Change password"
msgstr ""
msgid "Change password"
msgstr ""
-#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
-#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr ""
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr ""
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr ""
msgid "Summary:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr ""
msgid "Location:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr ""
msgid "Starting date/time:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr ""
msgid "Ending date/time:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr ""
msgid "Description:"
msgstr ""
msgid "Edit task"
msgstr ""
msgid "Edit task"
msgstr ""
msgid "Start date:"
msgstr ""
msgid "Start date:"
msgstr ""
msgid "Due date:"
msgstr ""
msgid "Due date:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
-#: ../messages.c:2448
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:717
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:719
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr ""
msgid "All day event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr ""
msgid "Name of task"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr ""
msgid "Date due"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1503
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr ""
msgid "The calendar view is not available."
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1510
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr ""
msgid "The tasks view is not available."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
+#: ../downloads.c:33
+msgid "Content"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:34
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Upload a file:"
msgstr ""
msgid "Upload a file:"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:107
+#, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:206
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr ""
msgid "(One per line)"
msgstr ""
msgid "(One per line)"
msgstr ""
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgid "New floor has been created."
msgstr ""
msgid "New floor has been created."
msgstr ""
msgid "Image upload"
msgstr ""
msgid "Image upload"
msgstr ""
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr ""
msgid "Reset form"
msgstr ""
msgid "Reset form"
msgstr ""
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr ""
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr ""
msgid "You didn't upload a file."
msgstr ""
msgid "You didn't upload a file."
msgstr ""
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr ""
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr ""
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgid "Room and system administration functions"
msgstr ""
msgid "Room and system administration functions"
msgstr ""
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr ""
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr ""
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr ""
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
-#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr ""
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr ""
msgid "Create a new room"
msgstr ""
"restarted after that... "
msgstr ""
"restarted after that... "
msgstr ""
msgid " (work)"
msgstr ""
msgid " (work)"
msgstr ""
msgid " (home)"
msgstr ""
msgid " (home)"
msgstr ""
msgid " (cell)"
msgstr " (mobile)"
msgid " (cell)"
msgstr " (mobile)"
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr ""
msgid "Address:"
msgstr ""
msgid "Telephone:"
msgstr ""
msgid "Telephone:"
msgstr ""
msgid "E-mail:"
msgstr ""
msgid "E-mail:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr ""
msgid "unexpected end of message"
msgstr ""
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "ReplyQuoted"
msgstr ""
msgid "ReplyQuoted"
msgstr ""
msgid "ReplyAll"
msgstr ""
msgid "ReplyAll"
msgstr ""
msgid "Forward"
msgstr ""
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Delete this message?"
msgstr ""
msgid "Delete this message?"
msgstr ""
msgid "Headers"
msgstr ""
msgid "Headers"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr ""
msgid "(no subject)"
msgstr ""
msgid "(no name)"
msgstr ""
msgid "(no name)"
msgstr ""
msgid "This address book is empty."
msgstr ""
msgid "This address book is empty."
msgstr ""
msgid "An internal error has occurred."
msgstr ""
msgid "An internal error has occurred."
msgstr ""
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr ""
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr ""
msgid "No new messages."
msgstr ""
msgid "No new messages."
msgstr ""
msgid "No old messages."
msgstr ""
msgid "No old messages."
msgstr ""
msgid "No messages here."
msgstr ""
msgid "No messages here."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
-#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr ""
msgid "Reading #"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
-#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr ""
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr ""
-#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr ""
msgid "Send message"
msgstr ""
msgid "Post message"
msgstr ""
msgid "Post message"
msgstr ""
msgid " <I>from</I> "
msgstr ""
msgid " <I>from</I> "
msgstr ""
msgid "Anonymous"
msgstr ""
msgid "Anonymous"
msgstr ""
msgid " <I>in</I> "
msgstr ""
msgid " <I>in</I> "
msgstr ""
-#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
-#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "Subject (optional):"
msgstr ""
msgid "Subject (optional):"
msgstr ""
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr ""
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr ""
msgid "Attachments:"
msgstr ""
msgid "Attachments:"
msgstr ""
msgid "Attach file:"
msgstr ""
msgid "Attach file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr ""
msgid "Confirm move of message"
msgstr ""
msgid "Confirm move of message"
msgstr ""
msgid "Move this message to:"
msgstr ""
msgid "Move this message to:"
msgstr ""
msgid "Add a new node"
msgstr ""
msgid "Add a new node"
msgstr ""
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr ""
msgid "List users"
msgstr ""
msgid "List users"
msgstr ""
msgid "Preferences and settings"
msgstr ""
msgid "Preferences and settings"
msgstr ""
msgid "Room list view"
msgstr ""
msgid "Room list view"
msgstr ""
msgid "Tree (folders) view"
msgstr ""
msgid "Tree (folders) view"
msgstr ""
msgid "Table (rooms) view"
msgstr ""
msgid "Table (rooms) view"
msgstr ""
msgid "Time format"
msgstr ""
msgid "Time format"
msgstr ""
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr ""
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr ""
msgid "24 hour"
msgstr ""
msgid "24 hour"
msgstr ""
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr ""
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr ""
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr ""
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr ""
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr ""
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr ""
msgid "No signature"
msgstr ""
msgid "No signature"
msgstr ""
msgid "Use this signature:"
msgstr ""
msgid "Use this signature:"
msgstr ""
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr ""
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr ""
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr ""
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr ""
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Bulletin Board"
msgstr ""
msgid "Bulletin Board"
msgstr ""
msgid "Mail Folder"
msgstr ""
msgid "Mail Folder"
msgstr ""
msgid "Address Book"
msgstr ""
msgid "Address Book"
msgstr ""
msgid "Task List"
msgstr ""
msgid "Task List"
msgstr ""
msgid "Notes List"
msgstr ""
msgid "Notes List"
msgstr ""
msgid "Calendar List"
msgstr ""
msgid "Calendar List"
msgstr ""
msgid "Journal"
msgstr ""
msgid "Journal"
msgstr ""
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr ""
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr ""
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr ""
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr ""
msgid "View as:"
msgstr ""
msgid "View as:"
msgstr ""
msgid "Search: "
msgstr ""
msgid "Search: "
msgstr ""
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr ""
msgid "Message expire policy"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr ""
msgid "Access controls"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr ""
msgid "Sharing"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr ""
msgid "Mailing list service"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr ""
msgid "Delete this room"
msgstr ""
msgid "Delete this room"
msgstr ""
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr ""
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr ""
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr ""
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr ""
msgid "Name of room: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr ""
msgid "Resides on floor: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr ""
msgid "Type of room:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr ""
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr ""
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr ""
msgid "Private - require password: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr ""
msgid "Private - invitation only"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr ""
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr ""
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr ""
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr ""
msgid "Preferred users only"
msgstr ""
msgid "Preferred users only"
msgstr ""
msgid "Read-only room"
msgstr ""
msgid "Read-only room"
msgstr ""
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
msgid "File directory room"
msgstr ""
msgid "File directory room"
msgstr ""
msgid "Directory name: "
msgstr ""
msgid "Directory name: "
msgstr ""
msgid "Uploading allowed"
msgstr ""
msgid "Uploading allowed"
msgstr ""
msgid "Downloading allowed"
msgstr ""
msgid "Downloading allowed"
msgstr ""
msgid "Visible directory"
msgstr ""
msgid "Visible directory"
msgstr ""
msgid "Network shared room"
msgstr ""
msgid "Network shared room"
msgstr ""
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr ""
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr ""
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
msgid "Anonymous messages"
msgstr ""
msgid "Anonymous messages"
msgstr ""
msgid "No anonymous messages"
msgstr ""
msgid "No anonymous messages"
msgstr ""
msgid "All messages are anonymous"
msgstr ""
msgid "All messages are anonymous"
msgstr ""
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr ""
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr ""
msgid "Room aide: "
msgstr ""
msgid "Room aide: "
msgstr ""
msgid "Shared with"
msgstr ""
msgid "Shared with"
msgstr ""
msgid "Not shared with"
msgstr ""
msgid "Not shared with"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr ""
msgid "Remote node name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr ""
msgid "Remote room name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Unshare"
msgstr ""
msgid "Unshare"
msgstr ""
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr ""
msgid "(remove)"
msgstr ""
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr ""
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr ""
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr ""
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr ""
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr ""
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
msgid "Remote host"
msgstr ""
msgid "Remote host"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Keep messages on server?"
msgstr ""
msgid "Keep messages on server?"
msgstr ""
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr ""
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr ""
msgid "Your changes have been saved."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgstr ""
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgstr ""
msgid "Invite:"
msgstr ""
msgid "Invite:"
msgstr ""
msgid "Default view for room: "
msgstr ""
msgid "Default view for room: "
msgstr ""
msgid "Create new room"
msgstr ""
msgid "Create new room"
msgstr ""
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr ""
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr ""
msgid "Go to a hidden room"
msgstr ""
msgid "Go to a hidden room"
msgstr ""
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"returning here."
msgstr ""
"returning here."
msgstr ""
msgid "Enter room name:"
msgstr ""
msgid "Enter room name:"
msgstr ""
msgid "Enter room password:"
msgstr ""
msgid "Enter room password:"
msgstr ""
msgid "Go there"
msgstr ""
msgid "Go there"
msgstr ""
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr ""
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
msgid "Zap this room"
msgstr ""
msgid "Zap this room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr ""
msgid "Room list"
msgstr ""
msgid "Folder list"
msgstr ""
msgid "Folder list"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:987
-msgid "From"
-msgstr ""
-
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr ""
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr ""
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Master user password"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Master user password"
msgstr ""
#, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr ""
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr ""
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr ""
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr ""
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr ""
msgid "Make this my start page"
msgstr ""
msgid "Make this my start page"
msgstr ""
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr ""
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr ""
msgid "Authorization Required"
msgstr ""
msgid "Authorization Required"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"not be logged in: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"not be logged in: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr ""
msgid "Room info"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr ""
msgid "Your bio"
msgstr ""
msgid "your photo"
msgstr ""
msgid "your photo"
msgstr ""
msgid "the icon for this room"
msgstr ""
msgid "the icon for this room"
msgstr ""
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr ""
msgid "the icon for this floor"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
-#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
-#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
msgid "Change password"
msgstr "Cambia contraseña"
msgid "Change password"
msgstr "Cambia contraseña"
-#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
-#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr "Sumario"
msgid "Summary:"
msgstr "Sumario"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr "Localización"
msgid "Location:"
msgstr "Localización"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Fecha/hora de finalización:"
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Fecha/hora de finalización:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
"updated."
msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
"updated."
msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
msgid "Edit task"
msgstr "Editar tarea"
msgid "Edit task"
msgstr "Editar tarea"
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "Due date:"
msgstr "Fecha finalización"
msgid "Due date:"
msgstr "Fecha finalización"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
-#: ../messages.c:2448
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "de"
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:717
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:719
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr "Todos los eventos del día"
msgid "All day event"
msgstr "Todos los eventos del día"
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr "Nombre de la tarea"
msgid "Name of task"
msgstr "Nombre de la tarea"
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr "Fecha coclusión"
msgid "Date due"
msgstr "Fecha coclusión"
-#: ../calendar_view.c:1503
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
-#: ../calendar_view.c:1510
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de nivel"
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de nivel"
+#: ../downloads.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../downloads.c:34
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción:"
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción:"
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "Subidas permitidas"
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "Subidas permitidas"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "sólo imágenes"
+
+#: ../downloads.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno por línea)"
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno por línea)"
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
msgid "Image upload"
msgstr "Cargar imagen"
msgid "Image upload"
msgstr "Cargar imagen"
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
msgstr ""
"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
msgid "Reset form"
msgstr "Resetear formulario"
msgid "Reset form"
msgstr "Resetear formulario"
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Carga de gafico cancelada."
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Carga de gafico cancelada."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "No subiste ningún fichero."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "No subiste ningún fichero."
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Ir a tu calendario personal"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Ir a tu calendario personal"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
-#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar cambios"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar cambios"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr "Crear nueva sala"
msgid "Create a new room"
msgstr "Crear nueva sala"
"restarted after that... "
msgstr ""
"restarted after that... "
msgstr ""
msgid " (work)"
msgstr " (trabajo)"
msgid " (work)"
msgstr " (trabajo)"
msgid " (home)"
msgstr " (casa)"
msgid " (home)"
msgstr " (casa)"
msgid " (cell)"
msgstr " (celular)"
msgid " (cell)"
msgstr " (celular)"
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono"
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR"
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR"
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr "finalización inesperada de mensaje"
msgid "unexpected end of message"
msgstr "finalización inesperada de mensaje"
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
msgid "from "
msgstr "de"
msgid "from "
msgstr "de"
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Respuesta entrecomillada"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Respuesta entrecomillada"
msgid "ReplyAll"
msgstr "Responder Todos"
msgid "ReplyAll"
msgstr "Responder Todos"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Delete this message?"
msgstr "¿Borrar este mensaje?"
msgid "Delete this message?"
msgstr "¿Borrar este mensaje?"
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "No se como mostrar %s"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "No se como mostrar %s"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "edit"
msgstr "editar"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
msgid "(no name)"
msgstr "(sin nombre)"
msgid "(no name)"
msgstr "(sin nombre)"
msgid "This address book is empty."
msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
msgid "This address book is empty."
msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Se produjo un error"
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Se produjo un error"
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
msgid "No old messages."
msgstr "No hay mensajes antiguos"
msgid "No old messages."
msgstr "No hay mensajes antiguos"
msgid "No messages here."
msgstr "No hay mensajes aquí"
msgid "No messages here."
msgstr "No hay mensajes aquí"
-#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr "Leyendo #"
msgid "Reading #"
msgstr "Leyendo #"
-#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
-#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "de %d mensajes."
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "de %d mensajes."
-#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
msgid "Post message"
msgstr "Postear mensaje"
msgid "Post message"
msgstr "Postear mensaje"
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Mensajes anónimos"
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Mensajes anónimos"
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>en</I> "
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>en</I> "
-#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
-#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "BCC:"
msgstr "BCC"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC"
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Asunto"
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Asunto"
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- mensaje reenviado ---"
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- mensaje reenviado ---"
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Attach file:"
msgstr "Adjuntar fichero"
msgid "Attach file:"
msgstr "Adjuntar fichero"
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "No se movió el mensaje."
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "No se movió el mensaje."
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirme mover mensaje"
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirme mover mensaje"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover este mensaje a:"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover este mensaje a:"
msgid "Add a new node"
msgstr "Añadir un nuevo nodo"
msgid "Add a new node"
msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nombre de nodo"
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nombre de nodo"
msgid "List users"
msgstr "Listar usuarios"
msgid "List users"
msgstr "Listar usuarios"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferencias y configuración"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferencias y configuración"
msgid "Room list view"
msgstr "Ver listado de salas"
msgid "Room list view"
msgstr "Ver listado de salas"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Ver (salas) en tabla"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Ver (salas) en tabla"
msgid "Time format"
msgstr "Formato horario"
msgid "Time format"
msgstr "Formato horario"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 horas (am/pm)"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 horas (am/pm)"
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
msgid "No signature"
msgstr "Sin firma"
msgid "No signature"
msgstr "Sin firma"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usar esta firma:"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usar esta firma:"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Tablón de anuncios"
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Tablón de anuncios"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Carpeta de Correo"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Carpeta de Correo"
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de Direcciones"
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de Direcciones"
msgid "Task List"
msgstr "Lista de Tareas"
msgid "Task List"
msgstr "Lista de Tareas"
msgid "Notes List"
msgstr "Lista de Notas"
msgid "Notes List"
msgstr "Lista de Notas"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista de Calendario"
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista de Calendario"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgid "Journal"
msgstr ""
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
msgid "View as:"
msgstr "Ver como:"
msgid "View as:"
msgstr "Ver como:"
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "Año"
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "Año"
"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
"por leer"
"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
"por leer"
-#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Política de expiración de mensajes"
msgid "Message expire policy"
msgstr "Política de expiración de mensajes"
-#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Controles de acceso"
msgid "Access controls"
msgstr "Controles de acceso"
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servicio de lista de correo"
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servicio de lista de correo"
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
msgid "Delete this room"
msgstr "Borrar esta sala"
msgid "Delete this room"
msgstr "Borrar esta sala"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr "Nombre de la sala: "
msgid "Name of room: "
msgstr "Nombre de la sala: "
-#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Nivel al que pertenece: "
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Nivel al que pertenece: "
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo de sala:"
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo de sala:"
-#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
msgid "Preferred users only"
msgstr "Usuarios preferentes solamente"
msgid "Preferred users only"
msgstr "Usuarios preferentes solamente"
msgid "Read-only room"
msgstr "Sala de sólo lectura"
msgid "Read-only room"
msgstr "Sala de sólo lectura"
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
msgid "File directory room"
msgstr "Sala directorio de ficheros"
msgid "File directory room"
msgstr "Sala directorio de ficheros"
msgid "Directory name: "
msgstr "Nombre de directorio"
msgid "Directory name: "
msgstr "Nombre de directorio"
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Subidas permitidas"
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Subidas permitidas"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Bajadas permitidas"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Bajadas permitidas"
msgid "Visible directory"
msgstr "Directorio visible"
msgid "Visible directory"
msgstr "Directorio visible"
msgid "Network shared room"
msgstr "Sala de intercambio en red"
msgid "Network shared room"
msgstr "Sala de intercambio en red"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (sin purga automática)"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (sin purga automática)"
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Mensajes anónimos"
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Mensajes anónimos"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Sin mensajes anónimos"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Sin mensajes anónimos"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Todos los mensajes anónimos"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Todos los mensajes anónimos"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrador de la sala"
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrador de la sala"
msgid "Shared with"
msgstr "Compartido con"
msgid "Shared with"
msgstr "Compartido con"
msgid "Not shared with"
msgstr "No compartido con"
msgid "Not shared with"
msgstr "No compartido con"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Nombre del nodo remoto"
msgid "Remote node name"
msgstr "Nombre del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Nombre de la sala remota"
msgid "Remote room name"
msgstr "Nombre de la sala remota"
-#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr "(remover)"
msgid "(remove)"
msgstr "(remover)"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Primero"
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Primero"
-#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
"suscripción/cancelación."
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
"suscripción/cancelación."
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
-#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
-#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
-#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Número de mensajes o días"
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Número de mensajes o días"
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart hosts"
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart hosts"
-#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "No hay mensajes aquí"
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "No hay mensajes aquí"
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
-#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Los cambios han sido salvados"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Los cambios han sido salvados"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar"
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Nuevo Usuario"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Nuevo Usuario"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Lista de usuarios"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Lista de usuarios"
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista por defecto para esta sala"
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista por defecto para esta sala"
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ir a una sala oculta"
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ir a una sala oculta"
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
msgid "Enter room name:"
msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
msgid "Enter room name:"
msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
msgid "Enter room password:"
msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
msgid "Enter room password:"
msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
msgid "Go there"
msgstr "Ir allí"
msgid "Go there"
msgstr "Ir allí"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap a esta sala"
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap a esta sala"
-#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr "Lista de Salas"
msgid "Room list"
msgstr "Lista de Salas"
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
-#: ../sieve.c:987
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "de"
-
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de teléfono"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de teléfono"
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
"crea una sala privada"
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
"crea una sala privada"
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localización geográfica de este sistema"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localización geográfica de este sistema"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nombre del administrador de sistema"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nombre del administrador de sistema"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Purga por defecto de salas (días)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Purga por defecto de salas (días)"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longitud máxima de mensajes"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longitud máxima de mensajes"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Contraseña para bind DN"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Contraseña para bind DN"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Activar índice de texto completo"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Activar índice de texto completo"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
"sitio"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
"sitio"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Introducir nueva contraseña"
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Introducir nueva contraseña"
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Misma política que para salas públicas"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Misma política que para salas públicas"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias de email"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias de email"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
msgid "Make this my start page"
msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
msgid "Make this my start page"
msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorización requerida"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorización requerida"
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
"podrás conectarte a: %s\n"
"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
"podrás conectarte a: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr "Información de sala"
msgid "Room info"
msgstr "Información de sala"
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr "Tu biografía"
msgid "Your bio"
msgstr "Tu biografía"
msgid "your photo"
msgstr "tu foto"
msgid "your photo"
msgstr "tu foto"
msgid "the icon for this room"
msgstr "el icono par esta sala"
msgid "the icon for this room"
msgstr "el icono par esta sala"
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr "el icono para este nivel"
msgid "the icon for this floor"
msgstr "el icono para este nivel"
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
-#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Log in again"
msgstr "Se connecter à nouveau"
msgid "Log in again"
msgstr "Se connecter à nouveau"
-#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
-#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
-#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Type d'événement inconnu."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Type d'événement inconnu."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Date et horaire de début :"
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Date et horaire de début :"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
"modifié. "
"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
"modifié. "
msgid "Edit task"
msgstr "Éditer la tâche"
msgid "Edit task"
msgstr "Éditer la tâche"
msgid "Start date:"
msgstr "Date de début :"
msgid "Start date:"
msgstr "Date de début :"
msgid "Due date:"
msgstr "Échéance :"
msgid "Due date:"
msgstr "Échéance :"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
-#: ../messages.c:2448
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:717
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:719
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr "journée entière"
msgid "All day event"
msgstr "journée entière"
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr "Intitulé de la tâche "
msgid "Name of task"
msgstr "Intitulé de la tâche "
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr "Échéance"
msgid "Date due"
msgstr "Échéance"
-#: ../calendar_view.c:1503
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
-#: ../calendar_view.c:1510
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de %s"
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de %s"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
+#: ../downloads.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contacts"
+
+#: ../downloads.c:34
msgid "Description"
msgstr "Description :"
msgid "Description"
msgstr "Description :"
msgid "Upload a file:"
msgstr "Téléverser un fichier"
msgid "Upload a file:"
msgstr "Téléverser un fichier"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger "
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger "
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "icônes seulement"
+
+#: ../downloads.c:206
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
msgid "(One per line)"
msgstr "(un par ligne)"
msgid "(One per line)"
msgstr "(un par ligne)"
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
msgid "Image upload"
msgstr "Image téléchargée "
msgid "Image upload"
msgstr "Image téléchargée "
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne conviennent pas)."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne conviennent pas)."
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Vers votre agenda personnel"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
-#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
msgid "Create a new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
"restarted after that... "
msgstr ""
"restarted after that... "
msgstr ""
msgid " (work)"
msgstr " (travail)"
msgid " (work)"
msgstr " (travail)"
msgid " (home)"
msgstr " (accueil)"
msgid " (home)"
msgstr " (accueil)"
msgid " (cell)"
msgstr " (portable)"
msgid " (cell)"
msgstr " (portable)"
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr "fin de message inattendue"
msgid "unexpected end of message"
msgstr "fin de message inattendue"
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
msgid "from "
msgstr "de "
msgid "from "
msgstr "de "
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
msgid "in "
msgstr "dans "
msgid "in "
msgstr "dans "
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Répondre en citant"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Répondre en citant"
msgid "ReplyAll"
msgstr "Répondre à tous"
msgid "ReplyAll"
msgstr "Répondre à tous"
msgid "Forward"
msgstr "Faire suivre"
msgid "Forward"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Delete this message?"
msgstr "Détruire ce message ?"
msgid "Delete this message?"
msgstr "Détruire ce message ?"
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes"
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
msgid "CC:"
msgstr "Copie conforme :"
msgid "CC:"
msgstr "Copie conforme :"
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d'objet)"
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d'objet)"
msgid "(no name)"
msgstr "(pas de nom)"
msgid "(no name)"
msgstr "(pas de nom)"
msgid "This address book is empty."
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
msgid "This address book is empty."
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Une erreur interne est apparue."
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Une erreur interne est apparue."
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
msgid "No new messages."
msgstr "Pas de nouveau message."
msgid "No new messages."
msgstr "Pas de nouveau message."
msgid "No old messages."
msgstr "Pas d'ancien message."
msgid "No old messages."
msgstr "Pas d'ancien message."
msgid "No messages here."
msgstr "Pas de message ici."
msgid "No messages here."
msgstr "Pas de message ici."
-#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
msgid "Reading #"
msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
-#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "des %d messages."
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "des %d messages."
-#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr "du plus ancien au plus récent"
msgid "oldest to newest"
msgstr "du plus ancien au plus récent"
-#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr "du plus récent au plus ancien"
msgid "newest to oldest"
msgstr "du plus récent au plus ancien"
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abandon. Message non envoyé."
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abandon. Message non envoyé."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Message envoyé.\n"
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Message envoyé.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Message posté.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Message posté.\n"
-#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
msgid "Post message"
msgstr "Poster le message"
msgid "Post message"
msgstr "Poster le message"
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
msgid "Anonymous"
msgstr "Messages anonymes"
msgid "Anonymous"
msgstr "Messages anonymes"
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>dans</I> "
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>dans</I> "
-#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
-#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "BCC:"
msgstr "Copie cachée à :"
msgid "BCC:"
msgstr "Copie cachée à :"
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Objet (facultatif) : "
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Objet (facultatif) : "
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- message transféré ---"
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- message transféré ---"
msgid "Attachments:"
msgstr "Documents joints :"
msgid "Attachments:"
msgstr "Documents joints :"
msgid "Attach file:"
msgstr "Joindre un fichier :"
msgid "Attach file:"
msgstr "Joindre un fichier :"
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
msgid "Add a new node"
msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
msgid "Add a new node"
msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nom du noeud"
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nom du noeud"
msgid "List users"
msgstr "Liste des usagers"
msgid "List users"
msgstr "Liste des usagers"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Préférences et options"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Préférences et options"
msgid "Room list view"
msgstr "Visualisation des paliers et salons"
msgid "Room list view"
msgstr "Visualisation des paliers et salons"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Vue en arborescence"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Vue en arborescence"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Vue en tableaux"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Vue en tableaux"
msgid "Time format"
msgstr "Format horaire"
msgid "Time format"
msgstr "Format horaire"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 heures (am/pm)"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 heures (am/pm)"
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Heure de début de journée :"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Heure de début de journée :"
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Heure de fin de journée :"
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Heure de fin de journée :"
msgid "Week starts on:"
msgstr "La semaine démarre le:"
msgid "Week starts on:"
msgstr "La semaine démarre le:"
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
msgid "No signature"
msgstr "Pas de signature"
msgid "No signature"
msgstr "Pas de signature"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Utiliser cette signature :"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Utiliser cette signature :"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr "Changer"
msgid "Change"
msgstr "Changer"
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Panneau d'affichage"
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Panneau d'affichage"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Dossier de messages"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Dossier de messages"
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
msgid "Task List"
msgstr "Liste de tâches"
msgid "Task List"
msgstr "Liste de tâches"
msgid "Notes List"
msgstr "Liste de notes"
msgid "Notes List"
msgstr "Liste de notes"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Calendar List"
msgstr "Agenda"
msgid "Calendar List"
msgstr "Agenda"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
msgid "View as:"
msgstr "Voir comme "
msgid "View as:"
msgstr "Voir comme "
msgid "Search: "
msgstr "Recherche "
msgid "Search: "
msgstr "Recherche "
"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
"des messages non lus."
"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
"des messages non lus."
-#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politique d'expiration des messages"
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politique d'expiration des messages"
-#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
msgid "Access controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
-#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Service des listes de diffusion"
msgid "Mailing list service"
msgstr "Service des listes de diffusion"
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
msgid "Delete this room"
msgstr "Supprimer ce salon"
msgid "Delete this room"
msgstr "Supprimer ce salon"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr "Nom du salon :"
msgid "Name of room: "
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Réside sur le palier :"
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Réside sur le palier :"
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr "Type de salon :"
msgid "Type of room:"
msgstr "Type de salon :"
-#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - seulement sur invitation"
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
msgid "Preferred users only"
msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
msgid "Preferred users only"
msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
msgid "Read-only room"
msgstr "Salon en lecture seulement"
msgid "Read-only room"
msgstr "Salon en lecture seulement"
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
msgid "File directory room"
msgstr "Dépot de fichiers"
msgid "File directory room"
msgstr "Dépot de fichiers"
msgid "Directory name: "
msgstr "Nom du répertoire :"
msgid "Directory name: "
msgstr "Nom du répertoire :"
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Téléversement autorisé"
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Téléversement autorisé"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Téléchargement autorisé"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Téléchargement autorisé"
msgid "Visible directory"
msgstr "Répertoire visible"
msgid "Visible directory"
msgstr "Répertoire visible"
msgid "Network shared room"
msgstr "Salon partagé via le réseau"
msgid "Network shared room"
msgstr "Salon partagé via le réseau"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messages anonymes"
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messages anonymes"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Pas de messages anonymes"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Pas de messages anonymes"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tous les messages sont anonymes"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tous les messages sont anonymes"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrateur "
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrateur "
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec "
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec "
msgid "Not shared with"
msgstr "Pas de partage avec "
msgid "Not shared with"
msgstr "Pas de partage avec "
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Nom du noeud distant"
msgid "Remote node name"
msgstr "Nom du noeud distant"
-#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Nom du salon distant"
msgid "Remote room name"
msgstr "Nom du salon distant"
-#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Unshare"
msgstr "Arrêter le partage"
msgid "Unshare"
msgstr "Arrêter le partage"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr "(enlever)"
msgid "(remove)"
msgstr "(enlever)"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Digest"
msgstr "Résumé"
msgid "Digest"
msgstr "Résumé"
-#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
"désinscriptions en libre-service."
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
"désinscriptions en libre-service."
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
msgid "Remote host"
msgstr "Serveurs de relais"
msgid "Remote host"
msgstr "Serveurs de relais"
-#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usager"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usager"
-#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Pas de message ici."
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Pas de message ici."
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
-#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter :"
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter :"
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Nouvel usager"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Nouvel usager"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Liste des usagers"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Liste des usagers"
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
msgid "Create new room"
msgstr "Créez un nouveau salon"
msgid "Create new room"
msgstr "Créez un nouveau salon"
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Allez à un salon caché"
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Allez à un salon caché"
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
msgid "Enter room name:"
msgstr "Écrivez le nom du salon :"
msgid "Enter room name:"
msgstr "Écrivez le nom du salon :"
msgid "Enter room password:"
msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
msgid "Enter room password:"
msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
msgid "Go there"
msgstr "Aller là"
msgid "Go there"
msgstr "Aller là"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
msgid "Zap this room"
msgstr "Mettre de côté ce salon"
msgid "Zap this room"
msgstr "Mettre de côté ce salon"
-#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr "Liste des salons"
msgid "Room list"
msgstr "Liste des salons"
msgid "Folder list"
msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
msgid "Folder list"
msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
-#: ../sieve.c:987
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "À ou Copie"
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "À ou Copie"
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
"d'administrateurs de ces salons."
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
"d'administrateurs de ces salons."
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nom du salon de quarantaine"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nom du salon de quarantaine"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nom de l'administrateur du système"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nom de l'administrateur du système"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longueur maximum des messages"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longueur maximum des messages"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Nombre minimum de processus"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Nombre minimum de processus"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Nombre maximum de processus"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Nombre maximum de processus"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr ""
"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
"session SMTP authentifiées."
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr ""
"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
"session SMTP authentifiées."
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Network run frequency (in seconds)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Network run frequency (in seconds)"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN de base"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN de base"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "DN d'association"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "DN d'association"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Mot de passe du DN d'association"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Mot de passe du DN d'association"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
"de ce site"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
"de ce site"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Utilise un système d'authentification"
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Utilise un système d'authentification"
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Numéro de port de Funambol"
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Numéro de port de Funambol"
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Source de synchronisation Funambol"
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Source de synchronisation Funambol"
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr "Détails de l'authentification Funambol (user:pass en base 64)"
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr "Détails de l'authentification Funambol (user:pass en base 64)"
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
#, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
#, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "External pager tool (blank to disable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "External pager tool (blank to disable)"
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias d'adresses de courriel"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias d'adresses de courriel"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
msgid "Make this my start page"
msgstr "En faire ma page d'accueil"
msgid "Make this my start page"
msgstr "En faire ma page d'accueil"
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation requise"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation requise"
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr "Informations sur le salon"
msgid "Room info"
msgstr "Informations sur le salon"
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr "Votre biographie"
msgid "Your bio"
msgstr "Votre biographie"
msgid "your photo"
msgstr "Votre photographie"
msgid "your photo"
msgstr "Votre photographie"
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icône de ce salon"
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icône de ce salon"
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr "l'icône de ce palier"
msgid "the icon for this floor"
msgstr "l'icône de ce palier"
# translation of it.po to italian
# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org
# This file is distributed under the same license as the WebCit package.
# translation of it.po to italian
# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org
# This file is distributed under the same license as the WebCit package.
# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
-#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Log in again"
msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
msgid "Log in again"
msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
-#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
-#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
-#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Data e ora di inizio:"
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Data e ora di inizio:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Data e ora di fine:"
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Data e ora di fine:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
"verrà aggiornato."
"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
"verrà aggiornato."
msgid "Edit task"
msgstr "Aggiorna questa operazione."
msgid "Edit task"
msgstr "Aggiorna questa operazione."
msgid "Start date:"
msgstr "Data di inizio:"
msgid "Start date:"
msgstr "Data di inizio:"
msgid "Due date:"
msgstr "Scadenza:"
msgid "Due date:"
msgstr "Scadenza:"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
-#: ../messages.c:2448
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "note:"
msgid "Notes:"
msgstr "note:"
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:717
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:719
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Fine"
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr "Evento per tutto il giorno"
msgid "All day event"
msgstr "Evento per tutto il giorno"
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr "Nome dell'operazione"
msgid "Name of task"
msgstr "Nome dell'operazione"
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr "Data dovuta"
msgid "Date due"
msgstr "Data dovuta"
-#: ../calendar_view.c:1503
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "La vista calendario non è disponibile."
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "La vista calendario non è disponibile."
-#: ../calendar_view.c:1510
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La vista operazione non è disponibile."
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La vista operazione non è disponibile."
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nome del piano"
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nome del piano"
+#: ../downloads.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../downloads.c:34
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrizione:"
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrizione:"
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "Upload permesso"
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "Upload permesso"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "solo immagini"
+
+#: ../downloads.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno per linea)"
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno per linea)"
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Il nuovo piano è stato creato."
msgid "New floor has been created."
msgstr "Il nuovo piano è stato creato."
msgid "Image upload"
msgstr "Carica l'immagine"
msgid "Image upload"
msgstr "Carica l'immagine"
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
msgstr ""
"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
msgid "Reset form"
msgstr "Cancella"
msgid "Reset form"
msgstr "Cancella"
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato."
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Non carichi un file."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Non carichi un file."
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
-#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Cambia i cambiamenti"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Cambia i cambiamenti"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
msgid "Create a new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
"restarted after that... "
msgstr ""
"restarted after that... "
msgstr ""
msgid " (work)"
msgstr "(lavoro)"
msgid " (work)"
msgstr "(lavoro)"
msgid " (home)"
msgstr "(casa)"
msgid " (home)"
msgstr "(casa)"
msgid " (cell)"
msgstr "(cellulare)"
msgid " (cell)"
msgstr "(cellulare)"
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
msgid "unexpected end of message"
msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
msgid "from "
msgstr "da"
msgid "from "
msgstr "da"
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "View"
msgstr "Vedi"
msgid "View"
msgstr "Vedi"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Rispondi con cronistoria"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Rispondi con cronistoria"
msgid "ReplyAll"
msgstr "Rispondi A Tutti"
msgid "ReplyAll"
msgstr "Rispondi A Tutti"
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "Delete this message?"
msgstr "Cancellare questo messaggio?"
msgid "Delete this message?"
msgstr "Cancellare questo messaggio?"
msgid "Headers"
msgstr "Intestazione"
msgid "Headers"
msgstr "Intestazione"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Non so come mostrare %s"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Non so come mostrare %s"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
msgid "edit"
msgstr "Modifica"
msgid "edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
msgid "(no name)"
msgstr "(nessun nome)"
msgid "(no name)"
msgstr "(nessun nome)"
msgid "This address book is empty."
msgstr "Questa lista contatti è vuota"
msgid "This address book is empty."
msgstr "Questa lista contatti è vuota"
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "E' avvenuto un errore."
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "E' avvenuto un errore."
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
msgid "No new messages."
msgstr "Nessun nuovo messaggio"
msgid "No new messages."
msgstr "Nessun nuovo messaggio"
msgid "No old messages."
msgstr "Nessun vecchio messaggio."
msgid "No old messages."
msgstr "Nessun vecchio messaggio."
msgid "No messages here."
msgstr "Nessun messaggio."
msgid "No messages here."
msgstr "Nessun messaggio."
-#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr "Numero di letture"
msgid "Reading #"
msgstr "Numero di letture"
-#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "di %d messaggi."
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "di %d messaggi."
-#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
-#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Invia il messaggio"
msgid "Send message"
msgstr "Invia il messaggio"
msgid "Post message"
msgstr "Posta il messaggio"
msgid "Post message"
msgstr "Posta il messaggio"
msgid " <I>from</I> "
msgstr "<i>da</i>"
msgid " <I>from</I> "
msgstr "<i>da</i>"
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Messaggio anonimo"
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Messaggio anonimo"
msgid " <I>in</I> "
msgstr "<i>in</i>"
msgid " <I>in</I> "
msgstr "<i>in</i>"
-#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
-#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Oggetto (opzionale):"
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Oggetto (opzionale):"
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
msgid "Attach file:"
msgstr "Allega file:"
msgid "Attach file:"
msgstr "Allega file:"
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Sposta questo messaggio in:"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Sposta questo messaggio in:"
msgid "Add a new node"
msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
msgid "Add a new node"
msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nome del nodo"
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nome del nodo"
msgid "List users"
msgstr "Mostra gli utenti"
msgid "List users"
msgstr "Mostra gli utenti"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferenze e impostazioni"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferenze e impostazioni"
msgid "Room list view"
msgstr "Vista della lista delle stanze"
msgid "Room list view"
msgstr "Vista della lista delle stanze"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Vista a tabella (stanze)"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Vista a tabella (stanze)"
msgid "Time format"
msgstr "Formato dell'ora"
msgid "Time format"
msgstr "Formato dell'ora"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 ore (am/pm)"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 ore (am/pm)"
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
msgid "No signature"
msgstr "Nessuna firma"
msgid "No signature"
msgstr "Nessuna firma"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usa questa firma:"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usa questa firma:"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Cartella di Posta"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Cartella di Posta"
msgid "Address Book"
msgstr "Contatti"
msgid "Address Book"
msgstr "Contatti"
msgid "Task List"
msgstr "Lista delle Attività"
msgid "Task List"
msgstr "Lista delle Attività"
msgid "Notes List"
msgstr "Lista delle Note"
msgid "Notes List"
msgstr "Lista delle Note"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista Calendario"
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista Calendario"
msgid "Journal"
msgstr ""
msgid "Journal"
msgstr ""
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
msgid "View as:"
msgstr "Vedi come:"
msgid "View as:"
msgstr "Vedi come:"
msgid "Search: "
msgstr "Cerca:"
msgid "Search: "
msgstr "Cerca:"
"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
"letti"
"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
"letti"
-#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
-#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Controllo Accessi"
msgid "Access controls"
msgstr "Controllo Accessi"
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
-#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servizio Mailing List"
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servizio Mailing List"
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
msgid "Delete this room"
msgstr "Cancella questa stanza"
msgid "Delete this room"
msgstr "Cancella questa stanza"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome delle stanza:"
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome delle stanza:"
-#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Appartiene al piano:"
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Appartiene al piano:"
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr "TIpo di stanza:"
msgid "Type of room:"
msgstr "TIpo di stanza:"
-#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privata - richiede password"
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privata - richiede password"
-#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privato - solo su invito"
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privato - solo su invito"
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
msgid "Preferred users only"
msgstr "Solo utenti preferiti"
msgid "Preferred users only"
msgstr "Solo utenti preferiti"
msgid "Read-only room"
msgstr "Stanza in sola lettura"
msgid "Read-only room"
msgstr "Stanza in sola lettura"
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
msgid "File directory room"
msgstr "Stanza direttorio di file"
msgid "File directory room"
msgstr "Stanza direttorio di file"
msgid "Directory name: "
msgstr "Nome del direttorio:"
msgid "Directory name: "
msgstr "Nome del direttorio:"
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Upload permesso"
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Upload permesso"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Download permesso"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Download permesso"
msgid "Visible directory"
msgstr "Direttorio visibile"
msgid "Visible directory"
msgstr "Direttorio visibile"
msgid "Network shared room"
msgstr "Stanza condivisa in rete"
msgid "Network shared room"
msgstr "Stanza condivisa in rete"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messaggio anonimo"
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messaggio anonimo"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Nessun messaggio anonimo"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Nessun messaggio anonimo"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
msgid "Room aide: "
msgstr "Amministratore della stanza: "
msgid "Room aide: "
msgstr "Amministratore della stanza: "
msgid "Shared with"
msgstr "Condivisa con"
msgid "Shared with"
msgstr "Condivisa con"
msgid "Not shared with"
msgstr "Non condivisa con"
msgid "Not shared with"
msgstr "Non condivisa con"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "nome del nodo remoto"
msgid "Remote node name"
msgstr "nome del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Nome della stanza remota"
msgid "Remote room name"
msgstr "Nome della stanza remota"
-#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Unshare"
msgstr "Elimina condivisione"
msgid "Unshare"
msgstr "Elimina condivisione"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr "(rimuovi)"
msgid "(remove)"
msgstr "(rimuovi)"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Cognome"
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Cognome"
-#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
"automatica degli utenti."
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
"automatica degli utenti."
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
-#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Cancella per numero di messaggi"
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Cancella per numero di messaggi"
-#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Elimina per età del messaggio"
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Elimina per età del messaggio"
-#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa il default di sistema"
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa il default di sistema"
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart Host"
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart Host"
-#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
-#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Nessun messaggio."
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Nessun messaggio."
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
-#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
"nome utente e clicca 'Invita'."
"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
"nome utente e clicca 'Invita'."
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Nuovo Utente"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Nuovo Utente"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista di default della stanza:"
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista di default della stanza:"
msgid "Create new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
msgid "Create new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Vai a una stanza segreta"
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Vai a una stanza segreta"
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
"non dovrai ripetere questo passaggio."
"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
"non dovrai ripetere questo passaggio."
msgid "Enter room name:"
msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
msgid "Enter room name:"
msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
msgid "Enter room password:"
msgstr "Inserisci la password della stanza:"
msgid "Enter room password:"
msgstr "Inserisci la password della stanza:"
msgid "Go there"
msgstr "Entra nella stanza"
msgid "Go there"
msgstr "Entra nella stanza"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap questa stanza"
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap questa stanza"
-#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr "Lista delle stanze"
msgid "Room list"
msgstr "Lista delle stanze"
msgid "Folder list"
msgstr "Lista delle cartelle"
msgid "Folder list"
msgstr "Lista delle cartelle"
-#: ../sieve.c:987
-msgid "From"
-msgstr "Mittente"
-
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "Destinatario o Cc"
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "Destinatario o Cc"
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nome di dominio completo"
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nome di dominio completo"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero di telefono"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero di telefono"
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
"creano stanze private"
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
"creano stanze private"
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nome della stanza di quarantena"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nome della stanza di quarantena"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Località geografica di questo server"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Località geografica di questo server"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN di base"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN di base"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "DN bind"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "DN bind"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Password per il DN bind"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Password per il DN bind"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati"
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario TCP "
"di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario TCP "
"di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Inserisci la nuova password:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Inserisci la nuova password:"
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Stessa politica delle stanze private"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Stessa politica delle stanze private"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
msgid "Make this my start page"
msgstr "Imposta questa pagina come principale"
msgid "Make this my start page"
msgstr "Imposta questa pagina come principale"
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorizzazione richiesta"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorizzazione richiesta"
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
"autenticato e accedere a: %s\n"
"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
"autenticato e accedere a: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr "Informazioni di stanza"
msgid "Room info"
msgstr "Informazioni di stanza"
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr "Le tue informazioni personali"
msgid "Your bio"
msgstr "Le tue informazioni personali"
msgid "your photo"
msgstr "La tua foto"
msgid "your photo"
msgstr "La tua foto"
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icona di questa stanza"
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icona di questa stanza"
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr "L'icona per questo piano"
msgid "the icon for this floor"
msgstr "L'icona per questo piano"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
-#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Log in again"
msgstr "Opnieuw inloggen"
msgid "Log in again"
msgstr "Opnieuw inloggen"
-#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
-#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
-#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr "Omschrijving: "
msgid "Summary:"
msgstr "Omschrijving: "
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr "Locatie: "
msgid "Location:"
msgstr "Locatie: "
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
msgid "Date:"
msgstr "Datum: "
msgid "Date:"
msgstr "Datum: "
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startdatum/-tijd: "
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startdatum/-tijd: "
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Einddatum/-tijd: "
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Einddatum/-tijd: "
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving: "
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving: "
"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
"b> bijgewerkt."
"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
"b> bijgewerkt."
msgid "Edit task"
msgstr "Taak bewerken"
msgid "Edit task"
msgstr "Taak bewerken"
msgid "Start date:"
msgstr "Startdatum:"
msgid "Start date:"
msgstr "Startdatum:"
msgid "Due date:"
msgstr "Streefdatum: "
msgid "Due date:"
msgstr "Streefdatum: "
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
-#: ../messages.c:2448
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "van"
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Notities: "
msgid "Notes:"
msgstr "Notities: "
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:717
msgid "Week"
msgstr "Week"
msgid "Week"
msgstr "Week"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:719
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Eind"
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr "Gebeurtenis hele dag"
msgid "All day event"
msgstr "Gebeurtenis hele dag"
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr "Naam van taak"
msgid "Name of task"
msgstr "Naam van taak"
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr "Streefdatum"
msgid "Date due"
msgstr "Streefdatum"
-#: ../calendar_view.c:1503
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
-#: ../calendar_view.c:1510
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
+#: ../downloads.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contacten"
+
+#: ../downloads.c:34
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Upload a file:"
msgstr "Upload een bestand:"
msgid "Upload a file:"
msgstr "Upload een bestand:"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "alleen plaatjes"
+
+#: ../downloads.c:206
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
msgid "(One per line)"
msgstr "(Een per regel)"
msgid "(One per line)"
msgstr "(Een per regel)"
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
msgid "Image upload"
msgstr "Afbeelding uploaden"
msgid "Image upload"
msgstr "Afbeelding uploaden"
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
"U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"
"formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."
msgstr ""
"U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"
"formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
msgid "Reset form"
msgstr "Formulier wissen"
msgid "Reset form"
msgstr "Formulier wissen"
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Beheer "
msgid "Administration"
msgstr "Beheer "
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
-#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen bewaren"
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen bewaren"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
msgid "Create a new room"
msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
"Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
"daarna opstarten..."
"Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
"daarna opstarten..."
msgid " (work)"
msgstr " (werk)"
msgid " (work)"
msgstr " (werk)"
msgid " (home)"
msgstr " (thuis)"
msgid " (home)"
msgstr " (thuis)"
msgid " (cell)"
msgstr " (mobiel)"
msgid " (cell)"
msgstr " (mobiel)"
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adres: "
msgid "Address:"
msgstr "Adres: "
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefoon: "
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefoon: "
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail: "
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail: "
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
msgid "ERROR:"
msgstr "FOUT: "
msgid "ERROR:"
msgstr "FOUT: "
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr "onverwacht einde van bericht"
msgid "unexpected end of message"
msgstr "onverwacht einde van bericht"
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
msgid "from "
msgstr "van "
msgid "from "
msgstr "van "
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "to "
msgstr "aan "
msgid "to "
msgstr "aan "
msgid "View"
msgstr "View"
msgid "View"
msgstr "View"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "AntwoordQuoted"
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "AntwoordQuoted"
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwoordAllen"
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwoordAllen"
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "Delete this message?"
msgstr "Verwijder dit bericht?"
msgid "Delete this message?"
msgstr "Verwijder dit bericht?"
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
msgid "Print"
msgstr "Print"
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
msgid "CC:"
msgstr "CC: "
msgid "CC:"
msgstr "CC: "
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp: "
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp: "
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
msgid "(no name)"
msgstr "(geen naam)"
msgid "(no name)"
msgstr "(geen naam)"
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dit adresboek is leeg."
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dit adresboek is leeg."
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
msgid "No new messages."
msgstr "Geen nieuwe berichten."
msgid "No new messages."
msgstr "Geen nieuwe berichten."
msgid "No old messages."
msgstr "Geen oude berichten."
msgid "No old messages."
msgstr "Geen oude berichten."
msgid "No messages here."
msgstr "Hier geen berichten."
msgid "No messages here."
msgstr "Hier geen berichten."
-#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr "Lezen #"
msgid "Reading #"
msgstr "Lezen #"
-#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "van %d berichten."
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "van %d berichten."
-#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr "oudste naar nieuwste"
msgid "oldest to newest"
msgstr "oudste naar nieuwste"
-#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr "nieuwste naar oudste"
msgid "newest to oldest"
msgstr "nieuwste naar oudste"
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
-#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Bericht versturen"
msgid "Send message"
msgstr "Bericht versturen"
msgid "Post message"
msgstr "Bericht plaatsen"
msgid "Post message"
msgstr "Bericht plaatsen"
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>van</I> "
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>van</I> "
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</I> "
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</I> "
-#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
msgid "To:"
msgstr "Naar: "
msgid "To:"
msgstr "Naar: "
-#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "BCC:"
msgstr "BCC: "
msgid "BCC:"
msgstr "BCC: "
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Onderwerp (optioneel): "
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Onderwerp (optioneel): "
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
msgid "Attachments:"
msgstr "Bijlagen: "
msgid "Attachments:"
msgstr "Bijlagen: "
msgid "Attach file:"
msgstr "Bijlage toevoegen: "
msgid "Attach file:"
msgstr "Bijlage toevoegen: "
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
msgid "Move this message to:"
msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
msgid "Move this message to:"
msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
msgid "Add a new node"
msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
msgid "Add a new node"
msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Naam knooppunt"
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Naam knooppunt"
msgid "List users"
msgstr "Gebruikerslijst"
msgid "List users"
msgstr "Gebruikerslijst"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Voorkeuren en instellingen"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Voorkeuren en instellingen"
msgid "Room list view"
msgstr "Bekijk als ruimte"
msgid "Room list view"
msgstr "Bekijk als ruimte"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
msgid "Time format"
msgstr "uurformaat"
msgid "Time format"
msgstr "uurformaat"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 uurs (vm/nm)"
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 uurs (vm/nm)"
msgid "24 hour"
msgstr "24 uur"
msgid "24 hour"
msgstr "24 uur"
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Dag in agenda begint om: "
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Dag in agenda begint om: "
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
msgid "Week starts on:"
msgstr "Week begint op:"
msgid "Week starts on:"
msgstr "Week begint op:"
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
msgid "No signature"
msgstr "Geen ondertekening"
msgid "No signature"
msgstr "Geen ondertekening"
msgid "Use this signature:"
msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
msgid "Use this signature:"
msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr "Push email en SMS instellingen"
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr "Push email en SMS instellingen"
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Bulletin Board"
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Bulletin Board"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Mailmap"
msgid "Mail Folder"
msgstr "Mailmap"
msgid "Address Book"
msgstr "Adresboek"
msgid "Address Book"
msgstr "Adresboek"
msgid "Task List"
msgstr "Takenlijst"
msgid "Task List"
msgstr "Takenlijst"
msgid "Notes List"
msgstr "Lijst notities"
msgid "Notes List"
msgstr "Lijst notities"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Calendar List"
msgstr "Agendalijst"
msgid "Calendar List"
msgstr "Agendalijst"
msgid "Journal"
msgstr "Verslag"
msgid "Journal"
msgstr "Verslag"
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
msgid "View as:"
msgstr "Toon als: "
msgid "View as:"
msgstr "Toon als: "
msgid "Search: "
msgstr "Zoek: "
msgid "Search: "
msgstr "Zoek: "
"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
"berichten"
"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
"berichten"
-#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
-#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Instelling bericht verlopen"
msgid "Message expire policy"
msgstr "Instelling bericht verlopen"
-#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Toegangscontrole"
msgid "Access controls"
msgstr "Toegangscontrole"
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Delen"
msgid "Sharing"
msgstr "Delen"
-#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglist service"
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglist service"
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Herstel op afstand"
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Herstel op afstand"
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
msgid "Delete this room"
msgstr "Deze ruimte verwijderen"
msgid "Delete this room"
msgstr "Deze ruimte verwijderen"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
-#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr "Naam van de ruimte: "
msgid "Name of room: "
msgstr "Naam van de ruimte: "
-#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr "Soort ruimte: "
msgid "Type of room:"
msgstr "Soort ruimte: "
-#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
-#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
-#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
-#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
msgid "Preferred users only"
msgstr "Alleen beheerders"
msgid "Preferred users only"
msgstr "Alleen beheerders"
msgid "Read-only room"
msgstr "Alleen-lezen ruimte"
msgid "Read-only room"
msgstr "Alleen-lezen ruimte"
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
msgid "File directory room"
msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
msgid "File directory room"
msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
msgid "Directory name: "
msgstr "Naam van map: "
msgid "Directory name: "
msgstr "Naam van map: "
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Uploaden toegestaan"
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Uploaden toegestaan"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloaden toegestaan"
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloaden toegestaan"
msgid "Visible directory"
msgstr "Zichtbare map"
msgid "Visible directory"
msgstr "Zichtbare map"
msgid "Network shared room"
msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
msgid "Network shared room"
msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonieme berichten"
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonieme berichten"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Geen anonieme berichten"
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Geen anonieme berichten"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
msgid "Room aide: "
msgstr "Ruimte Beheerder: "
msgid "Room aide: "
msgstr "Ruimte Beheerder: "
msgid "Shared with"
msgstr "Gedeeld met"
msgid "Shared with"
msgstr "Gedeeld met"
msgid "Not shared with"
msgstr "Niet gedeeld met"
msgid "Not shared with"
msgstr "Niet gedeeld met"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Knooppunt op afstand"
msgid "Remote node name"
msgstr "Knooppunt op afstand"
-#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Naam van ruimte op afstand"
msgid "Remote room name"
msgstr "Naam van ruimte op afstand"
-#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Unshare"
msgstr "Niet delen"
msgid "Unshare"
msgstr "Niet delen"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
"krijgen.</UL></I><br />\n"
"afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
"krijgen.</UL></I><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
"naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
"naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr "(verwijderen)"
msgid "(remove)"
msgstr "(verwijderen)"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
"de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
"de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
msgid "List"
msgstr "Los"
msgid "List"
msgstr "Los"
msgid "Digest"
msgstr "Pakket"
msgid "Digest"
msgstr "Pakket"
-#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
-#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
-#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Verlopen door aantal berichten"
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Verlopen door aantal berichten"
-#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
-#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Aantal berichten of dagen: "
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Aantal berichten of dagen: "
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
msgid "Use the system default"
msgstr "Gebruik systeemstandaard"
msgid "Use the system default"
msgstr "Gebruik systeemstandaard"
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
msgid "Remote host"
msgstr "Hosts op afstand"
msgid "Remote host"
msgstr "Hosts op afstand"
-#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
-#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Hier geen berichten."
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Hier geen berichten."
#, fuzzy
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
#, fuzzy
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
msgid "Feed URL"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
-#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
"'Verwijderen'"
"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
"'Verwijderen'"
msgid "Kick"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Kick"
msgstr "Verwijderen"
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen: "
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen: "
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Gebruikerslijst"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Gebruikerslijst"
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
msgid "Create new room"
msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
msgid "Create new room"
msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
"lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
"eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
"lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
msgid "Enter room name:"
msgstr "Geef naam ruimte: "
msgid "Enter room name:"
msgstr "Geef naam ruimte: "
msgid "Enter room password:"
msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
msgid "Enter room password:"
msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
msgid "Go there"
msgstr "Ga er naar toe"
msgid "Go there"
msgstr "Ga er naar toe"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
"Is dat wat u wilt?<br />\n"
"Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
"Is dat wat u wilt?<br />\n"
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap deze ruimte"
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap deze ruimte"
-#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr "Lijst van ruimtes"
msgid "Room list"
msgstr "Lijst van ruimtes"
msgid "Folder list"
msgstr "Lijst van mappen"
msgid "Folder list"
msgstr "Lijst van mappen"
-#: ../sieve.c:987
-msgid "From"
-msgstr "van"
-
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "Aan of Cc"
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "Aan of Cc"
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Fully qualified domain name"
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Fully qualified domain name"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefoonnummer"
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefoonnummer"
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
"aanmaken"
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
"aanmaken"
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Naam van de systeembeheerder"
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Naam van de systeembeheerder"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale lengte bericht"
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale lengte bericht"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimum aantal worker threads"
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimum aantal worker threads"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximum aantal worker threads"
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximum aantal worker threads"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Network run frequency (in seconden)"
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Network run frequency (in seconden)"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Geef full-text index vrij"
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Geef full-text index vrij"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Sta host based authenticatie toe "
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Sta host based authenticatie toe "
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Funambol serverpoort "
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Funambol serverpoort "
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Funambol sync bron"
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Funambol sync bron"
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
#, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Wachtwoord beheerder: "
#, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Wachtwoord beheerder: "
#, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
#, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet e-mail aliases"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet e-mail aliases"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
msgid "Make this my start page"
msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
msgid "Make this my start page"
msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisatie vereist"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisatie vereist"
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
"niet worden ingelogd in: %s\n"
"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
"niet worden ingelogd in: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr "Informatie over deze ruimte"
msgid "Room info"
msgstr "Informatie over deze ruimte"
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr "Uw CV"
msgid "Your bio"
msgstr "Uw CV"
msgid "your photo"
msgstr "uw foto"
msgid "your photo"
msgstr "uw foto"
msgid "the icon for this room"
msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
msgid "the icon for this room"
msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
msgid "the icon for this floor"
msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
-#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Log in again"
msgstr ""
msgid "Log in again"
msgstr ""
-#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr ""
msgid "Close window"
msgstr ""
msgid "Change password"
msgstr ""
msgid "Change password"
msgstr ""
-#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
-#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr ""
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr ""
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr ""
msgid "Summary:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr ""
msgid "Location:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr ""
msgid "Starting date/time:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr ""
msgid "Ending date/time:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr ""
msgid "Description:"
msgstr ""
msgid "Edit task"
msgstr ""
msgid "Edit task"
msgstr ""
msgid "Start date:"
msgstr ""
msgid "Start date:"
msgstr ""
msgid "Due date:"
msgstr ""
msgid "Due date:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
-#: ../messages.c:2448
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:717
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:719
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr ""
msgid "All day event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr ""
msgid "Name of task"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr ""
msgid "Date due"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1503
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr ""
msgid "The calendar view is not available."
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1510
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr ""
msgid "The tasks view is not available."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
+#: ../downloads.c:33
+msgid "Content"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:34
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Upload a file:"
msgstr ""
msgid "Upload a file:"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:107
+#, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:206
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr ""
msgid "(One per line)"
msgstr ""
msgid "(One per line)"
msgstr ""
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgid "New floor has been created."
msgstr ""
msgid "New floor has been created."
msgstr ""
msgid "Image upload"
msgstr ""
msgid "Image upload"
msgstr ""
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr ""
msgid "Reset form"
msgstr ""
msgid "Reset form"
msgstr ""
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr ""
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr ""
msgid "You didn't upload a file."
msgstr ""
msgid "You didn't upload a file."
msgstr ""
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr ""
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr ""
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgid "Room and system administration functions"
msgstr ""
msgid "Room and system administration functions"
msgstr ""
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr ""
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr ""
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr ""
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
-#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr ""
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr ""
msgid "Create a new room"
msgstr ""
"restarted after that... "
msgstr ""
"restarted after that... "
msgstr ""
msgid " (work)"
msgstr ""
msgid " (work)"
msgstr ""
msgid " (home)"
msgstr ""
msgid " (home)"
msgstr ""
msgid " (cell)"
msgstr ""
msgid " (cell)"
msgstr ""
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr ""
msgid "Address:"
msgstr ""
msgid "Telephone:"
msgstr ""
msgid "Telephone:"
msgstr ""
msgid "E-mail:"
msgstr ""
msgid "E-mail:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr ""
msgid "unexpected end of message"
msgstr ""
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "ReplyQuoted"
msgstr ""
msgid "ReplyQuoted"
msgstr ""
msgid "ReplyAll"
msgstr ""
msgid "ReplyAll"
msgstr ""
msgid "Forward"
msgstr ""
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Delete this message?"
msgstr ""
msgid "Delete this message?"
msgstr ""
msgid "Headers"
msgstr ""
msgid "Headers"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr ""
msgid "(no subject)"
msgstr ""
msgid "(no name)"
msgstr ""
msgid "(no name)"
msgstr ""
msgid "This address book is empty."
msgstr ""
msgid "This address book is empty."
msgstr ""
msgid "An internal error has occurred."
msgstr ""
msgid "An internal error has occurred."
msgstr ""
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr ""
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr ""
msgid "No new messages."
msgstr ""
msgid "No new messages."
msgstr ""
msgid "No old messages."
msgstr ""
msgid "No old messages."
msgstr ""
msgid "No messages here."
msgstr ""
msgid "No messages here."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
-#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr ""
msgid "Reading #"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
-#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr ""
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr ""
-#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr ""
msgid "Send message"
msgstr ""
msgid "Post message"
msgstr ""
msgid "Post message"
msgstr ""
msgid " <I>from</I> "
msgstr ""
msgid " <I>from</I> "
msgstr ""
msgid "Anonymous"
msgstr ""
msgid "Anonymous"
msgstr ""
msgid " <I>in</I> "
msgstr ""
msgid " <I>in</I> "
msgstr ""
-#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
-#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "Subject (optional):"
msgstr ""
msgid "Subject (optional):"
msgstr ""
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr ""
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr ""
msgid "Attachments:"
msgstr ""
msgid "Attachments:"
msgstr ""
msgid "Attach file:"
msgstr ""
msgid "Attach file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr ""
msgid "Confirm move of message"
msgstr ""
msgid "Confirm move of message"
msgstr ""
msgid "Move this message to:"
msgstr ""
msgid "Move this message to:"
msgstr ""
msgid "Add a new node"
msgstr ""
msgid "Add a new node"
msgstr ""
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr ""
msgid "List users"
msgstr ""
msgid "List users"
msgstr ""
msgid "Preferences and settings"
msgstr ""
msgid "Preferences and settings"
msgstr ""
msgid "Room list view"
msgstr ""
msgid "Room list view"
msgstr ""
msgid "Tree (folders) view"
msgstr ""
msgid "Tree (folders) view"
msgstr ""
msgid "Table (rooms) view"
msgstr ""
msgid "Table (rooms) view"
msgstr ""
msgid "Time format"
msgstr ""
msgid "Time format"
msgstr ""
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr ""
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr ""
msgid "24 hour"
msgstr ""
msgid "24 hour"
msgstr ""
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr ""
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr ""
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr ""
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr ""
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr ""
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr ""
msgid "No signature"
msgstr ""
msgid "No signature"
msgstr ""
msgid "Use this signature:"
msgstr ""
msgid "Use this signature:"
msgstr ""
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr ""
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr ""
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr ""
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr ""
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
msgid "Bulletin Board"
msgstr ""
msgid "Bulletin Board"
msgstr ""
msgid "Mail Folder"
msgstr ""
msgid "Mail Folder"
msgstr ""
msgid "Address Book"
msgstr ""
msgid "Address Book"
msgstr ""
msgid "Task List"
msgstr ""
msgid "Task List"
msgstr ""
msgid "Notes List"
msgstr ""
msgid "Notes List"
msgstr ""
msgid "Calendar List"
msgstr ""
msgid "Calendar List"
msgstr ""
msgid "Journal"
msgstr ""
msgid "Journal"
msgstr ""
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr ""
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr ""
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr ""
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr ""
msgid "View as:"
msgstr ""
msgid "View as:"
msgstr ""
msgid "Search: "
msgstr ""
msgid "Search: "
msgstr ""
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr ""
msgid "Message expire policy"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr ""
msgid "Access controls"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr ""
msgid "Sharing"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr ""
msgid "Mailing list service"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr ""
msgid "Delete this room"
msgstr ""
msgid "Delete this room"
msgstr ""
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr ""
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr ""
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr ""
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr ""
msgid "Name of room: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr ""
msgid "Resides on floor: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr ""
msgid "Type of room:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr ""
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr ""
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr ""
msgid "Private - require password: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr ""
msgid "Private - invitation only"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr ""
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr ""
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr ""
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr ""
msgid "Preferred users only"
msgstr ""
msgid "Preferred users only"
msgstr ""
msgid "Read-only room"
msgstr ""
msgid "Read-only room"
msgstr ""
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
msgid "File directory room"
msgstr ""
msgid "File directory room"
msgstr ""
msgid "Directory name: "
msgstr ""
msgid "Directory name: "
msgstr ""
msgid "Uploading allowed"
msgstr ""
msgid "Uploading allowed"
msgstr ""
msgid "Downloading allowed"
msgstr ""
msgid "Downloading allowed"
msgstr ""
msgid "Visible directory"
msgstr ""
msgid "Visible directory"
msgstr ""
msgid "Network shared room"
msgstr ""
msgid "Network shared room"
msgstr ""
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr ""
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr ""
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
msgid "Anonymous messages"
msgstr ""
msgid "Anonymous messages"
msgstr ""
msgid "No anonymous messages"
msgstr ""
msgid "No anonymous messages"
msgstr ""
msgid "All messages are anonymous"
msgstr ""
msgid "All messages are anonymous"
msgstr ""
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr ""
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr ""
msgid "Room aide: "
msgstr ""
msgid "Room aide: "
msgstr ""
msgid "Shared with"
msgstr ""
msgid "Shared with"
msgstr ""
msgid "Not shared with"
msgstr ""
msgid "Not shared with"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr ""
msgid "Remote node name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr ""
msgid "Remote room name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Unshare"
msgstr ""
msgid "Unshare"
msgstr ""
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr ""
msgid "(remove)"
msgstr ""
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr ""
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr ""
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr ""
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr ""
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr ""
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr ""
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
msgid "Remote host"
msgstr ""
msgid "Remote host"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Keep messages on server?"
msgstr ""
msgid "Keep messages on server?"
msgstr ""
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
msgid "Feed URL"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr ""
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr ""
msgid "Your changes have been saved."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgstr ""
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgstr ""
msgid "Invite:"
msgstr ""
msgid "Invite:"
msgstr ""
msgid "Default view for room: "
msgstr ""
msgid "Default view for room: "
msgstr ""
msgid "Create new room"
msgstr ""
msgid "Create new room"
msgstr ""
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr ""
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr ""
msgid "Go to a hidden room"
msgstr ""
msgid "Go to a hidden room"
msgstr ""
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"returning here."
msgstr ""
"returning here."
msgstr ""
msgid "Enter room name:"
msgstr ""
msgid "Enter room name:"
msgstr ""
msgid "Enter room password:"
msgstr ""
msgid "Enter room password:"
msgstr ""
msgid "Go there"
msgstr ""
msgid "Go there"
msgstr ""
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr ""
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
msgid "Zap this room"
msgstr ""
msgid "Zap this room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr ""
msgid "Room list"
msgstr ""
msgid "Folder list"
msgstr ""
msgid "Folder list"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:987
-msgid "From"
-msgstr ""
-
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr ""
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr ""
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Master user password"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Master user password"
msgstr ""
#, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr ""
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr ""
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr ""
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr ""
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr ""
msgid "Make this my start page"
msgstr ""
msgid "Make this my start page"
msgstr ""
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr ""
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr ""
msgid "Authorization Required"
msgstr ""
msgid "Authorization Required"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"not be logged in: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"not be logged in: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr ""
msgid "Room info"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr ""
msgid "Your bio"
msgstr ""
msgid "your photo"
msgstr ""
msgid "your photo"
msgstr ""
msgid "the icon for this room"
msgstr ""
msgid "the icon for this room"
msgstr ""
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr ""
msgid "the icon for this floor"
msgstr ""